Margaret Heffernan: Why it's time to forget the pecking order at work

596,118 views ・ 2015-06-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Korszuń Korekta: Rysia Wand
00:12
An evolutionary biologist at Purdue University
0
12717
3297
Biolog ewolucyjny z Uniwersytetu w Purdue,
00:16
named William Muir studied chickens.
1
16014
3146
William Muir, studiował kury.
00:19
He was interested in productivity --
2
19520
1729
Interesowała go wydajność.
00:21
I think it's something that concerns all of us --
3
21249
2290
To chyba dotyczy każdego z nas,
00:23
but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
4
23539
3288
ale u kur łatwo ją zmierzyć, bo po prostu liczy się jajka.
00:26
(Laughter)
5
26827
1700
(Śmiech)
00:28
He wanted to know what could make his chickens more productive,
6
28527
3417
Chciał wiedzieć, co podniesie wydajność kur,
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
31944
2926
więc wymyślił świetny eksperyment.
00:34
Chickens live in groups, so first of all, he selected just an average flock,
8
34870
4458
Kury żyją w grupach, więc najpierw wybrał przeciętne stado
00:39
and he let it alone for six generations.
9
39328
3390
i zostawił w spokoju na sześć pokoleń.
00:42
But then he created a second group
10
42718
2089
Ale potem utworzył drugą grupę
00:44
of the individually most productive chickens --
11
44807
2508
z najbardziej wydajnych kur,
00:47
you could call them superchickens --
12
47315
2955
możemy je nazwać superkurami,
00:50
and he put them together in a superflock,
13
50270
2107
i połączył je w superstado.
00:52
and each generation, he selected only the most productive for breeding.
14
52377
4698
Z każdym pokoleniem wybierał do rozrodu tylko te najwydajniejsze.
00:57
After six generations had passed,
15
57415
2554
Po sześciu pokoleniach
00:59
what did he find?
16
59969
1748
co zobaczył?
01:01
Well, the first group, the average group, was doing just fine.
17
61717
3831
Pierwsza grupa, ta przeciętna, radziła sobie w porządku.
01:05
They were all plump and fully feathered
18
65548
2526
Wszystkie kurczaki były pulchne i pierzaste,
01:08
and egg production had increased dramatically.
19
68074
2278
a produkcja jajek wzrosła gwałtownie.
01:10
What about the second group?
20
70702
1857
To co z drugą grupą?
01:13
Well, all but three were dead.
21
73419
1874
Przeżyły tylko trzy.
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
76253
2160
Zadziobały resztę na śmierć.
01:18
(Laughter)
23
78413
1577
(Śmiech)
01:19
The individually productive chickens had only achieved their success
24
79990
5511
Indywidualnie nośne kury odnosiły sukces
01:25
by suppressing the productivity of the rest.
25
85501
4663
tylko dzięki tłumieniu wydajności reszty.
01:30
Now, as I've gone around the world talking about this and telling this story
26
90830
3695
Gdy podróżowałam po świecie, mówiąc o tym
01:34
in all sorts of organizations and companies,
27
94525
2252
w najróżniejszych organizacjach i firmach,
01:36
people have seen the relevance almost instantly,
28
96777
2576
ludzie zauważali podobieństwo niemal natychmiast.
01:39
and they come up and they say things to me like,
29
99353
2306
Mówili mi:
01:41
"That superflock, that's my company."
30
101659
3091
"To superstado jest jak moja firma".
01:44
(Laughter)
31
104750
1965
(Śmiech)
01:46
Or, "That's my country."
32
106715
3511
Albo, "Jak mój kraj".
01:50
Or, "That's my life."
33
110226
2092
Albo, "Jak moje życie".
01:52
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete:
34
112798
3924
Zawsze słyszałam, że dla sukcesu trzeba rywalizować,
01:56
get into the right school, get into the right job, get to the top,
35
116722
4032
dostać się do odpowiedniej szkoły, dostać odpowiednią pracę, wejść na szczyt,
02:00
and I've really never found it very inspiring.
36
120754
3738
ale nigdy mnie tak to naprawdę nie zainspirowało.
02:04
I've started and run businesses because invention is a joy,
37
124492
4783
Otwierałam biznesy i prowadziłam je, bo inwencja to radość,
02:09
and because working alongside brilliant, creative people
38
129275
3320
a praca z błyskotliwymi, kreatywnymi ludźmi
02:12
is its own reward.
39
132595
1480
jest nagrodą samą w sobie.
02:14
And I've never really felt very motivated by pecking orders or by superchickens
40
134755
5642
I nigdy nie motywowała mnie hierarchia
ani superkury
02:20
or by superstars.
41
140397
2569
czy supergwiazdy.
02:23
But for the past 50 years,
42
143276
1944
Mimo to przez ostatnie 50 lat
02:25
we've run most organizations and some societies
43
145220
4232
prowadziliśmy większość organizacji i niektóre społeczeństwa
02:29
along the superchicken model.
44
149452
2318
zgodnie z modelem superkury.
02:31
We've thought that success is achieved by picking the superstars,
45
151960
3622
Myśleliśmy, że sukces osiąga się wybierając supergwiazdy,
02:35
the brightest men, or occasionally women, in the room,
46
155582
4149
najbystrzejszych mężczyzn, okazjonalnie kobiety,
02:39
and giving them all the resources and all the power.
47
159731
3359
i dając im wszystkie zasoby i całą moc.
02:43
And the result has been just the same as in William Muir's experiment:
48
163430
4063
Wynik był taki sam jak w eksperymencie Williama Muira,
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
167493
4969
agresja, dysfunkcja i marnotrawstwo.
02:52
If the only way the most productive can be successful
50
172462
4110
Jeśli jedyną drogą do sukcesu dla najbardziej produktywnych
02:56
is by suppressing the productivity of the rest,
51
176572
3181
jest tłumienie produktywności reszty,
02:59
then we badly need to find a better way to work
52
179753
3483
to pilnie musimy znaleźć lepszy sposób na pracę
03:03
and a richer way to live.
53
183236
2774
i zdrowszy sposób na życie.
03:06
(Applause)
54
186510
4411
(Brawa)
03:10
So what is it that makes some groups
55
190921
3994
Co sprawia, że jedne grupy
03:14
obviously more successful and more productive than others?
56
194915
3475
odnoszą więcej sukcesów i są bardziej wydajne od innych?
03:18
Well, that's the question a team at MIT took to research.
57
198700
3274
To jest pytanie, które zespół z MIT wziął pod lupę.
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
201974
2426
Zebrali setki ochotników,
03:24
they put them into groups, and they gave them very hard problems to solve.
59
204400
3494
podzielili ich na grupy i postawili przed bardzo trudnymi problemami.
03:27
And what happened was exactly what you'd expect,
60
207894
2731
Wszyscy domyślacie się wyniku,
03:30
that some groups were very much more successful than others,
61
210625
3306
niektóre grupy były skuteczniejsze od innych,
03:33
but what was really interesting was that the high-achieving groups
62
213931
3530
ale w najskuteczniejszych grupach
03:37
were not those where they had one or two people
63
217461
2647
wcale nie było jednej czy dwóch osób
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
220108
3041
ze spektakularnie wysokim ilorazem inteligencji,
03:43
Nor were the most successful groups the ones that had the highest
65
223149
3599
ani grupy z najwyższym ilorazem inteligencji.
03:46
aggregate I.Q.
66
226748
2369
03:49
Instead, they had three characteristics, the really successful teams.
67
229117
5874
Skuteczne zespoły miały trzy cechy.
03:54
First of all, they showed high degrees of social sensitivity to each other.
68
234991
5642
Po pierwsze ich członkowie okazywali sobie dużo społecznej wrażliwości.
04:00
This is measured by something called the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
240633
3599
Mierzy się to tak zwanym testem Reading the Mind in the Eyes.
04:04
It's broadly considered a test for empathy,
70
244232
2485
Jest on ogólnie postrzegany jako test na empatię,
04:06
and the groups that scored highly on this
71
246717
2197
a grupy z lepszymi wynikami w teście
04:08
did better.
72
248914
1950
sprawiły się lepiej.
04:10
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other,
73
250864
5108
Po drugie w skutecznych grupach czas rozdzielono równo dla każdego,
04:15
so that no one voice dominated,
74
255972
2345
więc żaden głos nie dominował
04:18
but neither were there any passengers.
75
258317
2786
i nikt nie pozostawał bezczynny.
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
261103
2717
I po trzecie skuteczniejsze grupy
04:23
had more women in them.
77
263820
2345
liczyły więcej kobiet.
04:26
(Applause)
78
266165
1997
(Brawa)
04:28
Now, was this because women typically score more highly on
79
268162
4275
Czy stało się tak dlatego, że kobiety zazwyczaj mają lepsze wyniki
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
272437
1873
w teście Reading the Mind in the Eyes,
04:34
so you're getting a doubling down on the empathy quotient?
81
274310
2727
co podwaja wysokość współczynnika empatii?
04:37
Or was it because they brought a more diverse perspective?
82
277037
2758
Czy może dlatego, że miały różnorodne punkty widzenia?
04:39
We don't really know, but the striking thing about this experiment
83
279795
4156
Nie wiemy do końca, ale co uderzające,
04:43
is that it showed what we know, which is some groups do better than others,
84
283951
4429
eksperyment potwierdził, że pewne grupy radzą sobie lepiej
04:48
but what's key to that
85
288380
2351
i że kluczem są
04:50
is their social connectedness to each other.
86
290731
3647
wzajemne powiązania.
04:55
So how does this play out in the real world?
87
295543
2832
Więc jak to działa naprawdę?
04:58
Well, it means that what happens between people really counts,
88
298375
5341
Naprawdę liczą się kontakty międzyludzkie,
05:03
because in groups that are highly attuned and sensitive to each other,
89
303716
3808
bo tam, gdzie panują dobry nastrój i wrażliwość,
05:07
ideas can flow and grow.
90
307524
3256
pomysły mogą przepływać i rosnąć.
05:10
People don't get stuck. They don't waste energy down dead ends.
91
310780
3988
Ludzie nie błądzą. Nie marnują energii w ślepych zaułkach.
05:14
An example: Arup is one of the world's most successful engineering firms,
92
314768
4714
Przykład: Arup jest jedną z najlepiej prosperujących firm inżynierskich świata.
05:19
and it was commissioned to build the equestrian center
93
319482
2652
Mieli wybudować ośrodek jeździecki
05:22
for the Beijing Olympics.
94
322134
1866
na Olimpiadę w Pekinie.
05:24
Now, this building had to receive
95
324000
1826
Budynek miał pomieścić
05:25
two and a half thousand really highly strung thoroughbred horses
96
325826
5294
dwa i pół tysiąca rozdrażnionych rasowych koni,
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
331120
2089
wykończonych lotem i zmianą czasu,
05:33
highly jet-lagged, not feeling their finest.
98
333209
3483
w kiepskiej formie.
05:36
And the problem the engineer confronted was,
99
336692
3412
Problem inżyniera był następujący:
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
340104
3676
jakich ilości odpadów będzie trzeba się pozbyć?
05:44
Now, you don't get taught this in engineering school -- (Laughter) --
101
344540
4644
Tego inżynierów nie uczą,
(Śmiech)
05:49
and it's not really the kind of thing you want to get wrong,
102
349184
3204
a lepiej się tu nie pomylić.
05:52
so he could have spent months talking to vets, doing the research,
103
352388
3465
Mógł miesiącami rozmawiać z weterynarzami, prowadzić badania,
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
355853
1801
poprawiać dane w arkuszach.
05:57
Instead, he asked for help
105
357654
3145
Zamiast tego poprosił o pomoc
06:00
and he found someone who had designed the Jockey Club in New York.
106
360799
4486
i znalazł kogoś, kto zaprojektował The Jockey Club w Nowym Jorku.
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
365285
4119
Problem został rozwiązany w jeden dzień.
06:09
Arup believes that the culture of helpfulness
108
369404
2787
Arup wierzy, że kultura wzajemnej pomocy
06:12
is central to their success.
109
372191
2768
jest kluczowa dla ich sukcesu.
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
375279
4121
Wzajemna pomoc brzmi dosyć anemicznie,
06:19
but it's absolutely core to successful teams,
111
379400
4098
ale to ona jest podstawą skuteczności zespołów
06:23
and it routinely outperforms individual intelligence.
112
383498
5209
i stale daje lepsze wyniki, niż indywidualna inteligencja.
06:29
Helpfulness means I don't have to know everything,
113
389117
3205
Wzajemna pomoc znaczy, że nie muszę wiedzieć wszystkiego,
06:32
I just have to work among people who are good at getting and giving help.
114
392322
5278
muszę tylko pracować wśród ludzi, którzy potrafią przyjmować i dawać pomoc.
06:37
At SAP, they reckon that you can answer any question in 17 minutes.
115
397600
5761
W SAP wyliczyli, że na każde pytanie da się odpowiedzieć w 17 minut.
06:44
But there isn't a single high-tech company I've worked with
116
404131
2995
Ale ani jedna firma high-tech, z którą pracowałam,
06:47
that imagines for a moment that this is a technology issue,
117
407126
5445
nie twierdziła, że to kwestia technologii,
06:52
because what drives helpfulness is people getting to know each other.
118
412571
4470
bo skuteczności pomaga możliwość poznania siebie nawzajem.
06:57
Now that sounds so obvious, and we think it'll just happen normally,
119
417771
5011
To brzmi banalnie i myślimy, że stanie się to ot tak,
07:02
but it doesn't.
120
422782
1628
ale tak nie jest.
07:04
When I was running my first software company,
121
424410
3294
Kiedy prowadziłam pierwszą firmę tworzącą oprogramowanie,
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
427704
2034
zdałam sobie sprawę, że utknęliśmy.
07:09
There was a lot of friction, but not much else,
123
429738
3785
Było wiele spięć i niewiele ponad to,
07:13
and I gradually realized the brilliant, creative people that I'd hired
124
433523
4876
i z czasem zrozumiałam, że moi błyskotliwi, kreatywni pracownicy
07:18
didn't know each other.
125
438399
1965
nie znają się nawzajem.
07:20
They were so focused on their own individual work,
126
440364
3877
Skupiali się na własnej pracy,
07:24
they didn't even know who they were sitting next to,
127
444241
3729
nie wiedząc nawet obok kogo siedzą,
07:27
and it was only when I insisted that we stop working
128
447970
2571
i dopiero, gdy poprosiłam, by przerwali pracę
07:30
and invest time in getting to know each other
129
450541
2584
i spędzili czas, poznając się nawzajem,
07:33
that we achieved real momentum.
130
453125
3098
nabraliśmy rozpędu.
07:36
Now, that was 20 years ago, and now I visit companies
131
456813
2596
To było 20 lat temu i teraz odwiedzam firmy,
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
459409
2902
które zabroniły picia kawy przy biurku,
07:42
because they want people to hang out around the coffee machines
133
462311
3994
bo chciały, by ludzie spędzali czas przy automatach z kawą
07:46
and talk to each other.
134
466305
1834
i rozmawiali ze sobą.
07:48
The Swedes even have a special term for this.
135
468139
2508
Szwedzi mają na to nawet specjalne określenie.
07:50
They call it fika, which means more than a coffee break.
136
470647
3360
Nazywają to fika, co znaczy więcej, niż tylko przerwa na kawę.
07:54
It means collective restoration.
137
474007
3606
To znaczy wspólna odnowa.
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
477613
3111
W Idexx, firmie z Maine,
08:00
they've created vegetable gardens on campus so that people
139
480724
2792
stworzyli ogrody warzywne na kampusie,
08:03
from different parts of the business
140
483516
2252
by ludzie z różnych działów firmy
08:05
can work together and get to know the whole business that way.
141
485768
4876
mogli pracować razem i poznawać w ten sposób całą firmę.
08:10
Have they all gone mad?
142
490644
2345
Czy oni wszyscy oszaleli?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough,
143
492989
3553
Wręcz przeciwnie.
Zrozumieli, że gdy praca staje się ciężka,
08:16
and it always will get tough
144
496542
2043
a zawsze tak jest,
08:18
if you're doing breakthrough work that really matters,
145
498585
2716
jeżeli robi się coś przełomowego o wielkim znaczeniu,
08:21
what people need is social support,
146
501301
2671
ludzie potrzebują wsparcia społecznego
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
503972
3227
i muszą wiedzieć, kogo prosić o pomoc.
08:27
Companies don't have ideas; only people do.
148
507199
4737
Firmy nie mają pomysłów; to ludzie je mają.
08:31
And what motivates people
149
511936
2600
A tym, co motywuje ludzi,
08:34
are the bonds and loyalty and trust they develop between each other.
150
514536
4494
są więzy, lojalność i zaufanie, które rozwijają między sobą.
08:39
What matters is the mortar,
151
519566
3694
Liczy się zaprawa,
08:43
not just the bricks.
152
523260
2289
a nie same cegły.
08:46
Now, when you put all of this together,
153
526299
1974
Jeżeli złączymy to wszystko w całość,
08:48
what you get is something called social capital.
154
528273
3158
otrzymamy coś, co nazywa się kapitałem społecznym.
08:51
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust.
155
531431
5549
Kapitał społeczny opiera się na oparciu i współzależności, które budują zaufanie.
08:56
The term comes from sociologists who were studying communities
156
536980
3491
Termin stworzyli socjolodzy studiujący społeczeństwa,
09:00
that proved particularly resilient in times of stress.
157
540471
4268
które wykazywały szczególnie wysoką wytrzymałość w sytuacjach stresujących.
09:05
Social capital is what gives companies momentum,
158
545409
4551
Kapitał społeczny nadaje firmom pęd
09:09
and social capital is what makes companies robust.
159
549960
5262
i to on odpowiada za ich wydajność.
09:16
What does this mean in practical terms?
160
556182
2260
Co to oznacza w praktyce?
09:18
It means that time is everything,
161
558852
3907
To oznacza, że czas jest najważniejszy,
09:22
because social capital compounds with time.
162
562759
4667
bo kapitał społeczny rośnie z czasem.
09:27
So teams that work together longer get better, because it takes time
163
567426
5108
Zespoły współpracujące dłużej stają się lepsze, bo trzeba czasu,
09:32
to develop the trust you need for real candor and openness.
164
572534
5507
by rozwinąć zaufanie potrzebne do prawdziwej szczerości i otwartości.
09:38
And time is what builds value.
165
578461
3464
I to czas buduje wartość.
09:42
When Alex Pentland suggested to one company
166
582625
2253
Kiedy Alex Pentland zasugerował pewnej firmie,
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
584878
2716
by zsynchronizowała przerwy na kawę tak,
09:47
so that people would have time to talk to each other,
168
587594
3901
by ludzie mieli czas porozmawiać ze sobą,
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
591495
3483
zyski wzrosły o 15 milionów dolarów,
09:54
and employee satisfaction went up 10 percent.
170
594978
3854
a satysfakcja pracowników o 10%.
09:58
Not a bad return on social capital,
171
598832
3101
To porządny zysk z kapitału społecznego,
10:01
which compounds even as you spend it.
172
601933
4027
który rośnie w miarę, jak z niego korzystamy.
10:05
Now, this isn't about chumminess, and it's no charter for slackers,
173
605960
6062
Nie chodzi tu o zażyłość ani taryfę ulgową dla obiboków,
10:12
because people who work this way tend to be kind of scratchy,
174
612022
4634
bo ludzie, którzy tak pracują, są zwykle szorstcy,
10:16
impatient, absolutely determined to think for themselves
175
616656
4034
niecierpliwi, absolutnie zdeterminowani, by myśleć samodzielnie,
10:20
because that's what their contribution is.
176
620690
3990
bo na tym polega ich wkład.
10:24
Conflict is frequent because candor is safe.
177
624680
5299
Częściej dochodzi do konfliktów, bo szczerość jest bezpieczna.
10:30
And that's how good ideas turn into great ideas,
178
630280
5191
I w ten sposób rodzą się genialne pomysły,
10:35
because no idea is born fully formed.
179
635471
3100
bo żaden pomysł nie rodzi się w pełni ukształtowany.
10:38
It emerges a little bit as a child is born,
180
638571
3329
Wyłania się po trochu, jak rodzące się dziecko,
10:41
kind of messy and confused, but full of possibilities.
181
641900
4589
dosyć niechlujny i zdezorientowany, ale pełen możliwości.
10:46
And it's only through the generous contribution, faith and challenge
182
646489
6121
I tylko dzięki szczeremu wkładowi, wierze i wyzwaniu
10:52
that they achieve their potential.
183
652610
3282
osiąga swój potencjał.
10:55
And that's what social capital supports.
184
655892
4063
I to właśnie wspomaga kapitał społeczny.
11:01
Now, we aren't really used to talking about this,
185
661455
2773
Nie przywykliśmy zbytnio, by mówić
11:04
about talent, about creativity, in this way.
186
664228
3970
o talencie czy kreatywności w ten sposób.
11:08
We're used to talking about stars.
187
668198
3734
Przywykliśmy do mówienia o gwiazdach.
11:12
So I started to wonder, well, if we start working this way,
188
672262
4109
Zaczęłam się zastanawiać, czy taka zmiana w pracy
11:16
does that mean no more stars?
189
676371
2224
oznacza koniec gwiazd?
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
679445
2360
Poszłam na przesłuchania
11:21
at the Royal Academy of Dramatic Art in London.
191
681805
3856
do Królewskiej Akademii Sztuk Dramatycznych w Londynie.
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
685661
3225
I zobaczyłam tam coś, co mnie zaskoczyło,
11:28
because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics.
193
688886
4900
bo nauczyciele nie zwracali uwagi na pojedyncze wyczyny.
11:33
They were looking for what happened between the students,
194
693786
4690
Zwracali uwagę na to, co działo się między studentami,
11:38
because that's where the drama is.
195
698476
4110
bo to tam rozgrywa się spektakl.
11:42
And when I talked to producers of hit albums,
196
702586
2289
Od producentów hitowych albumów usłyszałam:
11:44
they said, "Oh sure, we have lots of superstars in music.
197
704875
3228
"Oczywiście, że mamy wiele supergwiazd w muzyce.
11:48
It's just, they don't last very long.
198
708103
3117
Tylko, że ich chwała nie trwa długo.
11:51
It's the outstanding collaborators who enjoy the long careers,
199
711220
4000
To wybitni kolaboratorzy cieszą się długimi karierami,
11:55
because bringing out the best in others is how they found the best
200
715220
4212
bo wydobywając z innych to, co najlepsze, odnaleźli to,
11:59
in themselves."
201
719432
1644
co było najlepsze w nich samych".
12:01
And when I went to visit companies that are renowned
202
721686
2429
Kiedy odwiedzałam firmy
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
724115
2067
cenione za pomysłowość i kreatywność,
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
726182
2925
nie widziałam żadnych supergwiazd,
12:09
because everybody there really mattered.
205
729107
4338
bo tam liczył się każdy.
12:13
And when I reflected on my own career,
206
733445
2883
Kiedy rozmyślałam o własnej karierze
12:16
and the extraordinary people I've had the privilege to work with,
207
736328
3924
i o wszystkich niesamowitych ludziach, z którymi miałam przywilej pracować,
12:20
I realized how much more we could give each other
208
740252
5544
zdałam sobie sprawę, ile więcej moglibyśmy dać z siebie innym,
12:25
if we just stopped trying to be superchickens.
209
745796
5121
gdybyśmy tylko przestali zachowywać się jak superkury.
12:31
(Laughter) (Applause)
210
751815
5155
(Śmiech) (Brawa)
12:36
Once you appreciate truly how social work is,
211
756970
6376
Jak już naprawdę docenicie społeczny aspekt pracy,
12:43
a lot of things have to change.
212
763346
3097
wiele rzeczy będzie trzeba zmienić.
12:46
Management by talent contest has routinely pitted
213
766443
4087
Sortowanie na podstawie talentu
prowadziło do konfliktów między pracownikami.
12:50
employees against each other.
214
770530
2461
12:52
Now, rivalry has to be replaced by social capital.
215
772991
4514
Teraz rywalizację trzeba zastąpić kapitałem społecznym.
12:58
For decades, we've tried to motivate people with money,
216
778355
3125
Od lat próbujemy motywować ludzi za pomocą pieniędzy,
13:01
even though we've got a vast amount of research that shows
217
781480
2880
choć mnóstwo badań pokazuje,
13:04
that money erodes social connectedness.
218
784360
3831
że pieniądze ograniczają więzi społeczne.
13:08
Now, we need to let people motivate each other.
219
788851
5335
Musimy pozwolić ludziom motywować siebie nawzajem.
13:14
And for years, we've thought that leaders were heroic soloists who were expected,
220
794646
4924
Przez lata sądziliśmy, że liderzy to bohaterscy soliści,
którzy mają sami rozwiązywać złożone problemy.
13:19
all by themselves, to solve complex problems.
221
799570
3156
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
802726
3552
Teraz musimy ponownie zdefiniować przywództwo
13:26
as an activity in which conditions are created
223
806278
4064
jako działanie, które tworzy warunki pracy
13:30
in which everyone can do their most courageous thinking together.
224
810342
5958
i które pozwoli wszystkim na ujawnienie najśmielszych pomysłów.
13:36
We know that this works.
225
816300
3520
Wiemy, że to działa.
13:40
When the Montreal Protocol called for the phasing out of CFCs,
226
820210
4295
Kiedy Protokół Montrealski nawoływał do rezygnacji z użycia freonów
13:44
the chlorofluorocarbons implicated in the hole in the ozone layer,
227
824505
4342
odpowiedzialnych za dziurę w warstwie ozonowej,
13:48
the risks were immense.
228
828847
2185
ryzyko było ogromne.
13:51
CFCs were everywhere,
229
831332
2899
Freony były wszędzie
13:54
and nobody knew if a substitute could be found.
230
834231
2549
i nie było wiadomo, czy uda się znaleźć zamiennik.
13:57
But one team that rose to the challenge adopted three key principles.
231
837360
5311
Ale pewien zespół, który podjął wyzwanie, ustanowił sobie trzy główne zasady.
14:03
The first was the head of engineering, Frank Maslen, said,
232
843289
3358
Główny inżynier, Frank Maslen, powiedział po pierwsze:
14:06
there will be no stars in this team.
233
846647
3333
"W tym zespole nie będzie gwiazd,
14:09
We need everybody.
234
849980
2277
potrzebujemy wszystkich.
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
852257
2728
Każdy punkt widzenia jest ważny.
14:15
Second, we work to one standard only:
236
855485
4226
Po drugie: pracujemy tylko na jednym poziomie:
14:19
the best imaginable.
237
859711
2599
najlepszym z możliwych".
14:22
And third, he told his boss, Geoff Tudhope,
238
862590
3042
Po trzecie, powiedział szefowi, Geoffowi Tudhope'owi,
14:25
that he had to butt out,
239
865632
1973
że ma się odczepić,
14:27
because he knew how disruptive power can be.
240
867605
3251
bo wiedział, jak bardzo władza jest w stanie rozpraszać.
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
870856
2833
Nie znaczy to oczywiście, że Tudhope nic nie zrobił.
14:33
He gave the team air cover,
242
873689
1741
Dał zespołowi osłonę powietrzną
14:35
and he listened to ensure that they honored their principles.
243
875430
4110
i słuchał, by się upewnić, że przestrzegają swych zasad.
14:40
And it worked: Ahead of all the other companies tackling this hard problem,
244
880190
6070
I zadziałało: spośród wszystkich firm próbujących uporać się z problemem,
14:46
this group cracked it first.
245
886260
3258
to oni pierwsi go rozgryźli.
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
889738
2601
Do tej pory Protokół Montrealski
14:52
is the most successful international environmental agreement
247
892339
5721
to najlepiej działające międzynarodowe porozumienie o ochronie środowiska
14:58
ever implemented.
248
898060
1922
w historii.
15:01
There was a lot at stake then,
249
901402
2538
Gra toczyła się wtedy o wysoką stawkę
15:03
and there's a lot at stake now,
250
903940
2739
i trwa to do dzisiaj.
15:06
and we won't solve our problems if we expect it to be solved
251
906679
4528
I nie uda nam się rozwiązać naszych problemów, jeśli będziemy oczekiwać,
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
911207
2601
że rozwiąże je kilku supermanów czy supermanek.
15:13
Now we need everybody,
253
913808
3506
Teraz potrzebujemy wszystkich,
15:17
because it is only when we accept that everybody has value
254
917314
6226
bo tylko przyjmując, że każdy ma wartość,
15:23
that we will liberate the energy and imagination and momentum we need
255
923540
7046
wyzwolimy energię, wyobraźnię i pęd, których potrzeba,
15:30
to create the best beyond measure.
256
930586
4774
by tworzyć dzieła ponad miarę.
15:35
Thank you.
257
935360
2740
Dziękuję.
15:38
(Applause)
258
938100
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7