What fear can teach us | Karen Thompson Walker

433,290 views ・ 2013-01-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Emad Ahmad المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
One day in 1819,
1
15679
2346
ذات يوم في عام 1819
00:18
3,000 miles off the coast of Chile,
2
18025
2759
و على بعد 3000 ميلاً من ساحل تشيلى
00:20
in one of the most remote regions of the Pacific Ocean,
3
20784
2930
في إحدى المناطق النائية في المحيط الهادئ
00:23
20 American sailors watched their ship flood with seawater.
4
23714
4040
شهد 20 بحارًا أميركيًا غرق سفينتهم في البحر
00:27
They'd been struck by a sperm whale, which had ripped
5
27754
2180
هاجمهم حوت العنبر
00:29
a catastrophic hole in the ship's hull.
6
29934
2901
و أحدث ثقبًا هائلاً في هيكل السفينة
00:32
As their ship began to sink beneath the swells,
7
32835
2329
ولما بدأت سفينتهم في الغرق وسط الأمواج العالية
00:35
the men huddled together in three small whaleboats.
8
35164
4313
تجمع الرجال في ثلاثة قوارب نجاة صغيرة
00:39
These men were 10,000 miles from home,
9
39477
2263
كان هؤلاء الرجال على بعد عشرة آلاف ميل من وطنهم
00:41
more than 1,000 miles from the nearest scrap of land.
10
41740
3223
وأكثر من ألف ميل من أقرب بقعة على اليابسة
00:44
In their small boats, they carried only
11
44963
2204
كلّ ما حملوه على قواربهم الصغيرة
00:47
rudimentary navigational equipment
12
47167
1566
لم يتعدَّ آلةً ملاحيّة بدائيّة
00:48
and limited supplies of food and water.
13
48733
3648
وكميات محددودة من الماء والطعام.
00:52
These were the men of the whaleship Essex,
14
52381
2204
هؤلاء هم رجال سفينة إسكس،
00:54
whose story would later inspire parts of "Moby Dick."
15
54585
2655
والتي ألهمت قصتهم أجزاء من قصة "موبي ديك".
00:57
Even in today's world, their situation would be really dire,
16
57240
2949
حتي لو حدث ذلك في يومنا هذا، لسيكون موقفهم خطير أيضًا.
01:00
but think about how much worse it would have been then.
17
60189
1926
تخيّلوا إذًا كم كان الأمر سيئًا في ذلك الزمان
01:02
No one on land had any idea that anything had gone wrong.
18
62115
3225
فلا أحد على اليابسة علم بما حلّ بهم
01:05
No search party was coming to look for these men.
19
65340
2912
ولم تخرج فِرَقُ للبحث عن هؤلاء الرجال.
01:08
So most of us have never experienced a situation
20
68252
2862
إذًا، معظما لم يمرّ بتجربةً مماثلة
01:11
as frightening as the one in which these sailors found themselves,
21
71114
3503
ومخيفةٍ إلى هذا الحدّ الذي وجد هؤلاء البحّارة أنفسهم فيه
01:14
but we all know what it's like to be afraid.
22
74617
1867
ولكننا جميعًا نعلم ماذا يعني أن نخاف
01:16
We know how fear feels,
23
76484
2294
نعلم كيف يكون الشعور بالخوف
01:18
but I'm not sure we spend enough time thinking about
24
78778
2104
ولكني أشك في أننا نقضي الوقت الكافي
01:20
what our fears mean.
25
80882
1645
للتقكير في معنى مخاوفنا
01:22
As we grow up, we're often encouraged to think of fear
26
82527
2837
وبينما نكبر، نُشجـَّعُ على النظر إلى الخوف كعلامة للضعف
01:25
as a weakness, just another childish thing to discard
27
85364
2913
وعلى أنّه مجرد شعور طفولي آخر علينا التخلص منه
01:28
like baby teeth or roller skates.
28
88277
2818
كما تخلصنا من الأسنان اللبنية وألواح التزلق.
01:31
And I think it's no accident that we think this way.
29
91095
2495
وأعتقد أن تفكيرنا بهذ الطريقة ليس مجرد صدفة.
01:33
Neuroscientists have actually shown that human beings
30
93590
2607
فعلماء الأعصاب أظهروا أن البشر
01:36
are hard-wired to be optimists.
31
96197
2739
متفائلون فطريًّا
01:38
So maybe that's why we think of fear, sometimes,
32
98936
2783
لذا ربما لهذا الأمر نفكّر أحيانًا في الخوف
01:41
as a danger in and of itself.
33
101719
1978
على أنّه خطرٌ في حدّ ذاته
01:43
"Don't worry," we like to say to one another. "Don't panic."
34
103697
2997
دائمًا ما نقول لبعضنا البعض "لا تقلق"، "لا تخف"
01:46
In English, fear is something we conquer.
35
106694
2649
باللغة الإنجليزية، الخوف هو شيءٌ نقهره
01:49
It's something we fight. It's something we overcome.
36
109343
3833
شيءٌ نحاربه، شيءٌ نتغلّبُ عليه
01:53
But what if we looked at fear in a fresh way?
37
113176
2205
ولكن ماذا لو نظرنا إلى الخوف نظرة جديدة؟
01:55
What if we thought of fear as an amazing act of the imagination,
38
115381
4143
ماذا لو اعتبرناه دربًا من دروب الخيال
01:59
something that can be as profound and insightful
39
119524
2378
شيئًا عميقًا وذا معنىً
02:01
as storytelling itself?
40
121902
2654
كرواية القصص؟
02:04
It's easiest to see this link between fear and the imagination
41
124556
2593
من الأسهل رؤية العلاقة بين الخوف والخيال
02:07
in young children, whose fears are often extraordinarily vivid.
42
127149
3279
في الأطفال الذين تكون مخاوفهم -عادةً- جليّة بصورةٍ غير عاديّة
02:10
When I was a child, I lived in California,
43
130428
2281
عندما كنتُ صغيرة، عشتُ في كاليفورنيا
02:12
which is, you know, mostly a very nice place to live,
44
132709
2689
والتي تعتبر-كما تعرفون- مكانًا جميلاً جدًا للعيش فيه
02:15
but for me as a child, California could also be a little scary.
45
135398
4008
ولكن بالنسبة لطفلة، كانت كاليفورنيا أحيانًا مكانًا يخيفني قليلاً
02:19
I remember how frightening it was to see the chandelier
46
139406
3041
أذكرُ كم كنتُ أخاف عند رؤية الثريّا
02:22
that hung above our dining table swing back and forth
47
142447
2433
المعلق فوق طاولتنا كلما تحرك ذهابًا وإيابًا
02:24
during every minor earthquake,
48
144880
2175
اثناء حدوث أيّ زلزال بسيط
02:27
and I sometimes couldn't sleep at night, terrified
49
147055
2303
وأحيانًا كنت لا أنام في الليل بسبب فزعي
02:29
that the Big One might strike while we were sleeping.
50
149358
2521
من أن يضرب" الزلزال الكبير" بيتنا ونحن نائمون
02:31
And what we say about kids who have fears like that
51
151879
2872
ونحن نعتبر الاطفال الذين لديهم مثل هذه المخاوف
02:34
is that they have a vivid imagination.
52
154751
3228
أنّ لديهم خيالاً حيًّا
02:37
But at a certain point, most of us learn
53
157979
2390
واكن في مرحلة ما،يتعلم معظمنا
02:40
to leave these kinds of visions behind and grow up.
54
160369
2886
هجر هذه الخيالات والنضج.
02:43
We learn that there are no monsters hiding under the bed,
55
163255
2757
ونكتشف لأنه لا توجد عفاريت أسفل مضاجعنا
02:46
and not every earthquake brings buildings down.
56
166012
2980
ولا تهدم جميع الزلازل المباني
02:48
But maybe it's no coincidence that some of our most creative minds
57
168992
3408
ولكن ربما ليس مصادفة أنّ بعض عقولنا الخلاّقة
02:52
fail to leave these kinds of fears behind as adults.
58
172400
3111
تفشل في ترك مثل هذه المخاوف عند الكبر
02:55
The same incredible imaginations that produced "The Origin of Species,"
59
175511
3861
الخيال الحادّ نفسه الذي أنتج "أصل الأنواع"
02:59
"Jane Eyre" and "The Remembrance of Things Past,"
60
179372
2857
و"جين آير" و"ذكرى الأشياء السابقة"
03:02
also generated intense worries that haunted the adult lives
61
182229
3339
ولّدت أيضًا قلقًا شديدًا طارد حياة البالغين
03:05
of Charles Darwin, Charlotte BrontĂŤ and Marcel Proust.
62
185568
4456
من أمثال تشارلز داروين، وشارلوت برونتيومارسيل بروست
03:10
So the question is, what can the rest of us learn about fear
63
190024
2929
إذًا يكمن السؤال في:ماذا يمكن لنا نحن البقيّة أن نتعلّم عن الخوف؟
03:12
from visionaries and young children?
64
192953
3304
من الرؤى والأطفال الصغار؟
03:16
Well let's return to the year 1819 for a moment,
65
196257
2860
حسنًا، دعونا نعود إلى العام 1819 للحظة
03:19
to the situation facing the crew of the whaleship Essex.
66
199117
3687
للوضع الذي واجهه طاقم سفينة إيسيكس
03:22
Let's take a look at the fears that their imaginations
67
202804
2119
فلنلقِ نظرة إلى مخاوفهم التي ولّدتها خيالاتهم
03:24
were generating as they drifted in the middle of the Pacific.
68
204923
3756
بينما جُرفوا في مياه المحيط الهادئ
03:28
Twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship.
69
208679
3549
مرت 24 ساعة الآن منذ انقلاب السفينة
03:32
The time had come for the men to make a plan,
70
212228
2703
وحان الوقت ليضع الرجال خطّة
03:34
but they had very few options.
71
214931
2726
إلاّ إنّ خياراتهم كانت قليلة جدًّا
03:37
In his fascinating account of the disaster,
72
217657
2431
في تقريره المُبهِر عن الكارثة
03:40
Nathaniel Philbrick wrote that these men were just about
73
220088
2740
كتب ناثانيل فيلبريك أنّ
03:42
as far from land as it was possible to be anywhere on Earth.
74
222828
4400
أبعد من اليابسة كما لو كانت مستحيلة بأن تكون على الأرض
03:47
The men knew that the nearest islands they could reach
75
227228
2300
الرجال عرفوا بأن أقرب الجزر التي يستطيعون الوصول اليها
03:49
were the Marquesas Islands, 1,200 miles away.
76
229528
3776
كانت جزر الماركوسوس, على بعد 1200 ميل
03:53
But they'd heard some frightening rumors.
77
233304
2522
ولكنهم سمعوا شائعات مخيفة
03:55
They'd been told that these islands,
78
235826
1678
قيل لهم بأن هذه الجزر
03:57
and several others nearby, were populated by cannibals.
79
237504
4244
و الكثير من الجزر المحيطة تسكنها أكلة لحوم البشر
04:01
So the men pictured coming ashore only to be murdered
80
241748
2376
لذلك تخيل الرجال مقتلهم بمجرد وصولوهم الى الى الشاطي
04:04
and eaten for dinner.
81
244124
1641
وتحضيرهم كوجبة عشاء
04:05
Another possible destination was Hawaii,
82
245765
2752
كانت هاواي وجهة اأخرى
04:08
but given the season, the captain was afraid
83
248517
1872
نظراً لحلول الموسم, كان الكابتن متخوفاً
04:10
they'd be struck by severe storms.
84
250389
3221
من أن تصيبهم العواصف الشديدة
04:13
Now the last option was the longest, and the most difficult:
85
253610
3792
الان, الحل الأخير هو الأطول و الأكثر صعوبة
04:17
to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching
86
257402
3624
الأبحار 1500 ميل جنوباً في أميل البحث
04:21
a certain band of winds that could eventually
87
261026
1889
عن بعض الأمواج التي قد اخيراً
04:22
push them toward the coast of South America.
88
262915
2264
تدفع بهم الى سواحل الجنوب الأمريكي
04:25
But they knew that the sheer length of this journey
89
265179
2721
ولكن كانوا يعرفوا طول هذه الرحلة
04:27
would stretch their supplies of food and water.
90
267900
3511
قد ينزف مخزوناتهم من الطعام والماء
04:31
To be eaten by cannibals, to be battered by storms,
91
271411
3406
ليؤكلوا بواسطة أكلي لحوم البشر, وليضربوا بالعواصف
04:34
to starve to death before reaching land.
92
274817
3361
و ليجُعوا حتى الموت قبل الوصول إلى البر
04:38
These were the fears that danced in the imaginations of these poor men,
93
278178
3392
هذه هي المخاوف التي كانت ترقص في مخيلات هولاء الرجال الضعفاء
04:41
and as it turned out, the fear they chose to listen to
94
281570
2899
و كما اتضح فما بعد, أن الخوف الذي اختاروا ان ينصتوا له
04:44
would govern whether they lived or died.
95
284469
2654
أصبح من يحكم إما أن يعيشوا او يموتوا
04:47
Now we might just as easily call these fears by a different name.
96
287123
4210
ألان بإستطاعتنا بكل سهولة أن نسمي هذه المخاوف بأسماء مختلفة
04:51
What if instead of calling them fears,
97
291333
2278
ولكن ماذا لو بدلاً من نسميها مخاوف
04:53
we called them stories?
98
293611
1611
نسميها قصص؟
04:55
Because that's really what fear is, if you think about it.
99
295222
2233
لان فعلاً هذا هوا الخوف , اذا فكرت في الموضوع
04:57
It's a kind of unintentional storytelling
100
297455
3060
هو عبارة عن رواية القصص الغير مقصود
05:00
that we are all born knowing how to do.
101
300515
2930
جمعينا ولدنا ونحن نعلم ماذا نفعل
05:03
And fears and storytelling have the same components.
102
303445
2763
والخوف و رواية القصص يحتون على المكونات ذاتها
05:06
They have the same architecture.
103
306208
1865
لديهم البنية ذاتها
05:08
Like all stories, fears have characters.
104
308073
2677
مثل كل القصص, الخوف له شخصيات
05:10
In our fears, the characters are us.
105
310750
2423
في مخاوفنا, الشخصيات هي نحن
05:13
Fears also have plots. They have beginnings and middles and ends.
106
313173
4302
الخوف فيه حبكة درامية. له بدايات, و منتصفات و نهايات
05:17
You board the plane. The plane takes off. The engine fails.
107
317475
4116
أنت من يحلق بالطائرة.
05:21
Our fears also tend to contain imagery that can be
108
321591
2568
مخاوفنا أيضا تميل إلى أنت تحتوي مجازات والتي قد تكون
05:24
every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel.
109
324159
3349
واضحة مثل ما قد تجده في صفحات رواية
05:27
Picture a cannibal, human teeth
110
327508
2956
تصور أكل للحوم البشر, أسنان بشر
05:30
sinking into human skin,
111
330464
2207
في جلد بشر
05:32
human flesh roasting over a fire.
112
332671
3054
لحم بشري يحمص على النار
05:35
Fears also have suspense.
113
335725
2736
المخاوف لها تسلسل
05:38
If I've done my job as a storyteller today,
114
338461
2290
إذا أستطعت اليوم بأن أقوم بدوري كراوية للقصص
05:40
you should be wondering what happened
115
340751
1508
يجب عليك أن تكون متعجب مما حدث
05:42
to the men of the whaleship Essex.
116
342259
2101
لرجال حيتان إيسكس
05:44
Our fears provoke in us a very similar form of suspense.
117
344360
4245
مخاوفنا تحرض فينا تسلسل مشابه
05:48
Just like all great stories, our fears focus our attention
118
348605
3553
مثل جميع القصص العظيمة, مخاوفتا تركز إنتباهنا
05:52
on a question that is as important in life as it is in literature:
119
352158
3939
على سؤال مهم في حياتنا كأهميته في الأدب
05:56
What will happen next?
120
356097
2757
ماذا سوف يحدث بعد؟
05:58
In other words, our fears make us think about the future.
121
358854
2704
وبعبارة أخرى, مخاوفنا تجعلنا نفكر في مستقبلنا
06:01
And humans, by the way, are the only creatures capable
122
361558
2018
وبالمناسبة, البشر هم المخلوقات الوحيدة القادرة
06:03
of thinking about the future in this way,
123
363576
1670
على التفكير في المستقبل بهذه الطريقة
06:05
of projecting ourselves forward in time,
124
365246
2891
من تصور أنفسنا في نقطة متقدمة من الوقت
06:08
and this mental time travel is just one more thing
125
368137
2412
و هذه الرحلة الذهنية تعتبر نشيء أخر
06:10
that fears have in common with storytelling.
126
370549
3622
تتشارك فيها مخاوفنا مع رواية القصة
06:14
As a writer, I can tell you that a big part of writing fiction
127
374171
2493
ككاتب, أستطيع إخباركم بأنها جزء كبير من الكتابة الرواية
06:16
is learning to predict how one event in a story
128
376664
1883
عبارة عن تعلم التنبؤ بكيف يمكن لحدث في القصة
06:18
will affect all the other events,
129
378547
1744
التأثير على جميع الأحداث الاخرى
06:20
and fear works in that same way.
130
380291
2049
الخوف يعمل بنفس الطريقة
06:22
In fear, just like in fiction, one thing always leads to another.
131
382340
5177
مثل ما هو الحال في الرواية, في الخوف شيء واحد يقود دائما الأخر
06:27
When I was writing my first novel, "The Age Of Miracles,"
132
387517
2646
عندما كنت رواية الاولى " The age of Miracles""زمن المعجزات"
06:30
I spent months trying to figure out what would happen
133
390163
2961
قضيت شهوراً في محاولة فهم ما قد يحدث
06:33
if the rotation of the Earth suddenly began to slow down.
134
393124
3189
إذا أبتدءت حركة دوران الكرة بالبطء تدريجياً
06:36
What would happen to our days? What would happen to our crops?
135
396313
2892
ماذا قد يحدث لأيامنا؟ ماذا سوف قد يحدث لمحاصيلنا؟
06:39
What would happen to our minds?
136
399205
2043
ماذا قد يحدث لعقولنا؟
06:41
And then it was only later that I realized how very similar
137
401248
3106
لاحقأ, ادركت كيف هي مشابة
06:44
these questions were to the ones I used to ask myself
138
404354
2121
تلك الأسئلة لتلك التي كنت أسئلها لنفسي
06:46
as a child frightened in the night.
139
406475
2237
مثل طفلاً خائفاً في الليل
06:48
If an earthquake strikes tonight, I used to worry,
140
408712
2531
كنت أقلق إذا ضربت هزة أرضية الليلة
06:51
what will happen to our house? What will happen to my family?
141
411243
3866
ماذا سوف يحدث لمنزلنا؟ ماذا سوف يحدث لعائلتي؟
06:55
And the answer to those questions always took the form of a story.
142
415109
4700
كانت إجابة هذة الأسئلة عادةً ما تأخذ شكل قصة
06:59
So if we think of our fears as more than just fears
143
419809
2503
لذلك لو فكرنا في مخاوفنا على أنها ليست مجرد مخاوف
07:02
but as stories, we should think of ourselves
144
422312
2927
ولكن قصص, يجب علينا التفكر في أنفسنا
07:05
as the authors of those stories.
145
425239
2231
كمؤلفين لتلك القصص
07:07
But just as importantly, we need to think of ourselves
146
427470
1962
ولكن لنفس القدر من الأهمية، يتعين علينا أن نفكر في أنفسنا
07:09
as the readers of our fears, and how we choose
147
429432
2504
كقراء لهذه المخاوف و كيف
07:11
to read our fears can have a profound effect on our lives.
148
431936
4335
أن نقرأ مخاوفنا يمكن أن يكون له تأثير عميق على حياتنا
07:16
Now, some of us naturally read our fears more closely than others.
149
436271
3001
الآن, منا من يقرأ, مخاوفنا عن كثب أكثر من البعض الأخر
07:19
I read about a study recently of successful entrepreneurs,
150
439272
2921
قرأت موخراً دراسة عن رجال أعمال ناجحين
07:22
and the author found that these people shared a habit
151
442193
2626
وجد الكاتب أن هولاء الناس يشتركون في صفة
07:24
that he called "productive paranoia," which meant that
152
444819
3359
تدعى "جنون الإرتياب الإنتاجي" والتي تعني
07:28
these people, instead of dismissing their fears,
153
448178
2521
أن هؤلاء الناس يقرأون و يدرسون مخاوفهم بدلاً من تجاهلها
07:30
these people read them closely, they studied them,
154
450699
2663
هؤلاء الناس قراءتها عن كثب، وأنها تدرس لهم،
07:33
and then they translated that fear into preparation and action.
155
453362
3600
و يترجمون هذا الخوف إلى تحضير و فعل
07:36
So that way, if their worst fears came true,
156
456962
1917
وبهذه الطريقة, إذا أسواء مخاوفهم أصبحت حقيقة
07:38
their businesses were ready.
157
458879
2078
تجارتهم تكون جاهزة
07:40
And sometimes, of course, our worst fears do come true.
158
460957
4351
طبعاً في بعض الأوقات مخاوفنا تتحقق
07:45
That's one of the things that is so extraordinary about fear.
159
465308
3159
هذا أمر من الأمور التي تعتير غير إعتيادية عن الخوف
07:48
Once in a while, our fears can predict the future.
160
468467
4922
مابين الحين والاخرى, تستطيع مخاوفنا التنبوء بالمستقبل
07:53
But we can't possibly prepare for all of the fears
161
473389
3395
ولكن ليس من المحتمل الإستعداد لكل مخاوفنا
07:56
that our imaginations concoct.
162
476784
2398
تلك هي خيالتنا الملفقة.
07:59
So how can we tell the difference between
163
479182
1984
فكيف يمكننا معرفة الفرق بين
08:01
the fears worth listening to and all the others?
164
481166
3820
المخاوف تستحق الاستماع ، وجميع الآخرين؟
08:04
I think the end of the story of the whaleship Essex
165
484986
2477
وأعتقد أن نهاية القصة ويلشيب إسكس
08:07
offers an illuminating, if tragic, example.
166
487463
4283
ويقدم الإنارة، إذا كانت مأساوية، مثال.
08:11
After much deliberation, the men finally made a decision.
167
491746
4727
وبعد الكثير من المداولات، أدلى الرجال أخيرا قرارا.
08:16
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands
168
496473
3873
قرروا التخلي عن الجزر الأقرب بسبب خوفهم من أكلة لحوم البشر،
08:20
and instead embarked on the longer
169
500346
2327
وبدلاً من ذلك سلك الطريق الأطول
08:22
and much more difficult route to South America.
170
502673
3127
وأصعب بكثير من الطريق إلى أمريكا الجنوبية.
08:25
After more than two months at sea, the men ran out of food
171
505800
3470
بعد أكثر من شهرين في البحر، نفد الرجال من الغذاء
08:29
as they knew they might,
172
509270
1079
كما أنهم يعرفون أنهم قد،
08:30
and they were still quite far from land.
173
510349
2695
وأنها كانت لا تزال بعيدة عن الأرض.
08:33
When the last of the survivors were finally picked up
174
513044
2887
عندما آخر الناجين تم أخيرا التقطت
08:35
by two passing ships, less than half of the men were left alive,
175
515931
4486
بمرور سفينتين، أقل من نصف الرجال تركت على قيد الحياة،
08:40
and some of them had resorted to their own form of cannibalism.
176
520417
4903
والبعض منهم قد لجأت إلى النموذج الخاصة بهم من أكل لحوم البشر.
08:45
Herman Melville, who used this story as research for "Moby Dick,"
177
525320
3363
هيرمان ميلفيل، الذين استخدموا هذه القصة كالبحث عن "موبي ديك"،
08:48
wrote years later, and from dry land, quote,
178
528683
3880
كتب في سنوات لاحقة، ومن الأراضي الجافة، اقتباس،
08:52
"All the sufferings of these miserable men of the Essex
179
532563
2624
"جميع معاناة هؤلاء الرجال بائسة اسيكس
08:55
might in all human probability have been avoided
180
535187
2689
ربما في جميع الاحتمالات البشرية قد تم تجنب
08:57
had they, immediately after leaving the wreck,
181
537876
2567
وقد كانوا، فورا بعد ترك الحطام،
09:00
steered straight for Tahiti.
182
540443
1881
قاد مباشرة لتاهيتي.
09:02
But," as Melville put it, "they dreaded cannibals."
183
542324
4565
ولكن، "كما قال ميلفيل،" أنهم أكلة لحوم البشر المرتاعين".
09:06
So the question is, why did these men dread cannibals
184
546889
3046
السؤال هو، لماذا هؤلاء الرجال الفزّع أكلة لحوم البشر
09:09
so much more than the extreme likelihood of starvation?
185
549935
4189
الأكثر أرجحية من احتمال التضور جوعا ؟
09:14
Why were they swayed by one story
186
554124
1867
لماذا كانت هي أن تجرفنا قصة واحدة
09:15
so much more than the other?
187
555991
2639
أكثر من ذلك بكثير من الآخر؟
09:18
Looked at from this angle,
188
558630
1522
ينظر إليها من هذه الزاوية،
09:20
theirs becomes a story about reading.
189
560152
3299
ويصبح لهم قصة عن القراءة.
09:23
The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader
190
563451
2656
وقال الروائي فلاديمير نابوكوف أن القارئ أفضل
09:26
has a combination of two very different temperaments,
191
566107
2799
مزيج من اثنين من الامزجة مختلفة جداً،
09:28
the artistic and the scientific.
192
568906
2850
الفني والعلمي.
09:31
A good reader has an artist's passion,
193
571756
2504
قارئ جيد لديه شغف فنان،
09:34
a willingness to get caught up in the story,
194
574260
2423
رغبة في الحصول على المحاصرين في القصة،
09:36
but just as importantly, the readers also needs
195
576683
2111
ولكن يحتاج إلى نفس القدر من الأهمية، القراء أيضا
09:38
the coolness of judgment of a scientist,
196
578794
3211
رباطة جأش الحكم لأحد العلماء،
09:42
which acts to temper and complicate
197
582005
1491
الأفعال التي للمزاج وتعقد
09:43
the reader's intuitive reactions to the story.
198
583496
3398
ردود فعل القارئ البديهية للقصة.
09:46
As we've seen, the men of the Essex had no trouble with the artistic part.
199
586894
3205
كما شاهدنا،لم يكن لرجال اسيكس مشكلة مع الجزء الفني.
09:50
They dreamed up a variety of horrifying scenarios.
200
590099
3640
أنها حلمت مجموعة متنوعة من سيناريوهات مرعبة.
09:53
The problem was that they listened to the wrong story.
201
593739
3989
والمشكلة أن استمعوا إلى قصة خاطئة.
09:57
Of all the narratives their fears wrote,
202
597728
2124
وكتب جميع السرود مخاوفهم،
09:59
they responded only to the most lurid, the most vivid,
203
599852
3651
أنهم ورد فقط لمعظم متوهج، الأكثر وضوحاً،
10:03
the one that was easiest for their imaginations to picture:
204
603503
3219
تلك التي كان أسهل لما خيال للصورة:
10:06
cannibals.
205
606722
1951
أكلة لحوم البشر.
10:08
But perhaps if they'd been able to read their fears
206
608673
2281
ولكن ربما إذا تمكنت من قراءة مخاوفهم
10:10
more like a scientist, with more coolness of judgment,
207
610954
3481
أكثر مثل عالم، مع مزيد من رباطة جأش من الحكم،
10:14
they would have listened instead to the less violent
208
614435
2760
سيكون قد استمع بدلاً من ذلك إلى أقل عنفاً
10:17
but the more likely tale, the story of starvation,
209
617195
3288
ولكن حكاية أكثر احتمالاً، وقصة المجاعة،
10:20
and headed for Tahiti, just as Melville's sad commentary suggests.
210
620483
5580
وتوجهت لتاهيتي، مثلما ميلفيل لحزين التعليق تقترح.
10:26
And maybe if we all tried to read our fears,
211
626063
2868
وربما لو حاولنا قراءة مخاوفنا،
10:28
we too would be less often swayed
212
628931
1977
نحن أيضا, قد نكون أقل تخبطا بكثير
10:30
by the most salacious among them.
213
630908
1876
بسبب الجانب الأكثر رهبة من بين تلك المخاوف.
10:32
Maybe then we'd spend less time worrying about
214
632784
1668
ربما ثم سننفق وقتا أقل في القلق بشأن
10:34
serial killers and plane crashes,
215
634452
2188
القتلة المسجلين و حوادث الطائرات،
10:36
and more time concerned with the subtler
216
636640
1866
و نعطي وقتا أكبر للإهتمام بأمور أقل
10:38
and slower disasters we face:
217
638506
2054
وأبطأ من الكوارث التي نواجهها:
10:40
the silent buildup of plaque in our arteries,
218
640560
2748
صمت تراكم البلاك في الشرايين داخل أجسامنا،
10:43
the gradual changes in our climate.
219
643308
2543
تغييرات تدريجية في مناخنا.
10:45
Just as the most nuanced stories in literature are often the richest,
220
645851
3649
فقط كالقصص الأكثر دقة في الأدب كثيرا ما أغنى،
10:49
so too might our subtlest fears be the truest.
221
649500
4448
حتى جداً يمكن أن مخاوفنا الألطف أصدق.
10:53
Read in the right way, our fears are an amazing gift
222
653948
2897
قراءة في الطريق الصحيح، مخاوفنا هدية مذهلة
10:56
of the imagination, a kind of everyday clairvoyance,
223
656845
2932
من الخيال، نوع من استبصار اليومية،
10:59
a way of glimpsing what might be the future
224
659777
2235
وسيلة لاستشراف ما قد يكون المستقبل
11:02
when there's still time to influence how that future will play out.
225
662012
3435
عندما لا يزال هناك وقت للتأثير على كيفية أن المستقبل سوف يمر.
11:05
Properly read, our fears can offer us something as precious
226
665447
3396
قراءة مخاوفنا بشكل صحيح، يمكن أن تقدم لنا شيئا ثمينا
11:08
as our favorite works of literature:
227
668843
2157
كما تقول الأعمال الأدبية المفضلة:
11:11
a little wisdom, a bit of insight
228
671000
3045
قليل من الحكمة، قليلاً من البصيرة
11:14
and a version of that most elusive thing --
229
674045
2574
ونسخة من ذلك الشيء الأكثر مراوغة-
11:16
the truth.
230
676619
1251
الحقيقة.
11:17
Thank you. (Applause)
231
677870
5031
شكرا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7