Where does all the carbon we release go? | Kristen Bell + Giant Ant

87,295 views ・ 2020-10-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Übersetzung: Sarah Schweigert Lektorat: Sonja Maria Neef
Wohin geht der Kohlenstoff, den wir freisetzen?
00:01
Where does all the carbon we release go?
1
1587
2479
[erzählt von Kristen Bell]
00:04
Carbon works in a natural cycle, present in all living things:
2
4090
3719
Kohlenstoff arbeitet in einem natürlichen Zyklus.
Er ist in allem Lebendigen präsent:
00:07
in the soil, in the oceans, in the atmosphere
3
7833
2944
in der Erde, den Ozeanen, in der Atmosphäre
00:10
and in rocks deep underground.
4
10801
2605
und im Gestein tief unter der Erde.
00:13
When plants and other living things die,
5
13430
2256
Wenn Pflanzen und andere Lebewesen sterben
00:15
much of their stored carbon makes its way back to the atmosphere
6
15710
3605
kehrt ein Großteil ihres gespeicherten Kohlenstoffs
in die Atmosphäre zurück,
00:19
until new plants grow and reabsorb the carbon.
7
19339
3109
bis neue Pflanzen wachsen und den Kohlenstoff wieder aufnehmen.
Doch im Laufe von Millionen von Jahren
00:23
But over millions of years,
8
23130
1561
00:24
some of the carbon stored in ancient trees and sea life becomes rock
9
24715
4091
wird ein Teil des in uralten Bäumen und Meereslebewesen gespeicherten Kohlenstoffs
00:28
and some becomes fossil fuels:
10
28830
2517
zu Gestein,
ein anderer Teil wird zu fossilen Brennstoffen:
00:31
coal, oil and natural gas.
11
31371
2685
Kohle, Öl und Erdgas.
00:34
Natural events like volcanic eruptions
12
34080
2516
Naturereignisse wie Vulkanausbrüche
00:36
release some of the carbon trapped in rock.
13
36620
2736
setzen einen Teil des Kohlenstoffs in Gestein frei.
00:39
And human activities, like burning fossil fuels,
14
39380
3040
Und menschliche Aktivitäten wie das Verbrennen von Erdgas
00:42
also release some of that prehistoric carbon.
15
42444
3110
setzen auch etwas vom vorgeschichtlichen Kohlenstoff frei.
00:45
Today, humans release around 60 times more carbon
16
45578
4078
Heute geben Menschen etwa 60 mal mehr Kohlenstoff ab
00:49
than all the volcanoes on the planet each year.
17
49680
2566
als alle Vulkane auf der Erde jährlich.
00:52
That overloads Earth's carbon cycle
18
52270
2416
Das überlastet den Kohlenstoffzyklus der Erde
00:54
and builds up in the atmosphere
19
54710
1650
und staut sich in der Atmosphäre und in den Ozeanen.
00:56
and oceans.
20
56384
1191
00:57
Planting more trees will help, but trees alone can't get us to net zero.
21
57599
4849
Mehr Bäume zu pflanzen wird helfen,
aber Bäume allein können uns nicht zur CO2-Neutralität bringen.
01:02
There's only one sure way to stop global warming.
22
62472
2914
Es gibt nur einen sicheren Weg, um die Erderwärmung zu stoppen.
01:06
We must stop releasing this excess carbon into our air.
23
66200
3588
Wir müssen aufhören, den überschüssigen Kohlenstoff
in die Atmosphäre abzugeben.
[Countdown]
01:15
[Countdown
24
75243
1536
01:16
Take action on climate change at Countdown.ted.com]
25
76803
2698
[Handle gegen den Klimawandel unter countdown.ted.com]
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7