Margaret Heffernan: Why it's time to forget the pecking order at work

596,118 views ・ 2015-06-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Claudia Sander
00:12
An evolutionary biologist at Purdue University
0
12717
3297
Um biólogo evolucionário da Universidade de Purdue
chamado William Muir estudou galinhas.
00:16
named William Muir studied chickens.
1
16014
3146
00:19
He was interested in productivity --
2
19520
1729
Ele estava interessado na produtividade,
00:21
I think it's something that concerns all of us --
3
21249
2290
acho que é algo que diz respeito a todos nós,
00:23
but it's easy to measure in chickens because you just count the eggs.
4
23539
3288
mas é fácil mensurar com as galinhas porque basta contar os ovos.
00:26
(Laughter)
5
26827
1700
(Risos)
00:28
He wanted to know what could make his chickens more productive,
6
28527
3417
Ele queria saber o que poderia melhorar a produtividade das galinhas,
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
31944
2926
então sugeriu um belo experimento.
00:34
Chickens live in groups, so first of all, he selected just an average flock,
8
34870
4458
Galinhas vivem em grupos, e ele começou selecionando um bando mediano,
00:39
and he let it alone for six generations.
9
39328
3390
e o deixou lá por seis gerações.
00:42
But then he created a second group
10
42718
2089
Mas daí ele criou um segundo grupo
00:44
of the individually most productive chickens --
11
44807
2508
das galinhas mais produtivas individualmente,
00:47
you could call them superchickens --
12
47315
2955
pode-se chamá-las de "supergalinhas",
00:50
and he put them together in a superflock,
13
50270
2107
e as colocou juntas num "superbando",
00:52
and each generation, he selected only the most productive for breeding.
14
52377
4698
e em cada geração, ele selecionava somente as mais produtivas para procriar.
00:57
After six generations had passed,
15
57415
2554
Ao final de seis gerações,
00:59
what did he find?
16
59969
1748
o que ele descobriu?
01:01
Well, the first group, the average group, was doing just fine.
17
61717
3831
Bem, o primeiro grupo, o grupo mediano, estava indo bem.
Estavam todas gordas e cheias de penas
01:05
They were all plump and fully feathered
18
65548
2526
e a produção de ovos tinha aumentado bastante.
01:08
and egg production had increased dramatically.
19
68074
2278
01:10
What about the second group?
20
70702
1857
E o segundo grupo?
01:13
Well, all but three were dead.
21
73419
1874
Bem, só restaram três vivas.
Elas se bicaram até a morte.
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
76253
2160
01:18
(Laughter)
23
78413
1577
(Risos)
01:19
The individually productive chickens had only achieved their success
24
79990
5511
As galinhas que produziam individualmente só conseguiram seu sucesso
01:25
by suppressing the productivity of the rest.
25
85501
4663
porque suprimiram a produtividade do resto.
01:30
Now, as I've gone around the world talking about this and telling this story
26
90830
3695
E agora que rodei o mundo falando disso e contando essa história
01:34
in all sorts of organizations and companies,
27
94525
2252
em todos os tipos de organizações e empresas,
01:36
people have seen the relevance almost instantly,
28
96777
2576
as pessoas percebem a relevância na hora,
01:39
and they come up and they say things to me like,
29
99353
2306
e elas vêm e me dizem coisas como:
01:41
"That superflock, that's my company."
30
101659
3091
"Aquele superbando, minha empresa é assim".
01:44
(Laughter)
31
104750
1965
(Risos)
01:46
Or, "That's my country."
32
106715
3511
Ou: "Assim é meu país".
01:50
Or, "That's my life."
33
110226
2092
Ou: "Assim é minha vida".
01:52
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete:
34
112798
3924
Por toda minha vida eu ouvi que o jeito de estar à frente era competir:
01:56
get into the right school, get into the right job, get to the top,
35
116722
4032
entre na faculdade certa, consiga o emprego certo, chegue ao topo.
02:00
and I've really never found it very inspiring.
36
120754
3738
E eu nunca achei que fosse muito inspirador.
02:04
I've started and run businesses because invention is a joy,
37
124492
4783
Eu abri e gerenciei negócios porque a invenção é uma alegria,
02:09
and because working alongside brilliant, creative people
38
129275
3320
e porque trabalhar junto com pessoas brilhantes e criativas
02:12
is its own reward.
39
132595
1480
é uma recompensa em si.
02:14
And I've never really felt very motivated by pecking orders or by superchickens
40
134755
5642
E eu nunca me senti motivada por hierarquias verticais ou supergalinhas
02:20
or by superstars.
41
140397
2569
ou por superestrelas.
02:23
But for the past 50 years,
42
143276
1944
Mas durante os últimos 50 anos,
02:25
we've run most organizations and some societies
43
145220
4232
nós gerenciamos a maioria das organizações e algumas sociedades
02:29
along the superchicken model.
44
149452
2318
seguindo o modelo das supergalinhas.
02:31
We've thought that success is achieved by picking the superstars,
45
151960
3622
Nós pensamos que o sucesso se consegue escolhendo as superestrelas,
02:35
the brightest men, or occasionally women, in the room,
46
155582
4149
os homens mais brilhantes, e, às vezes, mulheres, do grupo,
02:39
and giving them all the resources and all the power.
47
159731
3359
e dando-lhes todos os recursos e todo o poder.
02:43
And the result has been just the same as in William Muir's experiment:
48
163430
4063
E o resultado sempre foi o mesmo que no experimento de William Muir:
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
167493
4969
agressão, deficiência e desperdício.
02:52
If the only way the most productive can be successful
50
172462
4110
Se a única maneira dos mais produtivos terem sucesso
02:56
is by suppressing the productivity of the rest,
51
176572
3181
é suprimindo a produtividade do resto,
02:59
then we badly need to find a better way to work
52
179753
3483
então precisamos seriamente encontrar uma melhor maneira de trabalhar
03:03
and a richer way to live.
53
183236
2774
e uma maneira mais rica de viver.
03:06
(Applause)
54
186510
4411
(Aplausos)
03:10
So what is it that makes some groups
55
190921
3994
O que faz com que alguns grupos
03:14
obviously more successful and more productive than others?
56
194915
3475
sejam, obviamente, mais bem-sucedidos e produtivos que outros?
03:18
Well, that's the question a team at MIT took to research.
57
198700
3274
Bem, essa é a pergunta que uma equipe do MIT pegou para pesquisar.
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
201974
2426
Eles reuniram centenas de voluntários,
03:24
they put them into groups, and they gave them very hard problems to solve.
59
204400
3494
colocaram-nos em grupos e deram-lhes problemas bem difíceis para resolver.
03:27
And what happened was exactly what you'd expect,
60
207894
2731
E o que aconteceu foi exatamente o que você esperaria,
03:30
that some groups were very much more successful than others,
61
210625
3306
alguns grupos tiveram muito mais sucesso que outros.
03:33
but what was really interesting was that the high-achieving groups
62
213931
3530
Mas o mais interessante foi que os grupos com melhor desempenho
03:37
were not those where they had one or two people
63
217461
2647
não foram aqueles que tinham uma ou duas pessoas
com QI espetacularmente alto.
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
220108
3041
03:43
Nor were the most successful groups the ones that had the highest
65
223149
3599
Nem tiveram mais sucesso os grupos que tinham
o maior QI agregado.
03:46
aggregate I.Q.
66
226748
2369
Na verdade, os grupos com maior sucesso tinham três características.
03:49
Instead, they had three characteristics, the really successful teams.
67
229117
5874
03:54
First of all, they showed high degrees of social sensitivity to each other.
68
234991
5642
Primeiro, eles mostravam altos níveis de sensibilidade social entre si.
04:00
This is measured by something called the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
240633
3599
Isso é medido através de um teste chamado "Ler a Mente nos Olhos".
04:04
It's broadly considered a test for empathy,
70
244232
2485
É considerado amplamente um teste de empatia,
04:06
and the groups that scored highly on this
71
246717
2197
e os grupos que tiveram as pontuações mais altas
04:08
did better.
72
248914
1950
se saíram melhor.
04:10
Secondly, the successful groups gave roughly equal time to each other,
73
250864
5108
Segundo, os grupos bem-sucedidos dividiam o tempo igualmente,
04:15
so that no one voice dominated,
74
255972
2345
de maneira que ninguém predominava,
04:18
but neither were there any passengers.
75
258317
2786
mas também não tinha nenhum aproveitador.
E terceiro, os grupos mais bem-sucedidos
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
261103
2717
04:23
had more women in them.
77
263820
2345
tinham mais mulheres.
04:26
(Applause)
78
266165
1997
(Aplausos)
04:28
Now, was this because women typically score more highly on
79
268162
4275
Será que foi por que as mulheres pontuam melhor
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
272437
1873
no teste Ler a Mente nos Olhos,
04:34
so you're getting a doubling down on the empathy quotient?
81
274310
2727
e estávamos duplicando os quocientes de empatia?
Ou será que foi por que deram uma perspectiva mais variada?
04:37
Or was it because they brought a more diverse perspective?
82
277037
2758
04:39
We don't really know, but the striking thing about this experiment
83
279795
4156
Não sabemos de fato, mas o impressionante neste experimento
04:43
is that it showed what we know, which is some groups do better than others,
84
283951
4429
é que mostrou o que já sabemos, que alguns grupos são melhores que outros,
04:48
but what's key to that
85
288380
2351
mas o mais importante para isso
04:50
is their social connectedness to each other.
86
290731
3647
é sua conectividade social entre si.
04:55
So how does this play out in the real world?
87
295543
2832
E como isso se reflete no mundo real?
04:58
Well, it means that what happens between people really counts,
88
298375
5341
Significa que o que acontece entre as pessoas é realmente importante,
05:03
because in groups that are highly attuned and sensitive to each other,
89
303716
3808
porque em grupos que são altamente sintonizados e sensíveis entre si,
05:07
ideas can flow and grow.
90
307524
3256
as ideias conseguem fluir e crescer.
As pessoas não ficam travadas. Não perdem energia em becos sem saída.
05:10
People don't get stuck. They don't waste energy down dead ends.
91
310780
3988
05:14
An example: Arup is one of the world's most successful engineering firms,
92
314768
4714
Um exemplo: Arup é uma das firmas de engenharia mais bem-sucedidas do mundo,
05:19
and it was commissioned to build the equestrian center
93
319482
2652
e foi encarregada de construir o centro equestre
para as Olimpíadas de Pequim.
05:22
for the Beijing Olympics.
94
322134
1866
Esse edifício tinha que receber
05:24
Now, this building had to receive
95
324000
1826
05:25
two and a half thousand really highly strung thoroughbred horses
96
325826
5294
2.500 cavalos puros-sangues muito exaustos
que chegavam de voos de longa distância,
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
331120
2089
05:33
highly jet-lagged, not feeling their finest.
98
333209
3483
com um "jet lag" enorme e não se sentindo muito bem.
05:36
And the problem the engineer confronted was,
99
336692
3412
O problema que o engenheiro enfrentou foi:
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
340104
3676
qual a quantidade de excremento deveria levar em conta?
05:44
Now, you don't get taught this in engineering school -- (Laughter) --
101
344540
4644
Bem, isso não se aprende na faculdade de engenharia... (Risos)
e não é exatamente a coisa que você vai querer errar.
05:49
and it's not really the kind of thing you want to get wrong,
102
349184
3204
05:52
so he could have spent months talking to vets, doing the research,
103
352388
3465
Ele poderia ter passado meses conversando com veterinários, pesquisando,
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
355853
1801
mexendo com as planilhas.
05:57
Instead, he asked for help
105
357654
3145
Em vez disso, ele pediu ajuda
06:00
and he found someone who had designed the Jockey Club in New York.
106
360799
4486
e encontrou alguém que tinha projetado o Jockey Club em Nova Iorque.
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
365285
4119
O problema foi resolvido em menos de um dia.
06:09
Arup believes that the culture of helpfulness
108
369404
2787
Arup acredita que a cultura da cooperação
é essencial para o sucesso deles.
06:12
is central to their success.
109
372191
2768
Bem, cooperação parece um pouco anêmico,
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
375279
4121
06:19
but it's absolutely core to successful teams,
111
379400
4098
mas é absolutamente essencial a equipes bem-sucedidas,
06:23
and it routinely outperforms individual intelligence.
112
383498
5209
e comumente supera a inteligência individual.
Cooperação significa que eu não preciso saber tudo,
06:29
Helpfulness means I don't have to know everything,
113
389117
3205
06:32
I just have to work among people who are good at getting and giving help.
114
392322
5278
só tenho que trabalhar com pessoas que sejam boas em ajudar e serem ajudadas.
06:37
At SAP, they reckon that you can answer any question in 17 minutes.
115
397600
5761
Na SAP, eles estimam que é possível responder qualquer pergunta em 17 minutos.
06:44
But there isn't a single high-tech company I've worked with
116
404131
2995
Mas não tem uma única empresa de tecnologia em que trabalhei
06:47
that imagines for a moment that this is a technology issue,
117
407126
5445
que imagina por um momento que isso seja um problema de tecnologia,
06:52
because what drives helpfulness is people getting to know each other.
118
412571
4470
pois o que motiva a cooperação é as pessoas começarem a se conhecer.
06:57
Now that sounds so obvious, and we think it'll just happen normally,
119
417771
5011
Bem, isso parece tão óbvio, e nós pensamos que vai acontecer naturalmente,
07:02
but it doesn't.
120
422782
1628
mas não acontece.
07:04
When I was running my first software company,
121
424410
3294
Quando eu gerenciava minha primeira empresa de software,
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
427704
2034
eu percebi que estávamos travando.
07:09
There was a lot of friction, but not much else,
123
429738
3785
Havia muita fricção, mas nada mais.
07:13
and I gradually realized the brilliant, creative people that I'd hired
124
433523
4876
E aos poucos eu notei que as pessoas
brilhantes e criativas que eu tinha contratado
07:18
didn't know each other.
125
438399
1965
não se conheciam.
07:20
They were so focused on their own individual work,
126
440364
3877
Eles estavam tão focados em seu trabalho individual,
07:24
they didn't even know who they were sitting next to,
127
444241
3729
que nem sequer conheciam quem sentava ao seu lado,
e foi só quando eu insisti para que parássemos de trabalhar
07:27
and it was only when I insisted that we stop working
128
447970
2571
07:30
and invest time in getting to know each other
129
450541
2584
e investíssemos tempo para nos conhecermos melhor
que conseguimos realmente impulso.
07:33
that we achieved real momentum.
130
453125
3098
07:36
Now, that was 20 years ago, and now I visit companies
131
456813
2596
Bem, isso foi há 20 anos, e agora eu visito empresas
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
459409
2902
que baniram canecas de café nas mesas
07:42
because they want people to hang out around the coffee machines
133
462311
3994
porque querem que as pessoas passem tempo na área das máquinas de café
07:46
and talk to each other.
134
466305
1834
e conversem entre si.
07:48
The Swedes even have a special term for this.
135
468139
2508
Os suecos até têm um termo específico para isso.
07:50
They call it fika, which means more than a coffee break.
136
470647
3360
Eles chamam de "fika", o que significa mais do que uma pausa para o café.
07:54
It means collective restoration.
137
474007
3606
Significa restauração coletiva.
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
477613
3111
Na Idexx, uma empresa em Maine,
08:00
they've created vegetable gardens on campus so that people
139
480724
2792
eles criaram hortas na empresa para que as pessoas
08:03
from different parts of the business
140
483516
2252
de diferentes partes do negócio
08:05
can work together and get to know the whole business that way.
141
485768
4876
possam trabalhar juntas e assim conhecer melhor o negócio.
08:10
Have they all gone mad?
142
490644
2345
Será que eles ficaram loucos?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out that when the going gets tough,
143
492989
3553
Pelo contrário, eles perceberam que quando a situação aperta,
08:16
and it always will get tough
144
496542
2043
e sempre vai apertar,
08:18
if you're doing breakthrough work that really matters,
145
498585
2716
se você estiver fazendo algo inovador que realmente importa,
08:21
what people need is social support,
146
501301
2671
o que as pessoas realmente precisam é de apoio social,
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
503972
3227
e eles precisam saber a quem pedir ajuda.
08:27
Companies don't have ideas; only people do.
148
507199
4737
Empresas não têm ideias; só as pessoas têm.
08:31
And what motivates people
149
511936
2600
E o que motiva as pessoas
08:34
are the bonds and loyalty and trust they develop between each other.
150
514536
4494
são as conexões, a lealdade e a confiança que eles desenvolvem uns com os outros.
08:39
What matters is the mortar,
151
519566
3694
O que importa é a argamassa, e não somente os tijolos.
08:43
not just the bricks.
152
523260
2289
08:46
Now, when you put all of this together,
153
526299
1974
E quando juntamos isso tudo,
08:48
what you get is something called social capital.
154
528273
3158
o que temos é algo chamado capital social.
08:51
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust.
155
531431
5549
Capital social é a interdependência que constrói confiança.
O termo vem de sociólogos que estavam estudando comunidades
08:56
The term comes from sociologists who were studying communities
156
536980
3491
09:00
that proved particularly resilient in times of stress.
157
540471
4268
que se mostraram particularmente resilientes em tempos de estresse.
09:05
Social capital is what gives companies momentum,
158
545409
4551
Capital social é o que dá impulso às empresas,
09:09
and social capital is what makes companies robust.
159
549960
5262
e capital social é o que torna as empresas robustas.
O que isso significa em termos práticos?
09:16
What does this mean in practical terms?
160
556182
2260
09:18
It means that time is everything,
161
558852
3907
Significa que tempo é tudo,
09:22
because social capital compounds with time.
162
562759
4667
porque capital social se forma com tempo.
09:27
So teams that work together longer get better, because it takes time
163
567426
5108
Então equipes que trabalham juntas por mais tempo melhoram, porque leva tempo
09:32
to develop the trust you need for real candor and openness.
164
572534
5507
para desenvolver a confiança necessária para verdadeira sinceridade e abertura.
09:38
And time is what builds value.
165
578461
3464
E é o tempo que constrói valor.
09:42
When Alex Pentland suggested to one company
166
582625
2253
Quando Alex Pentland sugeriu a uma empresa
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
584878
2716
que eles sincronizassem as pausas para o café
09:47
so that people would have time to talk to each other,
168
587594
3901
para que as pessoas tivessem tempo para conversar,
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
591495
3483
o lucro subiu US$ 15 milhões,
09:54
and employee satisfaction went up 10 percent.
170
594978
3854
e a satisfação dos funcionários aumentou 10%.
09:58
Not a bad return on social capital,
171
598832
3101
Um retorno nada mau de capital social,
10:01
which compounds even as you spend it.
172
601933
4027
que se forma até quando é gasto.
10:05
Now, this isn't about chumminess, and it's no charter for slackers,
173
605960
6062
Não se trata de camaradagem,
e não há espaço para folgados,
porque quem pensa assim costuma ser mais arisco,
10:12
because people who work this way tend to be kind of scratchy,
174
612022
4634
impaciente, absolutamente determinado a pensar por si mesmo
10:16
impatient, absolutely determined to think for themselves
175
616656
4034
porque essa é sua contribuição.
10:20
because that's what their contribution is.
176
620690
3990
10:24
Conflict is frequent because candor is safe.
177
624680
5299
O conflito é frequente porque a sinceridade é segura.
E é assim que boas ideias se transformam em grandes ideias,
10:30
And that's how good ideas turn into great ideas,
178
630280
5191
10:35
because no idea is born fully formed.
179
635471
3100
porque nenhuma ideia nasce pronta.
10:38
It emerges a little bit as a child is born,
180
638571
3329
Ela surge aos poucos como uma criança ao nascer,
10:41
kind of messy and confused, but full of possibilities.
181
641900
4589
meio bagunçada e confusa, mas cheia de possibilidades.
10:46
And it's only through the generous contribution, faith and challenge
182
646489
6121
E é somente através da contribuição, fé e desafio generosos
10:52
that they achieve their potential.
183
652610
3282
que elas alcançam seu potencial.
10:55
And that's what social capital supports.
184
655892
4063
E é isso que o capital social apoia.
11:01
Now, we aren't really used to talking about this,
185
661455
2773
Bem, não estamos acostumados a falar disso,
11:04
about talent, about creativity, in this way.
186
664228
3970
de talento, de criatividade desse modo.
11:08
We're used to talking about stars.
187
668198
3734
Estamos acostumados a falar de estrelas.
11:12
So I started to wonder, well, if we start working this way,
188
672262
4109
E eu comecei a pensar: "Bem, se começarmos a trabalhar assim,
11:16
does that mean no more stars?
189
676371
2224
será que vai ser o fim das estrelas?"
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
679445
2360
Então eu participei dos testes
11:21
at the Royal Academy of Dramatic Art in London.
191
681805
3856
na Real Academia de Arte Dramática em Londres.
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
685661
3225
E o que eu vi lá realmente me surpreendeu,
11:28
because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics.
193
688886
4900
porque os professores não estavam buscando "pirotécnica" individual.
11:33
They were looking for what happened between the students,
194
693786
4690
Eles estavam buscando o que acontecia entre os alunos,
11:38
because that's where the drama is.
195
698476
4110
porque é aí que está o drama.
11:42
And when I talked to producers of hit albums,
196
702586
2289
E quando falei com produtores de álbuns de grande sucesso,
11:44
they said, "Oh sure, we have lots of superstars in music.
197
704875
3228
eles disseram: "Claro, temos muitas grandes estrelas na música.
11:48
It's just, they don't last very long.
198
708103
3117
É só que elas não ficam muito tempo.
São os incríveis colaboradores que conseguem longas carreiras,
11:51
It's the outstanding collaborators who enjoy the long careers,
199
711220
4000
porque trazendo à tona o melhor dos outros é como eles encontraram o melhor
11:55
because bringing out the best in others is how they found the best
200
715220
4212
11:59
in themselves."
201
719432
1644
neles mesmos".
12:01
And when I went to visit companies that are renowned
202
721686
2429
E quando eu fui visitar empresas que são famosas
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
724115
2067
por sua engenhosidade e criatividade,
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
726182
2925
eu não vi nenhuma superestrela,
12:09
because everybody there really mattered.
205
729107
4338
porque todos lá eram realmente importantes.
12:13
And when I reflected on my own career,
206
733445
2883
E quando eu refleti sobre minha própria carreira,
12:16
and the extraordinary people I've had the privilege to work with,
207
736328
3924
e as pessoas extraordinárias com quem tive o privilégio de trabalhar,
12:20
I realized how much more we could give each other
208
740252
5544
eu percebi o quanto mais poderíamos agregar uns aos outros
12:25
if we just stopped trying to be superchickens.
209
745796
5121
se parássemos de tentar ser supergalinhas.
(Risos)
12:31
(Laughter) (Applause)
210
751815
5155
(Aplausos)
12:36
Once you appreciate truly how social work is,
211
756970
6376
Uma vez que você aprecia realmente como é o trabalho social,
12:43
a lot of things have to change.
212
763346
3097
muitas coisas têm que mudar.
12:46
Management by talent contest has routinely pitted
213
766443
4087
O gerenciamento por competição de talentos normalmente
12:50
employees against each other.
214
770530
2461
joga funcionários uns contra os outros.
12:52
Now, rivalry has to be replaced by social capital.
215
772991
4514
E a rivalidade tem que ser substituída por capital social.
12:58
For decades, we've tried to motivate people with money,
216
778355
3125
Por décadas, nós tentamos motivar as pessoas com dinheiro,
13:01
even though we've got a vast amount of research that shows
217
781480
2880
mesmo tendo uma grande quantidade de pesquisas mostrando
13:04
that money erodes social connectedness.
218
784360
3831
que o dinheiro corrói a conectividade social.
13:08
Now, we need to let people motivate each other.
219
788851
5335
Agora precisamos deixar que as pessoas se motivem mutuamente.
13:14
And for years, we've thought that leaders were heroic soloists who were expected,
220
794646
4924
E durante anos, pensamos que os líderes
eram solistas heroicos de quem se esperava
13:19
all by themselves, to solve complex problems.
221
799570
3156
que sozinhos resolvessem problemas complexos.
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
802726
3552
Agora precisamos redefinir liderança
como uma atividade na qual condições são criadas
13:26
as an activity in which conditions are created
223
806278
4064
13:30
in which everyone can do their most courageous thinking together.
224
810342
5958
para que todos possam usar seus pensamentos mais corajosos juntos.
Nós sabemos que isso funciona.
13:36
We know that this works.
225
816300
3520
13:40
When the Montreal Protocol called for the phasing out of CFCs,
226
820210
4295
Quando o Protocolo de Montreal exigiu a remoção progressiva de CFCs,
13:44
the chlorofluorocarbons implicated in the hole in the ozone layer,
227
824505
4342
os clorofluorcarbonos envolvidos no buraco da camada de ozônio,
13:48
the risks were immense.
228
828847
2185
os riscos eram enormes.
13:51
CFCs were everywhere,
229
831332
2899
Os CFCs estavam em toda parte,
e ninguém sabia se poderiam encontrar um substituto.
13:54
and nobody knew if a substitute could be found.
230
834231
2549
13:57
But one team that rose to the challenge adopted three key principles.
231
837360
5311
Mas uma equipe que respondeu ao desafio adotou três princípios chave.
14:03
The first was the head of engineering, Frank Maslen, said,
232
843289
3358
O primeiro, disse o gerente de engenharia, Frank Maslen:
14:06
there will be no stars in this team.
233
846647
3333
"Não haverá nenhuma estrela nesta equipe.
14:09
We need everybody.
234
849980
2277
Nós precisamos de todos.
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
852257
2728
Todos têm uma perspectiva válida".
14:15
Second, we work to one standard only:
236
855485
4226
Segundo: "Trabalhamos somente por um padrão,
14:19
the best imaginable.
237
859711
2599
o melhor imaginável".
14:22
And third, he told his boss, Geoff Tudhope,
238
862590
3042
E terceiro, ele disse ao seu chefe, Geoff Tudhope,
14:25
that he had to butt out,
239
865632
1973
que ele tinha que cair fora,
14:27
because he knew how disruptive power can be.
240
867605
3251
pois sabia o quão disruptivo o poder pode ser.
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
870856
2833
E isso não quer dizer que Tudhope não fez nada.
14:33
He gave the team air cover,
242
873689
1741
Ele deu cobertura à equipe,
14:35
and he listened to ensure that they honored their principles.
243
875430
4110
e ele escutou para garantir que eles honrariam seus princípios.
E funcionou: à frente de todas as outras empresas
14:40
And it worked: Ahead of all the other companies tackling this hard problem,
244
880190
6070
enfrentando esse problema difícil,
14:46
this group cracked it first.
245
886260
3258
esse grupo o resolveu primeiro.
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
889738
2601
E até hoje, o Protocolo de Montreal
14:52
is the most successful international environmental agreement
247
892339
5721
é o acordo ambiental internacional mais bem-sucedido
14:58
ever implemented.
248
898060
1922
já implementado.
15:01
There was a lot at stake then,
249
901402
2538
Havia muita coisa em jogo naquela época,
15:03
and there's a lot at stake now,
250
903940
2739
e há muita coisa em jogo agora,
15:06
and we won't solve our problems if we expect it to be solved
251
906679
4528
e não vamos resolver nossos problemas se esperarmos que sejam resolvidos
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
911207
2601
por alguns super-homens ou supermulheres.
15:13
Now we need everybody,
253
913808
3506
Agora precisamos de todos,
15:17
because it is only when we accept that everybody has value
254
917314
6226
porque somente aceitando que todos têm valor,
15:23
that we will liberate the energy and imagination and momentum we need
255
923540
7046
que vamos liberar a energia,
a imaginação e o impulso de que precisamos
15:30
to create the best beyond measure.
256
930586
4774
para criar o absolutamente melhor.
15:35
Thank you.
257
935360
2740
Obrigada.
(Aplausos)
15:38
(Applause)
258
938100
4000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7