What fear can teach us | Karen Thompson Walker

423,145 views ・ 2013-01-02

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Nikolaj Johansen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
One day in 1819,
1
15679
2346
En dag i 1819,
00:18
3,000 miles off the coast of Chile,
2
18025
2759
4.800 kilometer fra Chiles kyst,
00:20
in one of the most remote regions of the Pacific Ocean,
3
20784
2930
i en af de mest øde dele af Stillehavet,
00:23
20 American sailors watched their ship flood with seawater.
4
23714
4040
så 20 amerikanske sejlere deres skib fyldes af havvand.
00:27
They'd been struck by a sperm whale, which had ripped
5
27754
2180
En kaskelothval havde lavet
00:29
a catastrophic hole in the ship's hull.
6
29934
2901
et katastrofalt hul i skibets skrog.
00:32
As their ship began to sink beneath the swells,
7
32835
2329
Mens skibet sank i havet,
00:35
the men huddled together in three small whaleboats.
8
35164
4313
pressede mændene sig sammen i tre små hvalbåde.
00:39
These men were 10,000 miles from home,
9
39477
2263
De var 16.000 kilometer hjemmefra,
00:41
more than 1,000 miles from the nearest scrap of land.
10
41740
3223
mere end 1.600 kilometer fra land.
00:44
In their small boats, they carried only
11
44963
2204
I deres små både medbragte de kun
00:47
rudimentary navigational equipment
12
47167
1566
basalt navigationsudstyr
00:48
and limited supplies of food and water.
13
48733
3648
og en begrænset mængde mad og vand.
00:52
These were the men of the whaleship Essex,
14
52381
2204
Det var mændene fra hvalfangeren Essex,
00:54
whose story would later inspire parts of "Moby Dick."
15
54585
2655
som inspirerede dele af "Moby Dick".
00:57
Even in today's world, their situation would be really dire,
16
57240
2949
Selv i dag ville det være en skrækkelig situation,
01:00
but think about how much worse it would have been then.
17
60189
1926
men overvej, hvor slemt det var dengang.
01:02
No one on land had any idea that anything had gone wrong.
18
62115
3225
Ingen på land vidste, at der var gået noget galt.
01:05
No search party was coming to look for these men.
19
65340
2912
Ingen ville komme og lede efter disse mænd.
01:08
So most of us have never experienced a situation
20
68252
2862
De fleste af os har aldrig oplevet noget så skræmmende
01:11
as frightening as the one in which these sailors found themselves,
21
71114
3503
som disse sømænd,
01:14
but we all know what it's like to be afraid.
22
74617
1867
men vi kender alle til at være bange.
01:16
We know how fear feels,
23
76484
2294
Vi ved, hvordan frygt føles,
01:18
but I'm not sure we spend enough time thinking about
24
78778
2104
men jeg tror ikke, vi tænker nok over,
01:20
what our fears mean.
25
80882
1645
hvad vores frygt betyder.
01:22
As we grow up, we're often encouraged to think of fear
26
82527
2837
Som børn opdrages vi til at opfatte frygt
01:25
as a weakness, just another childish thing to discard
27
85364
2913
som en svaghed, vi skal lægge fra os
01:28
like baby teeth or roller skates.
28
88277
2818
ligesom mælketænder eller rulleskøjter.
01:31
And I think it's no accident that we think this way.
29
91095
2495
Og det er ikke tilfældigt, vi tænker sådan.
01:33
Neuroscientists have actually shown that human beings
30
93590
2607
Neuroforskere har vist, at mennesker
01:36
are hard-wired to be optimists.
31
96197
2739
er biologisk bestemt til at være optimister.
01:38
So maybe that's why we think of fear, sometimes,
32
98936
2783
Måske er det derfor, vi nogle gange opfatter frygt
01:41
as a danger in and of itself.
33
101719
1978
som farligt i sig selv.
01:43
"Don't worry," we like to say to one another. "Don't panic."
34
103697
2997
"Bare rolig," siger vi. "Lad være med at gå i panik."
01:46
In English, fear is something we conquer.
35
106694
2649
På engelsk er frygt noget, vi overvinder.
01:49
It's something we fight. It's something we overcome.
36
109343
3833
Noget vi kæmper imod. Noget vi besejrer.
01:53
But what if we looked at fear in a fresh way?
37
113176
2205
Men hvad hvis vi så på frygt med andre øjne?
01:55
What if we thought of fear as an amazing act of the imagination,
38
115381
4143
Hvad hvis vi tænkte på frygt som udslag for en utrolig fantasi,
01:59
something that can be as profound and insightful
39
119524
2378
noget der kan være lige så dybt og indsigtsfuldt
02:01
as storytelling itself?
40
121902
2654
som historiefortælling?
02:04
It's easiest to see this link between fear and the imagination
41
124556
2593
Det er lettest at se båndet mellem frygt og fantasi
02:07
in young children, whose fears are often extraordinarily vivid.
42
127149
3279
i små børn, som tit er bange for vilde ting.
02:10
When I was a child, I lived in California,
43
130428
2281
Som barn boede jeg i Californien,
02:12
which is, you know, mostly a very nice place to live,
44
132709
2689
der er et rigtigt dejligt sted at bo,
02:15
but for me as a child, California could also be a little scary.
45
135398
4008
men for mig kunne Californien også være skræmmende.
02:19
I remember how frightening it was to see the chandelier
46
139406
3041
Jeg husker, hvor uhyggeligt det var at se lysekronen over vores bord
02:22
that hung above our dining table swing back and forth
47
142447
2433
svinge frem og tilbage
02:24
during every minor earthquake,
48
144880
2175
under hvert lille jordskælv.
02:27
and I sometimes couldn't sleep at night, terrified
49
147055
2303
Nogle gange kunne jeg ikke sove om natten
02:29
that the Big One might strike while we were sleeping.
50
149358
2521
af frygt for et stort jordskælv.
02:31
And what we say about kids who have fears like that
51
151879
2872
Og hvad siger vi om børn, der er bange for den slags?
02:34
is that they have a vivid imagination.
52
154751
3228
De har en livlig fantasi.
02:37
But at a certain point, most of us learn
53
157979
2390
Men de fleste af os lærer med tiden
02:40
to leave these kinds of visions behind and grow up.
54
160369
2886
at glemme de forestillinger og vokse op.
02:43
We learn that there are no monsters hiding under the bed,
55
163255
2757
Vi lærer, at der ikke er nogen monstre under sengen,
02:46
and not every earthquake brings buildings down.
56
166012
2980
og ikke alle jordskælv river bygninger ned.
02:48
But maybe it's no coincidence that some of our most creative minds
57
168992
3408
Men måske er det ikke tilfældigt, at de mest kreative hjerner
02:52
fail to leave these kinds of fears behind as adults.
58
172400
3111
ikke lægger deres frygt fra sig som voksne.
02:55
The same incredible imaginations that produced "The Origin of Species,"
59
175511
3861
De samme fantasier, som skabte "Arternes oprindelse",
02:59
"Jane Eyre" and "The Remembrance of Things Past,"
60
179372
2857
"Jane Eyre" og "På sporet af den tabte tid"
03:02
also generated intense worries that haunted the adult lives
61
182229
3339
gav også intense bekymringer gennem hele livet
03:05
of Charles Darwin, Charlotte BrontĂŤ and Marcel Proust.
62
185568
4456
for Charles Darwin, Charlotte Brontë og Marcel Proust.
03:10
So the question is, what can the rest of us learn about fear
63
190024
2929
Spørgsmålet er, hvad vi kan lære om frygt
03:12
from visionaries and young children?
64
192953
3304
fra genier og små børn?
03:16
Well let's return to the year 1819 for a moment,
65
196257
2860
Lad os vende tilbage til år 1819
03:19
to the situation facing the crew of the whaleship Essex.
66
199117
3687
og mandskabet på hvalfangeren Essex.
03:22
Let's take a look at the fears that their imaginations
67
202804
2119
Lad os se, hvilke rædsler deres fantasi skabte,
03:24
were generating as they drifted in the middle of the Pacific.
68
204923
3756
mens de drev rundt midt på Stillehavet.
03:28
Twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship.
69
208679
3549
Der var gået 24 timer, siden skibet kæntrede.
03:32
The time had come for the men to make a plan,
70
212228
2703
Det var på tide at lægge en plan,
03:34
but they had very few options.
71
214931
2726
men de havde meget få muligheder.
03:37
In his fascinating account of the disaster,
72
217657
2431
I sin fascinerende beretning om katastrofen
03:40
Nathaniel Philbrick wrote that these men were just about
73
220088
2740
skrev Nathaniel Philbrick, at disse mænd var omtrent
03:42
as far from land as it was possible to be anywhere on Earth.
74
222828
4400
så langt fra land, som det er muligt at være på jorden.
03:47
The men knew that the nearest islands they could reach
75
227228
2300
De vidste, at de nærmeste øer
03:49
were the Marquesas Islands, 1,200 miles away.
76
229528
3776
var Marquesas-øerne, 1.900 kilometer væk.
03:53
But they'd heard some frightening rumors.
77
233304
2522
Men de havde hørt skræmmende rygter.
03:55
They'd been told that these islands,
78
235826
1678
De havde hørt, at disse øer
03:57
and several others nearby, were populated by cannibals.
79
237504
4244
og flere andre i nærheden var beboet af kannibaler.
04:01
So the men pictured coming ashore only to be murdered
80
241748
2376
Så mændene frygtede at gå i land for så at blive myrdet
04:04
and eaten for dinner.
81
244124
1641
og spist til middag.
04:05
Another possible destination was Hawaii,
82
245765
2752
En anden mulig destination var Hawaii,
04:08
but given the season, the captain was afraid
83
248517
1872
men kaptajnen var bange for,
04:10
they'd be struck by severe storms.
84
250389
3221
at de ville blive ramt af alvorligt stormvejr.
04:13
Now the last option was the longest, and the most difficult:
85
253610
3792
Den sidste mulighed var den længste og sværeste,
04:17
to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching
86
257402
3624
at sejle 2.400 kilometer stik syd
04:21
a certain band of winds that could eventually
87
261026
1889
for at nå en bestemt luftstrøm,
04:22
push them toward the coast of South America.
88
262915
2264
der kunne blæse dem mod Sydamerikas kyst.
04:25
But they knew that the sheer length of this journey
89
265179
2721
Men de vidste, at længden af den rejse
04:27
would stretch their supplies of food and water.
90
267900
3511
ville tømme deres forsyning af mad og vand.
04:31
To be eaten by cannibals, to be battered by storms,
91
271411
3406
At blive spist af kannibaler, knust af stormvejr,
04:34
to starve to death before reaching land.
92
274817
3361
sulte ihjel på åbent hav.
04:38
These were the fears that danced in the imaginations of these poor men,
93
278178
3392
Det var, hvad disse stakler frygtede,
04:41
and as it turned out, the fear they chose to listen to
94
281570
2899
og den frygt de valgte at lytte til
04:44
would govern whether they lived or died.
95
284469
2654
ville afgøre, om de levede eller døde.
04:47
Now we might just as easily call these fears by a different name.
96
287123
4210
Vi kunne også kalde denne frygt noget andet.
04:51
What if instead of calling them fears,
97
291333
2278
Hvad om vi i stedet for at kalde det frygt
04:53
we called them stories?
98
293611
1611
kaldte det historier?
04:55
Because that's really what fear is, if you think about it.
99
295222
2233
For det er, hvad frygt i virkeligheden er.
04:57
It's a kind of unintentional storytelling
100
297455
3060
En form for ufrivillig historiefortælling,
05:00
that we are all born knowing how to do.
101
300515
2930
som vi alle kan lige fra fødslen.
05:03
And fears and storytelling have the same components.
102
303445
2763
Og frygt og historiefortælling har de samme elementer.
05:06
They have the same architecture.
103
306208
1865
De har samme struktur.
05:08
Like all stories, fears have characters.
104
308073
2677
Ligesom historier har frygt karakterer.
05:10
In our fears, the characters are us.
105
310750
2423
I vores frygt er karakterne os selv.
05:13
Fears also have plots. They have beginnings and middles and ends.
106
313173
4302
Frygt har også et plot med begyndelse, midte og slutning.
05:17
You board the plane. The plane takes off. The engine fails.
107
317475
4116
Du stiger på flyet. Flyet letter. Motoren sætter ud.
05:21
Our fears also tend to contain imagery that can be
108
321591
2568
Vores frygt maler også billeder,
05:24
every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel.
109
324159
3349
der er lige så fantasifulde som i en roman.
05:27
Picture a cannibal, human teeth
110
327508
2956
Forestil dig en kannibal, mennesketænder
05:30
sinking into human skin,
111
330464
2207
der bider i menneskehud
05:32
human flesh roasting over a fire.
112
332671
3054
menneskehud, der steger over et bål.
05:35
Fears also have suspense.
113
335725
2736
Frygt indeholder også spænding.
05:38
If I've done my job as a storyteller today,
114
338461
2290
Hvis jeg har været en god historiefortæller,
05:40
you should be wondering what happened
115
340751
1508
burde I spekulere over,
05:42
to the men of the whaleship Essex.
116
342259
2101
hvad der blev af mandskabet.
05:44
Our fears provoke in us a very similar form of suspense.
117
344360
4245
Vores frygt skaber en lignende form for spænding.
05:48
Just like all great stories, our fears focus our attention
118
348605
3553
Ligesom alle gode historier får frygten os til at fokusere på
05:52
on a question that is as important in life as it is in literature:
119
352158
3939
et spørgsmål, der er lige vigtigt i livet og i litteraturen.
05:56
What will happen next?
120
356097
2757
Hvad sker der nu?
05:58
In other words, our fears make us think about the future.
121
358854
2704
Vores frygt får os altså til at tænke på fremtiden.
06:01
And humans, by the way, are the only creatures capable
122
361558
2018
Og mennesker er de eneste skabninger,
06:03
of thinking about the future in this way,
123
363576
1670
som kan tænke på fremtiden,
06:05
of projecting ourselves forward in time,
124
365246
2891
se os selv længere fremme i tiden,
06:08
and this mental time travel is just one more thing
125
368137
2412
og den mentale tidsrejse er endnu en ting,
06:10
that fears have in common with storytelling.
126
370549
3622
frygt har til fælles med historiefortælling.
06:14
As a writer, I can tell you that a big part of writing fiction
127
374171
2493
Som forfatter ved jeg, at en stor del af at skrive
06:16
is learning to predict how one event in a story
128
376664
1883
er at forudsige, hvordan en hændelse
06:18
will affect all the other events,
129
378547
1744
påvirker alt andet.
06:20
and fear works in that same way.
130
380291
2049
Frygt fungerer på samme måde.
06:22
In fear, just like in fiction, one thing always leads to another.
131
382340
5177
Ligesom i fiktionen fører en ting den næste med sig.
06:27
When I was writing my first novel, "The Age Of Miracles,"
132
387517
2646
Da jeg skrev min første roman, "Miraklernes tid",
06:30
I spent months trying to figure out what would happen
133
390163
2961
tænkte jeg i månedsvis over, hvad der ville ske,
06:33
if the rotation of the Earth suddenly began to slow down.
134
393124
3189
hvis Jordens rotation pludselig gik langsommere.
06:36
What would happen to our days? What would happen to our crops?
135
396313
2892
Hvad ville der ske med dagene? Med afgrøderne?
06:39
What would happen to our minds?
136
399205
2043
Hvad ville der ske med vores sind?
06:41
And then it was only later that I realized how very similar
137
401248
3106
Først senere gik det op for mig,
06:44
these questions were to the ones I used to ask myself
138
404354
2121
hvor meget de spørgsmål lignede dem,
06:46
as a child frightened in the night.
139
406475
2237
jeg stillede mig selv som et lille barn.
06:48
If an earthquake strikes tonight, I used to worry,
140
408712
2531
Hvis der kommer jordskælv i nat,
06:51
what will happen to our house? What will happen to my family?
141
411243
3866
hvad vil der så ske med vores hus? Med min familie?
06:55
And the answer to those questions always took the form of a story.
142
415109
4700
Og svarene tog altid form af en historie.
06:59
So if we think of our fears as more than just fears
143
419809
2503
Så hvis vi tænker på vores frygt som mere end frygt,
07:02
but as stories, we should think of ourselves
144
422312
2927
som historier, så bør vi tænke på os selv
07:05
as the authors of those stories.
145
425239
2231
som forfatterne til de historier.
07:07
But just as importantly, we need to think of ourselves
146
427470
1962
Men vi skal også tænke på os selv
07:09
as the readers of our fears, and how we choose
147
429432
2504
som læserne af vores frygt, og måden, vi læser vores frygt på,
07:11
to read our fears can have a profound effect on our lives.
148
431936
4335
kan påvirke vores liv enormt.
07:16
Now, some of us naturally read our fears more closely than others.
149
436271
3001
Nogle nærlæser selvfølgelig deres frygt mere end andre.
07:19
I read about a study recently of successful entrepreneurs,
150
439272
2921
I et studie om succesfulde iværksættere
07:22
and the author found that these people shared a habit
151
442193
2626
opdagede forskeren, at de havde noget til fælles,
07:24
that he called "productive paranoia," which meant that
152
444819
3359
"produktiv paranoia," som betød,
07:28
these people, instead of dismissing their fears,
153
448178
2521
at de i stedet for at affærdige deres frygt,
07:30
these people read them closely, they studied them,
154
450699
2663
nærlæste de dem, studerede dem
07:33
and then they translated that fear into preparation and action.
155
453362
3600
og bearbejdede den frygt til forberedelse og handling.
07:36
So that way, if their worst fears came true,
156
456962
1917
Så hvis deres værste frygt blev til virkelighed,
07:38
their businesses were ready.
157
458879
2078
var de klar.
07:40
And sometimes, of course, our worst fears do come true.
158
460957
4351
Og nogle gange bliver vores værste frygt til virkelighed.
07:45
That's one of the things that is so extraordinary about fear.
159
465308
3159
Det er det særlige ved frygt.
07:48
Once in a while, our fears can predict the future.
160
468467
4922
Engang imellem kan vores frygt forudsige fremtiden.
07:53
But we can't possibly prepare for all of the fears
161
473389
3395
Men vi kan ikke forberede os på alt,
07:56
that our imaginations concoct.
162
476784
2398
hvad vi frygter.
07:59
So how can we tell the difference between
163
479182
1984
Så hvordan skelner vi mellem
08:01
the fears worth listening to and all the others?
164
481166
3820
den frygt, der er værd at lytte til, og alt det andet?
08:04
I think the end of the story of the whaleship Essex
165
484986
2477
Slutningen på historien om hvalfangerskibet
08:07
offers an illuminating, if tragic, example.
166
487463
4283
giver et oplysende, men tragisk eksempel.
08:11
After much deliberation, the men finally made a decision.
167
491746
4727
Langt om længe traf mændene en beslutning.
08:16
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands
168
496473
3873
Af frygt for kannibalerne på de nærmeste øer,
08:20
and instead embarked on the longer
169
500346
2327
valgte de den længere
08:22
and much more difficult route to South America.
170
502673
3127
og langt farligere rute til Sydamerika.
08:25
After more than two months at sea, the men ran out of food
171
505800
3470
Efter mere end to måneder løb de tør for mad,
08:29
as they knew they might,
172
509270
1079
som de havde forudset,
08:30
and they were still quite far from land.
173
510349
2695
og de var stadig langt fra land.
08:33
When the last of the survivors were finally picked up
174
513044
2887
Da de overlevende endelig blev samlet op
08:35
by two passing ships, less than half of the men were left alive,
175
515931
4486
af to skibe, var mindre end halvdelen af mændene i live
08:40
and some of them had resorted to their own form of cannibalism.
176
520417
4903
og nogle af dem havde selv tyet til kannibalisme.
08:45
Herman Melville, who used this story as research for "Moby Dick,"
177
525320
3363
Herman Melville brugte historien som research til "Moby Dick".
08:48
wrote years later, and from dry land, quote,
178
528683
3880
Han skrev senere inde fra land:
08:52
"All the sufferings of these miserable men of the Essex
179
532563
2624
"Alle det stakkels mandskabs pinsler,
08:55
might in all human probability have been avoided
180
535187
2689
kunne med al sandsynlighed være undgået,
08:57
had they, immediately after leaving the wreck,
181
537876
2567
hvis de straks efter katastrofen
09:00
steered straight for Tahiti.
182
540443
1881
havde sat kurs mod Tahiti.
09:02
But," as Melville put it, "they dreaded cannibals."
183
542324
4565
"Men," som Melville skrev, "de var bange for kannibalerne."
09:06
So the question is, why did these men dread cannibals
184
546889
3046
Men hvorfor frygtede disse mænd kannibalerne
09:09
so much more than the extreme likelihood of starvation?
185
549935
4189
så meget mere end den store sandsynlighed for at sulte ihjel?
09:14
Why were they swayed by one story
186
554124
1867
Hvorfor blev de overbevist af en historie
09:15
so much more than the other?
187
555991
2639
og ikke en anden?
09:18
Looked at from this angle,
188
558630
1522
Set i det lys
09:20
theirs becomes a story about reading.
189
560152
3299
bliver det en historie om fortolkning.
09:23
The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader
190
563451
2656
Forfatteren Vladimir Nabokov sagde, at den bedste læser
09:26
has a combination of two very different temperaments,
191
566107
2799
har en kombination af to forskellige sind,
09:28
the artistic and the scientific.
192
568906
2850
det kunstneriske og det videnskabelige.
09:31
A good reader has an artist's passion,
193
571756
2504
En god læser har en kunstners lidenskab,
09:34
a willingness to get caught up in the story,
194
574260
2423
en villighed til at lade sig opsluge,
09:36
but just as importantly, the readers also needs
195
576683
2111
men læseren har også brug for
09:38
the coolness of judgment of a scientist,
196
578794
3211
videnskabsmandens kølige overblik,
09:42
which acts to temper and complicate
197
582005
1491
der dæmper og nuancerer
09:43
the reader's intuitive reactions to the story.
198
583496
3398
læserens intuitive reaktion på historien.
09:46
As we've seen, the men of the Essex had no trouble with the artistic part.
199
586894
3205
Som vi har set, havde sejlerne let ved den kunstneriske del.
09:50
They dreamed up a variety of horrifying scenarios.
200
590099
3640
De forestillede sig mange skrækscenarier
09:53
The problem was that they listened to the wrong story.
201
593739
3989
Problemet var, at de lyttede til den forkerte historie.
09:57
Of all the narratives their fears wrote,
202
597728
2124
Af alle de fortællinger, deres fantasi skrev
09:59
they responded only to the most lurid, the most vivid,
203
599852
3651
reagerede de på den mest makabre, den livligste,
10:03
the one that was easiest for their imaginations to picture:
204
603503
3219
den de havde lettest ved at forestille sig:
10:06
cannibals.
205
606722
1951
kannibaler.
10:08
But perhaps if they'd been able to read their fears
206
608673
2281
Men hvis de havde kunnet læse deres frygt
10:10
more like a scientist, with more coolness of judgment,
207
610954
3481
mere som en videnskabsmand, med køligt overblik,
10:14
they would have listened instead to the less violent
208
614435
2760
ville de have lyttet til den mindre voldelige
10:17
but the more likely tale, the story of starvation,
209
617195
3288
men mere sandsynlige historie om sultedød
10:20
and headed for Tahiti, just as Melville's sad commentary suggests.
210
620483
5580
og sat kurs mod Tahiti, som Melville bemærkede.
10:26
And maybe if we all tried to read our fears,
211
626063
2868
Hvis vi alle forsøgte at læse vores frygt,
10:28
we too would be less often swayed
212
628931
1977
ville vi måske ikke blive overbevist
10:30
by the most salacious among them.
213
630908
1876
af de mest slibrige.
10:32
Maybe then we'd spend less time worrying about
214
632784
1668
Så ville vi ikke tænke så meget på
10:34
serial killers and plane crashes,
215
634452
2188
seriemordere og flystyrt,
10:36
and more time concerned with the subtler
216
636640
1866
og mere på de umærkelige
10:38
and slower disasters we face:
217
638506
2054
og langsomme katastrofer.
10:40
the silent buildup of plaque in our arteries,
218
640560
2748
Forkalkningen af vores blodårer,
10:43
the gradual changes in our climate.
219
643308
2543
den gradvise forandring af klimaet.
10:45
Just as the most nuanced stories in literature are often the richest,
220
645851
3649
Ligesom de mest nuancerede historier tit er de bedste,
10:49
so too might our subtlest fears be the truest.
221
649500
4448
er den umærkelige frygt måske den vigtigste.
10:53
Read in the right way, our fears are an amazing gift
222
653948
2897
Fortolket rigtigt er vores frygt en fantastisk gave,
10:56
of the imagination, a kind of everyday clairvoyance,
223
656845
2932
en form for hverdagsclairvoyance,
10:59
a way of glimpsing what might be the future
224
659777
2235
en måde at se ind i fremtiden på,
11:02
when there's still time to influence how that future will play out.
225
662012
3435
mens vi stadig har tid til at påvirke den.
11:05
Properly read, our fears can offer us something as precious
226
665447
3396
Fortolket rigtigt kan vores frygt give os noget så dyrebart
11:08
as our favorite works of literature:
227
668843
2157
som vores yndlingsbøger:
11:11
a little wisdom, a bit of insight
228
671000
3045
en smule visdom, et gran indsigt
11:14
and a version of that most elusive thing --
229
674045
2574
og en version af det, som er allermest flygtigt.
11:16
the truth.
230
676619
1251
Sandheden.
11:17
Thank you. (Applause)
231
677870
5031
Tak. (Klapsalver)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7