Margaret Heffernan: Why it's time to forget the pecking order at work

599,058 views ・ 2015-06-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jehanne Almerigogna Relecteur: Noémie Palay
00:12
An evolutionary biologist at Purdue University
0
12717
3297
Un biologiste de l'évolution de l'Université de Purdue,
00:16
named William Muir studied chickens.
1
16014
3146
William Muir, a étudié les poules.
00:19
He was interested in productivity --
2
19520
1729
Il s'intéressait à la productivité
00:21
I think it's something that concerns all of us --
3
21249
2290
- quelque chose qui nous concerne tous -
00:23
but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
4
23539
3288
sauf que c'est facile avec les poules : il suffit de compter les œufs.
00:26
(Laughter)
5
26827
1700
(Rires)
00:28
He wanted to know what could make his chickens more productive,
6
28527
3417
Il voulait savoir ce qui pourrait rendre ses poules plus productives,
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
31944
2926
et créa donc une belle expérience.
00:34
Chickens live in groups, so first of all, he selected just an average flock,
8
34870
4458
Les poules vivant en groupes, il sélectionna un groupe moyen
00:39
and he let it alone for six generations.
9
39328
3390
et le laissa tranquille pendant six générations.
00:42
But then he created a second group
10
42718
2089
Il créa ensuite un second groupe
00:44
of the individually most productive chickens --
11
44807
2508
avec les poules les plus productives,
00:47
you could call them superchickens --
12
47315
2955
qu'on pourrait appeler les Super-Poules,
00:50
and he put them together in a superflock,
13
50270
2107
et il a formé un Super-Groupe.
00:52
and each generation, he selected only the most productive for breeding.
14
52377
4698
Et à chaque génération, il sélectionnait les plus productives pour la reproduction.
00:57
After six generations had passed,
15
57415
2554
Après six générations,
00:59
what did he find?
16
59969
1748
que découvrit-il ?
01:01
Well, the first group, the average group, was doing just fine.
17
61717
3831
Eh bien, dans le premier groupe, les poules moyennes allaient très bien.
01:05
They were all plump and fully feathered
18
65548
2526
Elles étaient toutes dodues et pleines de plumes
et la production avait incroyablement augmenté.
01:08
and egg production had increased dramatically.
19
68074
2278
01:10
What about the second group?
20
70702
1857
Qu'en était-il du deuxième groupe ?
01:13
Well, all but three were dead.
21
73419
1874
Toutes sauf trois étaient mortes.
Elles avaient picoré les autres à mort.
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
76253
2160
01:18
(Laughter)
23
78413
1577
(Rires)
01:19
The individually productive chickens had only achieved their success
24
79990
5511
Les poules productives avaient réussi simplement
parce qu'elles avaient réduit la productivité des autres.
01:25
by suppressing the productivity of the rest.
25
85501
4663
01:30
Now, as I've gone around the world talking about this and telling this story
26
90830
3695
J'ai raconté cette histoire à travers le monde,
01:34
in all sorts of organizations and companies,
27
94525
2252
dans diverses organisations et entreprises,
01:36
people have seen the relevance almost instantly,
28
96777
2576
et partout, les gens comprennent cette histoire
01:39
and they come up and they say things to me like,
29
99353
2306
et viennent me dire :
01:41
"That superflock, that's my company."
30
101659
3091
« Ce Super-Groupe, c'est mon entreprise. »
01:44
(Laughter)
31
104750
1965
(Rires)
01:46
Or, "That's my country."
32
106715
3511
Ou « C'est mon pays. »
01:50
Or, "That's my life."
33
110226
2092
Ou « C'est ma vie. »
01:52
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete:
34
112798
3924
On m'a toujours dit que pour avancer, il faut être en compétition :
01:56
get into the right school, get into the right job, get to the top,
35
116722
4032
aller dans la bonne école, avoir le bon travail, arriver au sommet,
02:00
and I've really never found it very inspiring.
36
120754
3738
et je n'ai jamais trouvé cela très stimulant.
02:04
I've started and run businesses because invention is a joy,
37
124492
4783
J'ai créé et dirigé des entreprises parce que c'est passionnant d'inventer,
02:09
and because working alongside brilliant, creative people
38
129275
3320
et parce que travailler au côté de personnes brillantes et créatives
02:12
is its own reward.
39
132595
1480
est en soit une récompense.
02:14
And I've never really felt very motivated by pecking orders or by superchickens
40
134755
5642
Et je n'ai jamais été très motivée par les ordres picorants, les Super-Poules
02:20
or by superstars.
41
140397
2569
ou par les superstars.
02:23
But for the past 50 years,
42
143276
1944
Mais ces 50 dernières années,
02:25
we've run most organizations and some societies
43
145220
4232
nous avons dirigé beaucoup d'entreprises et certaines sociétés
02:29
along the superchicken model.
44
149452
2318
sur ce modèle des Super-Poules.
02:31
We've thought that success is achieved by picking the superstars,
45
151960
3622
On pensait réussir en sélectionnant les superstars,
02:35
the brightest men, or occasionally women, in the room,
46
155582
4149
les hommes, parfois les femmes, les plus brillants
02:39
and giving them all the resources and all the power.
47
159731
3359
et en leur donnant toutes les ressources et tout le pouvoir.
02:43
And the result has been just the same as in William Muir's experiment:
48
163430
4063
Et le résultat a été le même que dans l'expérience de William Muir :
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
167493
4969
agressivité, dysfonctionnement et gâchis.
02:52
If the only way the most productive can be successful
50
172462
4110
Si la seule façon pour que les plus productifs puissent réussir,
02:56
is by suppressing the productivity of the rest,
51
176572
3181
c'est de réprimer la productivité des autres,
02:59
then we badly need to find a better way to work
52
179753
3483
alors nous devons vraiment trouver une meilleure façon de travailler
03:03
and a richer way to live.
53
183236
2774
et une façon de vivre plus saine.
03:06
(Applause)
54
186510
4411
(Applaudissements)
03:10
So what is it that makes some groups
55
190921
3994
Alors, pourquoi certains groupes
03:14
obviously more successful and more productive than others?
56
194915
3475
sont plus performants et plus productifs que d'autres ?
03:18
Well, that's the question a team at MIT took to research.
57
198700
3274
C'est la question qu'une équipe de MIT s'est posée.
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
201974
2426
Ils ont pris des centaines de volontaires,
03:24
they put them into groups, and they gave them very hard problems to solve.
59
204400
3494
ont formé des groupes, puis ils leur ont donné des problèmes à résoudre.
03:27
And what happened was exactly what you'd expect,
60
207894
2731
Et il se passa exactement ce à quoi on s'attendait :
03:30
that some groups were very much more successful than others,
61
210625
3306
certains groupes étaient plus performants que d'autres.
03:33
but what was really interesting was that the high-achieving groups
62
213931
3530
Ce qui est intéressant, c'est que les groupes très performants
03:37
were not those where they had one or two people
63
217461
2647
n'étaient pas ceux avec une ou deux personnes
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
220108
3041
au Q.I. incroyablement élevé.
03:43
Nor were the most successful groups the ones that had the highest
65
223149
3599
Ni ceux qui avaient la plus haute valeur en additionnant les Q.I.
03:46
aggregate I.Q.
66
226748
2369
03:49
Instead, they had three characteristics, the really successful teams.
67
229117
5874
Mais les groupes qui réussissaient avaient trois caractéristiques.
03:54
First of all, they showed high degrees of social sensitivity to each other.
68
234991
5642
D'abord, ils avaient un haut degré de sensibilité sociale.
04:00
This is measured by something called the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
240633
3599
C'est mesuré par un test, le R.M.E.T (« Lire l'Esprit dans les Yeux »)
04:04
It's broadly considered a test for empathy,
70
244232
2485
qui mesurerait le niveau d'empathie.
04:06
and the groups that scored highly on this
71
246717
2197
Les groupes avec de bons résultats à ce test
04:08
did better.
72
248914
1950
ont été plus performants.
04:10
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other,
73
250864
5108
Ensuite, ces groupes donnaient autant de temps à chacun des membres,
04:15
so that no one voice dominated,
74
255972
2345
de telle sorte que personne ne dominait,
04:18
but neither were there any passengers.
75
258317
2786
et que personne ne se taisait.
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
261103
2717
Et finalement, les groupes les plus performants
04:23
had more women in them.
77
263820
2345
avaient plus de femmes.
04:26
(Applause)
78
266165
1997
(Applaudissements)
04:28
Now, was this because women typically score more highly on
79
268162
4275
Était-ce parce qu'habituellement les femmes ont des résultats
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
272437
1873
plus élevés au R.M.E.T
04:34
so you're getting a doubling down on the empathy quotient?
81
274310
2727
et sont naturellement deux fois plus empathiques ?
04:37
Or was it because they brought a more diverse perspective?
82
277037
2758
Ou parce qu'elles apportent des perspectives plus variées ?
04:39
We don't really know, but the striking thing about this experiment
83
279795
4156
On ne sait pas, mais l'intérêt de cette expérience
04:43
is that it showed what we know, which is some groups do better than others,
84
283951
4429
c'est qu'elle montre ce que l'on sait déjà certains groupes sont plus performants.
04:48
but what's key to that
85
288380
2351
Mais le point primordial,
04:50
is their social connectedness to each other.
86
290731
3647
c'est la connectivité sociale entre les membres du groupe.
04:55
So how does this play out in the real world?
87
295543
2832
Comment cela ce traduit-il dans la vraie vie ?
04:58
Well, it means that what happens between people really counts,
88
298375
5341
Cela signifie que ce qu'il se passe entre les gens est important,
05:03
because in groups that are highly attuned and sensitive to each other,
89
303716
3808
parce que, quand on est réceptif et sensible les uns aux autres,
05:07
ideas can flow and grow.
90
307524
3256
les idées jaillissent et grandissent plus facilement.
05:10
People don't get stuck. They don't waste energy down dead ends.
91
310780
3988
Les gens ne s'enlisent pas. Ils ne gaspillent pas leur énergie.
05:14
An example: Arup is one of the world's most successful engineering firms,
92
314768
4714
Un exemple : Arup est une société d'ingénierie très performante.
05:19
and it was commissioned to build the equestrian center
93
319482
2652
On leur a demandé de construire le centre équestre
05:22
for the Beijing Olympics.
94
322134
1866
pour les Jeux Olympiques de Pékin.
05:24
Now, this building had to receive
95
324000
1826
Ce bâtiment devait accueillir
05:25
two and a half thousand really highly strung thoroughbred horses
96
325826
5294
2500 chevaux de pure race, très nerveux,
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
331120
2089
qui descendaient de vols long courrier
05:33
highly jet-lagged, not feeling their finest.
98
333209
3483
et souffraient du décalage horaire, donc pas au meilleur de leur forme.
05:36
And the problem the engineer confronted was,
99
336692
3412
Le problème que l'ingénieur a rencontré
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
340104
3676
fut la quantité de déchets qui allait devoir sortir du bâtiment.
05:44
Now, you don't get taught this in engineering school -- (Laughter) --
101
344540
4644
C'est quelque chose que l'on apprend pas en école d'ingénieurs -- (Rires) --
05:49
and it's not really the kind of thing you want to get wrong,
102
349184
3204
et c'est une chose sur laquelle on n'aimerait pas se tromper.
05:52
so he could have spent months talking to vets, doing the research,
103
352388
3465
Il aurait pu perdre des mois à parler à des vétos, à faire des recherches,
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
355853
1801
à revoir les feuilles de calculs.
05:57
Instead, he asked for help
105
357654
3145
Au lieu de ça, il a demandé de l'aide
06:00
and he found someone who had designed the Jockey Club in New York.
106
360799
4486
à la personne qui avait conçu le Club de Jockey de New York.
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
365285
4119
Le problème a été résolu en moins d'une journée.
06:09
Arup believes that the culture of helpfulness
108
369404
2787
Arup pense que la culture de la collaboration
06:12
is central to their success.
109
372191
2768
est au centre de leur succès.
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
375279
4121
La collaboration, ça fait anémique,
06:19
but it's absolutely core to successful teams,
111
379400
4098
mais c'est vraiment le cœur des équipes performantes,
06:23
and it routinely outperforms individual intelligence.
112
383498
5209
et elle surpasse très souvent l'intelligence individuelle.
06:29
Helpfulness means I don't have to know everything,
113
389117
3205
Collaborer, ça veut dire que je ne suis pas obligée de tout savoir,
06:32
I just have to work among people who are good at getting and giving help.
114
392322
5278
je dois simplement être avec des gens qui savent demander et donner de l'aide.
06:37
At SAP, they reckon that you can answer any question in 17 minutes.
115
397600
5761
Chez SAP, ils disent qu'on peut répondre à n'importe quelle question en 17 minutes.
06:44
But there isn't a single high-tech company I've worked with
116
404131
2995
Mais aucune compagnie high-tech où j'ai travaillé
06:47
that imagines for a moment that this is a technology issue,
117
407126
5445
ne pense que c'est une affaire de technologie.
06:52
because what drives helpfulness is people getting to know each other.
118
412571
4470
Ce qui améliore la collaboration, c'est que les gens se connaissent.
06:57
Now that sounds so obvious, and we think it'll just happen normally,
119
417771
5011
Ça paraît si logique que l'on pense que ça arrive naturellement,
07:02
but it doesn't.
120
422782
1628
mais ce n'est pas le cas.
07:04
When I was running my first software company,
121
424410
3294
Quand je dirigeais ma première entreprise, qui vendait des logiciels,
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
427704
2034
j'ai réalisé qu'on s'enlisait.
07:09
There was a lot of friction, but not much else,
123
429738
3785
Il y avait beaucoup de tensions mais pas grand chose d'autre,
07:13
and I gradually realized the brilliant, creative people that I'd hired
124
433523
4876
et j'ai compris que ces gens brillants et créatifs que j'avais engagés
07:18
didn't know each other.
125
438399
1965
ne se connaissaient pas.
07:20
They were so focused on their own individual work,
126
440364
3877
Ils étaient tellement concentrés sur leur travail individuel,
07:24
they didn't even know who they were sitting next to,
127
444241
3729
qu'ils ne savaient même pas qui était la personne à coté d'eux,
07:27
and it was only when I insisted that we stop working
128
447970
2571
et c'est en insistant pour qu'on arrête de travailler
07:30
and invest time in getting to know each other
129
450541
2584
et qu'on apprenne à se connaître,
07:33
that we achieved real momentum.
130
453125
3098
qu'on a commencé à avancer.
07:36
Now, that was 20 years ago, and now I visit companies
131
456813
2596
C'était il y a 20 ans, aujourd'hui je vois des firmes
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
459409
2902
qui ont interdit les tasses de café sur les bureaux
07:42
because they want people to hang out around the coffee machines
133
462311
3994
pour pousser les gens à aller à la machine à café
07:46
and talk to each other.
134
466305
1834
et à se parler.
07:48
The Swedes even have a special term for this.
135
468139
2508
Les Suédois ont même un mot spécial pour ça.
07:50
They call it fika, which means more than a coffee break.
136
470647
3360
Ils l'appellent « Fika », ce qui est plus qu'une pause café.
07:54
It means collective restoration.
137
474007
3606
C'est une restauration collective.
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
477613
3111
Chez Idexx, une société dans le Maine,
08:00
they've created vegetable gardens on campus so that people
139
480724
2792
ils ont des potagers afin que les gens
08:03
from different parts of the business
140
483516
2252
venant de départements différents
08:05
can work together and get to know the whole business that way.
141
485768
4876
puissent travailler ensemble et en apprendre plus sur l'entreprise.
08:10
Have they all gone mad?
142
490644
2345
Sont-ils devenus fous ?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough,
143
492989
3553
Au contraire, ils ont compris que quand les choses deviennent difficiles,
08:16
and it always will get tough
144
496542
2043
parce qu'elles le deviennent toujours,
08:18
if you're doing breakthrough work that really matters,
145
498585
2716
il faut offrir des idées nouvelles qui importent vraiment.
08:21
what people need is social support,
146
501301
2671
Les gens ont besoin de soutien amical,
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
503972
3227
et ils ont besoin de savoir à qui ils peuvent demander de l'aide.
08:27
Companies don't have ideas; only people do.
148
507199
4737
Les sociétés n'ont pas d'idées, ce sont les gens qui en ont.
08:31
And what motivates people
149
511936
2600
Et ce qui motive les gens,
08:34
are the bonds and loyalty and trust they develop between each other.
150
514536
4494
ce sont les liens, la loyauté, la confiance qu'ils développent entre eux.
08:39
What matters is the mortar,
151
519566
3694
L'important, c'est le mortier,
08:43
not just the bricks.
152
523260
2289
pas simplement les briques.
08:46
Now, when you put all of this together,
153
526299
1974
En assemblant tout cela,
08:48
what you get is something called social capital.
154
528273
3158
vous obtenez ce qu'on appelle le capital social.
08:51
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust.
155
531431
5549
C'est la confiance créée par les liens et l'interdépendance.
08:56
The term comes from sociologists who were studying communities
156
536980
3491
Le terme a été choisi par des sociologues qui ont étudié des communautés
09:00
that proved particularly resilient in times of stress.
157
540471
4268
particulièrement résistantes en période de stress.
09:05
Social capital is what gives companies momentum,
158
545409
4551
Le capital social est ce qui fait avancer les entreprises
09:09
and social capital is what makes companies robust.
159
549960
5262
et qui les rend plus fortes.
09:16
What does this mean in practical terms?
160
556182
2260
Qu'est-ce que ça veut dire en pratique ?
09:18
It means that time is everything,
161
558852
3907
Ça veut dire que le temps est important,
09:22
because social capital compounds with time.
162
562759
4667
parce que le capital social prend de l'importance avec le temps.
09:27
So teams that work together longer get better, because it takes time
163
567426
5108
Les équipes travaillant ensemble longtemps s'améliorent, parce qu'il faut du temps
09:32
to develop the trust you need for real candor and openness.
164
572534
5507
pour avoir cette confiance qui permet la franchise et l'ouverture.
09:38
And time is what builds value.
165
578461
3464
Et c'est le temps qui crée cette valeur.
09:42
When Alex Pentland suggested to one company
166
582625
2253
Quand Alex Pentland a suggéré à une entreprise
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
584878
2716
de synchroniser les pauses café
09:47
so that people would have time to talk to each other,
168
587594
3901
pour que les gens aient le temps de se parler,
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
591495
3483
les bénéfices ont augmenté de 15 millions de dollars,
09:54
and employee satisfaction went up 10 percent.
170
594978
3854
et la satisfaction des employés de 10%.
09:58
Not a bad return on social capital,
171
598832
3101
Pas mal comme retour sur le capital social,
10:01
which compounds even as you spend it.
172
601933
4027
qui croît même quand on l'utilise.
10:05
Now, this isn't about chumminess, and it's no charter for slackers,
173
605960
6062
Mais, ce n'est pas du copinage ni de la fainéantise,
10:12
because people who work this way tend to be kind of scratchy,
174
612022
4634
car les gens qui travaillent comme ça sont souvent abrupts,
10:16
impatient, absolutely determined to think for themselves
175
616656
4034
impatients et déterminés à penser pour eux-mêmes,
10:20
because that's what their contribution is.
176
620690
3990
et c'est comme ça qu'ils contribuent.
10:24
Conflict is frequent because candor is safe.
177
624680
5299
Les conflits sont fréquents parce qu'on peut être francs.
10:30
And that's how good ideas turn into great ideas,
178
630280
5191
Et c'est comme ça que les bonnes idées deviennent des idées géniales,
10:35
because no idea is born fully formed.
179
635471
3100
parce qu'aucune idée ne naît complètement formée.
10:38
It emerges a little bit as a child is born,
180
638571
3329
Elle arrive un peu comme un enfant,
10:41
kind of messy and confused, but full of possibilities.
181
641900
4589
brouillon et désordonnée mais pleine de possibilités.
10:46
And it's only through the generous contribution, faith and challenge
182
646489
6121
Ce n'est qu'avec de nombreuses contributions, la confiance et les défis
10:52
that they achieve their potential.
183
652610
3282
qu'elle réalise son plein potentiel.
10:55
And that's what social capital supports.
184
655892
4063
Et c'est ce qu'offre le capital social.
11:01
Now, we aren't really used to talking about this,
185
661455
2773
On n'a pas vraiment l'habitude de parler de cela,
11:04
about talent, about creativity, in this way.
186
664228
3970
du talent et de la créativité, de cette manière.
11:08
We're used to talking about stars.
187
668198
3734
On a l'habitude de parler des stars.
11:12
So I started to wonder, well, if we start working this way,
188
672262
4109
Je me suis donc demandé si en travaillant comme cela,
11:16
does that mean no more stars?
189
676371
2224
on allait détruire toutes les stars.
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
679445
2360
J'ai assisté aux auditions
11:21
at the Royal Academy of Dramatic Art in London.
191
681805
3856
de la Royal Academy of Dramatic Art à Londres.
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
685661
3225
Et j'ai été surprise par ce que j'ai vu :
11:28
because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics.
193
688886
4900
les professeurs ne cherchaient pas de stars.
11:33
They were looking for what happened between the students,
194
693786
4690
Ils cherchaient l’interaction entre les étudiants
11:38
because that's where the drama is.
195
698476
4110
parce que c'est là que le théâtre prend vie.
11:42
And when I talked to producers of hit albums,
196
702586
2289
Quand j'ai parlé à des producteurs de musique,
11:44
they said, "Oh sure, we have lots of superstars in music.
197
704875
3228
ils m'ont dit : « Oh oui, nous avons beaucoup de superstars,
11:48
It's just, they don't last very long.
198
708103
3117
mais elles ne durent jamais longtemps.
11:51
It's the outstanding collaborators who enjoy the long careers,
199
711220
4000
Ce sont les bons collaborateurs qui ont de longues carrières,
11:55
because bringing out the best in others is how they found the best
200
715220
4212
parce que c'est en faisant sortir le meilleur des autres qu'ils trouvent
11:59
in themselves."
201
719432
1644
le meilleur d'eux-mêmes. »
12:01
And when I went to visit companies that are renowned
202
721686
2429
Et en visitant des entreprises renommées
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
724115
2067
pour leur inventivité et leur créativité,
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
726182
2925
je n'ai vu aucune superstar,
12:09
because everybody there really mattered.
205
729107
4338
parce que tout le monde y est important.
12:13
And when I reflected on my own career,
206
733445
2883
Et en regardant ma propre carrière,
12:16
and the extraordinary people I've had the privilege to work with,
207
736328
3924
et tous les gens merveilleux avec qui j'ai eu la chance de travailler,
12:20
I realized how much more we could give each other
208
740252
5544
j'ai compris à quel point on pouvait s'offrir bien plus les uns aux autres
12:25
if we just stopped trying to be superchickens.
209
745796
5121
si on essayait simplement d'arrêter de devenir des Super-Poules.
12:31
(Laughter) (Applause)
210
751815
5155
(Rires) (Applaudissements)
12:36
Once you appreciate truly how social work is,
211
756970
6376
Dès que l'on comprend vraiment comment le travail social fonctionne,
12:43
a lot of things have to change.
212
763346
3097
beaucoup de choses doivent changer.
12:46
Management by talent contest has routinely pitted
213
766443
4087
Diriger en faisant des concours de talents ne fait souvent que monter
12:50
employees against each other.
214
770530
2461
les employés les uns contre les autres.
12:52
Now, rivalry has to be replaced by social capital.
215
772991
4514
La rivalité doit laisser place au capital social.
12:58
For decades, we've tried to motivate people with money,
216
778355
3125
On a longtemps essayé de motiver les gens avec l'argent,
13:01
even though we've got a vast amount of research that shows
217
781480
2880
alors que beaucoup de recherches montrent
13:04
that money erodes social connectedness.
218
784360
3831
que l'argent détruit la connectivité sociale.
13:08
Now, we need to let people motivate each other.
219
788851
5335
Il faut laisser les gens se motiver les uns les autres.
13:14
And for years, we've thought that leaders were heroic soloists who were expected,
220
794646
4924
On a aussi longtemps pensé qu'un leader était un héros qui, seul,
13:19
all by themselves, to solve complex problems.
221
799570
3156
allait pouvoir résoudre des problèmes difficiles.
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
802726
3552
Nous devons redéfinir le « leadership »
13:26
as an activity in which conditions are created
223
806278
4064
comme une activité créant les conditions nécessaires
13:30
in which everyone can do their most courageous thinking together.
224
810342
5958
pour que tout le monde puisse oser réfléchir ensemble.
13:36
We know that this works.
225
816300
3520
On sait que ça fonctionne.
13:40
When the Montreal Protocol called for the phasing out of CFCs,
226
820210
4295
Quand le Protocole de Montréal a demandé l'élimination progressive des CFC,
13:44
the chlorofluorocarbons implicated in the hole in the ozone layer,
227
824505
4342
les chlorofluorocarbures impliqués dans le trou de la couche d'ozone,
13:48
the risks were immense.
228
828847
2185
les risques étaient énormes.
13:51
CFCs were everywhere,
229
831332
2899
Les CFC étaient partout,
13:54
and nobody knew if a substitute could be found.
230
834231
2549
et personne ne savait si l'on trouverait un substitut.
13:57
But one team that rose to the challenge adopted three key principles.
231
837360
5311
Mais une équipe a relevé le défi en adoptant 3 principes clés.
14:03
The first was the head of engineering, Frank Maslen, said,
232
843289
3358
Le premier : le chef de l'ingénierie, Frank Maslen, a annoncé
14:06
there will be no stars in this team.
233
846647
3333
qu'il n'y aurait pas de stars dans cette équipe.
14:09
We need everybody.
234
849980
2277
On a besoin de tout le monde.
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
852257
2728
Et tout le monde a une vision valide.
14:15
Second, we work to one standard only:
236
855485
4226
Deuxièmement, on travaille suivant une norme :
14:19
the best imaginable.
237
859711
2599
la meilleure possible.
14:22
And third, he told his boss, Geoff Tudhope,
238
862590
3042
Et troisièmement, il a dit à son patron, Geoff Tudhope,
14:25
that he had to butt out,
239
865632
1973
qu'il devrait se tenir à l'écart du projet
14:27
because he knew how disruptive power can be.
240
867605
3251
parce qu'il savait que le pouvoir peut être perturbateur.
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
870856
2833
Ça ne veut pas dire que Tudhope n'a rien fait.
14:33
He gave the team air cover,
242
873689
1741
Il leur a donné le champ libre,
14:35
and he listened to ensure that they honored their principles.
243
875430
4110
et les a écoutés afin de s'assurer qu'ils respecteraient leurs principes.
14:40
And it worked: Ahead of all the other companies tackling this hard problem,
244
880190
6070
Et ça a fonctionné. Ils ont devancé toutes les autres entreprises
14:46
this group cracked it first.
245
886260
3258
en étant les premiers à résoudre ce problème.
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
889738
2601
Et à ce jour, le Protocole de Montréal
14:52
is the most successful international environmental agreement
247
892339
5721
est l'accord environnemental international le plus performant
14:58
ever implemented.
248
898060
1922
jamais mis en œuvre.
15:01
There was a lot at stake then,
249
901402
2538
Il y avait beaucoup d'intérêts en jeu,
15:03
and there's a lot at stake now,
250
903940
2739
et il y a toujours beaucoup d'intérêts en jeu aujourd'hui,
15:06
and we won't solve our problems if we expect it to be solved
251
906679
4528
et nous ne résoudrons aucun problème si on s'attend à ce qu'ils soient résolus
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
911207
2601
par quelques super-hommes ou super-femmes.
15:13
Now we need everybody,
253
913808
3506
On a besoin de tout le monde,
15:17
because it is only when we accept that everybody has value
254
917314
6226
et c'est seulement quand nous comprendrons que tout le monde a de la valeur
15:23
that we will liberate the energy and imagination and momentum we need
255
923540
7046
que nous libérerons l'énergie et l'imagination dont nous avons besoin
15:30
to create the best beyond measure.
256
930586
4774
pour créer un monde meilleur.
15:35
Thank you.
257
935360
2740
Merci.
15:38
(Applause)
258
938100
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7