Where does all the carbon we release go? | Kristen Bell + Giant Ant

87,014 views ・ 2020-10-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: eric vautier
00:01
Where does all the carbon we release go?
1
1587
2479
Où va tout le carbone que nous rejetons ?
00:04
Carbon works in a natural cycle, present in all living things:
2
4090
3719
Le carbone agit selon un cycle naturel
et est présent dans tous les organismes vivants,
00:07
in the soil, in the oceans, in the atmosphere
3
7833
2944
dans le sol, les océans, l'atmosphère et dans les roches du sous-sol.
00:10
and in rocks deep underground.
4
10801
2605
00:13
When plants and other living things die,
5
13430
2256
Quand les plantes ou les autres organismes meurent,
00:15
much of their stored carbon makes its way back to the atmosphere
6
15710
3605
une grande partie de leur carbone retourne dans l'atmosphère
00:19
until new plants grow and reabsorb the carbon.
7
19339
3109
jusqu'à ce que de nouvelles plantes poussent et le réabsorbent.
00:23
But over millions of years,
8
23130
1561
Mais sur des millions d'années,
00:24
some of the carbon stored in ancient trees and sea life becomes rock
9
24715
4091
une partie du carbone stocké dans des arbres anciens et dans la vie marine
00:28
and some becomes fossil fuels:
10
28830
2517
se solidifie et une partie se transforme en combustible fossile.
00:31
coal, oil and natural gas.
11
31371
2685
charbon, pétrole et gaz naturel.
00:34
Natural events like volcanic eruptions
12
34080
2516
Des événements naturels comme les éruptions volcaniques
00:36
release some of the carbon trapped in rock.
13
36620
2736
libèrent une partie du carbone emprisonné dans la roche.
00:39
And human activities, like burning fossil fuels,
14
39380
3040
Les activités humaines, comme brûler des combustibles fossiles,
00:42
also release some of that prehistoric carbon.
15
42444
3110
libèrent également une partie de ce carbone préhistorique.
00:45
Today, humans release around 60 times more carbon
16
45578
4078
Aujourd'hui, l'homme libère annuellement environ 60 fois plus de carbone
00:49
than all the volcanoes on the planet each year.
17
49680
2566
que tous les volcans de la planète.
00:52
That overloads Earth's carbon cycle
18
52270
2416
Cela surcharge le cycle du carbone sur Terre
00:54
and builds up in the atmosphere
19
54710
1650
et celui-ci s'accumule dans l'atmosphère et les océans.
00:56
and oceans.
20
56384
1191
00:57
Planting more trees will help, but trees alone can't get us to net zero.
21
57599
4849
Planter plus d'arbres va soulager cela,
mais les arbres seuls ne peuvent pas nous amener à la neutralité carbone.
01:02
There's only one sure way to stop global warming.
22
62472
2914
Il n'y a qu'un seul moyen sûr d'enrayer le réchauffement climatique :
01:06
We must stop releasing this excess carbon into our air.
23
66200
3588
nous devons cesser de rejeter cet excès de carbone dans notre air.
01:15
[Countdown
24
75243
1536
[Countdown : Agissons pour le climat @ COUNTDOWN.TED.COM]
01:16
Take action on climate change at Countdown.ted.com]
25
76803
2698
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7