What fear can teach us | Karen Thompson Walker

433,290 views ・ 2013-01-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
מתרגם: Yael BST מבקר: Sigal Tifferet
00:15
One day in 1819,
1
15679
2346
באחד הימים של 1819,
00:18
3,000 miles off the coast of Chile,
2
18025
2759
במרחק 3,000 מייל מחופי צ'ילה,
00:20
in one of the most remote regions of the Pacific Ocean,
3
20784
2930
באחד האזורים המרוחקים ביותר של האוקיינוס השקט,
00:23
20 American sailors watched their ship flood with seawater.
4
23714
4040
20 מלחים אמריקאים חזו בספינתם מוצפת במי ים.
00:27
They'd been struck by a sperm whale, which had ripped
5
27754
2180
הם ספגו פגיעה מלווייתן זרע, שפער
00:29
a catastrophic hole in the ship's hull.
6
29934
2901
חור אדיר בגוף הספינה.
00:32
As their ship began to sink beneath the swells,
7
32835
2329
בעוד שספינתם מתחילה לשקוע תחת הגלים,
00:35
the men huddled together in three small whaleboats.
8
35164
4313
הצטופפו הגברים יחד בשלוש סירות לווייתן קטנות.
00:39
These men were 10,000 miles from home,
9
39477
2263
הגברים האלו היו רחוקים 10,000 מייל מביתם,
00:41
more than 1,000 miles from the nearest scrap of land.
10
41740
3223
מעל 1,000 מייל מפיסת היבשה הקרובה ביותר.
00:44
In their small boats, they carried only
11
44963
2204
בסירות הקטנות שלהם, הם נשאו
00:47
rudimentary navigational equipment
12
47167
1566
ציוד ניווט בסיסי בלבד
00:48
and limited supplies of food and water.
13
48733
3648
ואספקה מוגבלת של מזון ומים.
00:52
These were the men of the whaleship Essex,
14
52381
2204
אלה היו הגברים של לווייתנית "אסקס",
00:54
whose story would later inspire parts of "Moby Dick."
15
54585
2655
שסיפורם הווה לאחר מכן השראה לחלק מעלילת "מובי דיק".
00:57
Even in today's world, their situation would be really dire,
16
57240
2949
אפילו בעולם של היום, המצב שלהם יחשב מאוד מפחיד,
01:00
but think about how much worse it would have been then.
17
60189
1926
אבל תחשבו עד כמה יותר גרוע זה היה אז.
01:02
No one on land had any idea that anything had gone wrong.
18
62115
3225
לאף אחד ביבשה לא היה מושג שמשהו רע קרה.
01:05
No search party was coming to look for these men.
19
65340
2912
אף משלחת חיפוש לא יצאה לחפש אחר הגברים האלו.
01:08
So most of us have never experienced a situation
20
68252
2862
אז רובינו מעולם לא חווה סיטואציה
01:11
as frightening as the one in which these sailors found themselves,
21
71114
3503
מפחידה כמו זו שאותם מלחים נקלעו אליה,
01:14
but we all know what it's like to be afraid.
22
74617
1867
אבל כולנו יודעים מה זה לפחד.
01:16
We know how fear feels,
23
76484
2294
אנחנו יודעים מהי תחושת פחד,
01:18
but I'm not sure we spend enough time thinking about
24
78778
2104
אבל אני לא בטוחה שאנחנו משקיעים מספיק זמן בלחשוב
01:20
what our fears mean.
25
80882
1645
מה המשמעות של הפחד שלנו.
01:22
As we grow up, we're often encouraged to think of fear
26
82527
2837
כשאנחנו גדלים, פעמים רבות מעודדים אותנו להתייחס לפחד
01:25
as a weakness, just another childish thing to discard
27
85364
2913
כאל חולשה, עוד דבר ילדותי שיש להיפטר ממנו
01:28
like baby teeth or roller skates.
28
88277
2818
בדומה לשיני חלב או גלגיליות.
01:31
And I think it's no accident that we think this way.
29
91095
2495
ואני חושבת שזה לא מקרי שאנחנו חושבים כך.
01:33
Neuroscientists have actually shown that human beings
30
93590
2607
מומחים למדעי המוח ממש הצליחו להראות שבני האדם
01:36
are hard-wired to be optimists.
31
96197
2739
מחווטים להיות אופטימיים.
01:38
So maybe that's why we think of fear, sometimes,
32
98936
2783
אז אולי זו הסיבה לכך שאנחנו חושבים על פחד, לפעמים,
01:41
as a danger in and of itself.
33
101719
1978
כסכנה בפני עצמו.
01:43
"Don't worry," we like to say to one another. "Don't panic."
34
103697
2997
"אל תדאג", אנחנו אוהבים להגיד אחד לשני. "אל תכנס לפאניקה."
01:46
In English, fear is something we conquer.
35
106694
2649
באנגלית, פחד הוא משהו שאנחנו כובשים.
01:49
It's something we fight. It's something we overcome.
36
109343
3833
זה משהו שאנחנו נלחמים בו. זה משהו שמתגברים עליו.
01:53
But what if we looked at fear in a fresh way?
37
113176
2205
אבל מה אם נסתכל על הפחד בצורה חדשה?
01:55
What if we thought of fear as an amazing act of the imagination,
38
115381
4143
מה אם נחשוב על הפחד כפעולה מדהימה של הדמיון,
01:59
something that can be as profound and insightful
39
119524
2378
משהו שיכול להיות עוצמתי ובעל תובנה
02:01
as storytelling itself?
40
121902
2654
בדיוק כמו לספר סיפור?
02:04
It's easiest to see this link between fear and the imagination
41
124556
2593
הכי קל לראות את הקשר הזה בין פחד והדמיון
02:07
in young children, whose fears are often extraordinarily vivid.
42
127149
3279
אצל ילדים קטנים, שהפחדים שלהם לעיתים קרובות מאוד צבעוניים.
02:10
When I was a child, I lived in California,
43
130428
2281
כשאני הייתי ילדה, גרתי בקליפורניה,
02:12
which is, you know, mostly a very nice place to live,
44
132709
2689
שזה, אתם יודעים, לרוב מקום מאוד נחמד לגור בו,
02:15
but for me as a child, California could also be a little scary.
45
135398
4008
אבל לי כילדה, קליפורניה היתה גם קצת מפחידה.
02:19
I remember how frightening it was to see the chandelier
46
139406
3041
אני זוכרת כמה מפחיד זה היה לראות את הנברשת
02:22
that hung above our dining table swing back and forth
47
142447
2433
שהיתה תלויה מעל שולחן האוכל שלנו מתנדנדת קדימה ואחורה
02:24
during every minor earthquake,
48
144880
2175
בכל רעידת אדמה קטנה,
02:27
and I sometimes couldn't sleep at night, terrified
49
147055
2303
ולפעמים לא יכולתי לישון בלילה, מבוהלת
02:29
that the Big One might strike while we were sleeping.
50
149358
2521
שרעידת האדמה הגדולה תכה בזמן שאנחנו ישנים.
02:31
And what we say about kids who have fears like that
51
151879
2872
ומה שאנחנו אומרים על ילדים שיש להם פחדים כאלו
02:34
is that they have a vivid imagination.
52
154751
3228
זה שיש להם דימיון מאוד עשיר.
02:37
But at a certain point, most of us learn
53
157979
2390
אבל בשלב כלשהו, רובנו לומדים
02:40
to leave these kinds of visions behind and grow up.
54
160369
2886
להשאיר חזונות מהסוג הזה מאחור ולהתבגר.
02:43
We learn that there are no monsters hiding under the bed,
55
163255
2757
אנחנו לומדים שאין מפלצות מתחת למיטה,
02:46
and not every earthquake brings buildings down.
56
166012
2980
ושלא כל רעידת אדמה ממוטטת בתים.
02:48
But maybe it's no coincidence that some of our most creative minds
57
168992
3408
אבל אולי זה לא סתם מקרה שכמה מהמוחות היצירתיים ביותר שלנו
02:52
fail to leave these kinds of fears behind as adults.
58
172400
3111
לא מצליחים כמבוגרים להשאיר פחדים מהסוג הזה מאחור.
02:55
The same incredible imaginations that produced "The Origin of Species,"
59
175511
3861
אותו דימיון יוצא דופן שהוליד את "מוצא המינים",
02:59
"Jane Eyre" and "The Remembrance of Things Past,"
60
179372
2857
את "ג'יין אייר", את "בעקבות הזמן האבוד",
03:02
also generated intense worries that haunted the adult lives
61
182229
3339
הוא שגם חולל את החששות החזקים שרדפו את חייהם הבוגרים
03:05
of Charles Darwin, Charlotte BrontĂŤ and Marcel Proust.
62
185568
4456
של צ'ארלס דרווין, שרלוט ברונטה ומרסל פרוסט.
03:10
So the question is, what can the rest of us learn about fear
63
190024
2929
אז השאלה היא, מה יכולים אנחנו ללמוד על הפחד
03:12
from visionaries and young children?
64
192953
3304
מאנשי חזון ומילדים?
03:16
Well let's return to the year 1819 for a moment,
65
196257
2860
ובכן, בואו נחזור לשנת 1819 לרגע,
03:19
to the situation facing the crew of the whaleship Essex.
66
199117
3687
לסיטואציה שניצבה מול אנשי הצוות של לווייתנית "אסקס".
03:22
Let's take a look at the fears that their imaginations
67
202804
2119
בואו נבחן את הפחדים שהדמיון שלהם
03:24
were generating as they drifted in the middle of the Pacific.
68
204923
3756
חולל בזמן שהם נסחפים להם בלב האוקיינוס השקט.
03:28
Twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship.
69
208679
3549
עשרים וארבע שעות חלפו כעת מאז התהפכותה של הספינה.
03:32
The time had come for the men to make a plan,
70
212228
2703
הגיעה השעה שבה הגברים נדרשים להכין תוכנית,
03:34
but they had very few options.
71
214931
2726
אבל היו להם מעט מאוד ברירות.
03:37
In his fascinating account of the disaster,
72
217657
2431
בתיעודו המרתק של האסון,
03:40
Nathaniel Philbrick wrote that these men were just about
73
220088
2740
נתניאל פילבריק כתב שהגברים האלו נמצאו כמעט
03:42
as far from land as it was possible to be anywhere on Earth.
74
222828
4400
הכי רחוק מהיבשה שאפשר להיות על פני כדוה"א.
03:47
The men knew that the nearest islands they could reach
75
227228
2300
הגברים ידעו שהאיים הכי קרובים שאליהם יוכלו להגיע
03:49
were the Marquesas Islands, 1,200 miles away.
76
229528
3776
היו איי מרקיז, במרחק 1,200 מייל.
03:53
But they'd heard some frightening rumors.
77
233304
2522
אבל הם שמעו כמה שמועות מפחידות.
03:55
They'd been told that these islands,
78
235826
1678
סיפרו להם שבאיים האלו,
03:57
and several others nearby, were populated by cannibals.
79
237504
4244
ובכמה איים שכנים, שוכנים קניבלים.
04:01
So the men pictured coming ashore only to be murdered
80
241748
2376
אז הגברים דמיינו לעצמם שהם מגיעים לחוף רק כדי להירצח
04:04
and eaten for dinner.
81
244124
1641
ולהיאכל כארוחת ערב.
04:05
Another possible destination was Hawaii,
82
245765
2752
יעד אפשרי נוסף היה הוואי.
04:08
but given the season, the captain was afraid
83
248517
1872
אבל בהתחשב בעונה, רב החובל פחד
04:10
they'd be struck by severe storms.
84
250389
3221
שסופות חזקות יפגעו בהם.
04:13
Now the last option was the longest, and the most difficult:
85
253610
3792
הברירה האחרונה היתה הארוכה ביותר, והמסובכת ביותר:
04:17
to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching
86
257402
3624
לשוט 1,500 מייל דרומה בתקווה לתפוס
04:21
a certain band of winds that could eventually
87
261026
1889
משבי רוח שיוכלו בסופו של דבר
04:22
push them toward the coast of South America.
88
262915
2264
לדחוף אותם לכיוון חופי דרום אמריקה.
04:25
But they knew that the sheer length of this journey
89
265179
2721
אבל הם ידעו שאפילו רק המרחק עצמו של המסע הזה
04:27
would stretch their supplies of food and water.
90
267900
3511
הוא גבולי ביחס לכמות המזון והמים שברשותם.
04:31
To be eaten by cannibals, to be battered by storms,
91
271411
3406
להיאכל ע"י קניבלים, להיפגע מסערות,
04:34
to starve to death before reaching land.
92
274817
3361
לגווע למוות לפני שיגיעו ליבשה.
04:38
These were the fears that danced in the imaginations of these poor men,
93
278178
3392
אלו הפחדים שהתרוצצו בדימיונם של הגברים האומללים האלו,
04:41
and as it turned out, the fear they chose to listen to
94
281570
2899
וכפי שהסתבר, הפחד שלו הם בחרו להקשיב
04:44
would govern whether they lived or died.
95
284469
2654
הוא שיקבע אם יחיו או ימותו.
04:47
Now we might just as easily call these fears by a different name.
96
287123
4210
עכשיו, אפשר בקלות לכנות את הפחדים האלו בשם אחר.
04:51
What if instead of calling them fears,
97
291333
2278
מה אם במקום לכנות אותם פחדים,
04:53
we called them stories?
98
293611
1611
נכנה אותם סיפורים?
04:55
Because that's really what fear is, if you think about it.
99
295222
2233
כי פחד זה בעצם זה, אם חושבים על זה.
04:57
It's a kind of unintentional storytelling
100
297455
3060
זה מין יצירת סיפור בלתי מכוונת,
05:00
that we are all born knowing how to do.
101
300515
2930
כשרון שכולנו נולדים איתו.
05:03
And fears and storytelling have the same components.
102
303445
2763
ולפחד וליצירת סיפורים יש אותם מרכיבים.
05:06
They have the same architecture.
103
306208
1865
יש להם אותה ארכיטקטורה.
05:08
Like all stories, fears have characters.
104
308073
2677
כמו כל הסיפורים, לפחדים יש דמויות.
05:10
In our fears, the characters are us.
105
310750
2423
בפחדים שלנו, הדמויות הן אנחנו.
05:13
Fears also have plots. They have beginnings and middles and ends.
106
313173
4302
לפחדים גם יש עלילות. יש להם התחלה ואמצע וסוף.
05:17
You board the plane. The plane takes off. The engine fails.
107
317475
4116
אתה עולה למטוס. המטוס ממריא. יש תקלה במנוע.
05:21
Our fears also tend to contain imagery that can be
108
321591
2568
הפחדים שלנו גם נוטים לכלול תמונות שיכולות
05:24
every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel.
109
324159
3349
להיות עשירות בדיוק כמו אלו שאפשר למצוא בדפי הרומנים.
05:27
Picture a cannibal, human teeth
110
327508
2956
דמיינו קניבל, שיני אדם
05:30
sinking into human skin,
111
330464
2207
ננעצות בעור אדם,
05:32
human flesh roasting over a fire.
112
332671
3054
בשר אדם שנצלה על האש.
05:35
Fears also have suspense.
113
335725
2736
בפחדים גם יש מתח.
05:38
If I've done my job as a storyteller today,
114
338461
2290
אם עשיתי עבודתי כמספרת סיפורים היום,
05:40
you should be wondering what happened
115
340751
1508
אז אתם בטח תוהים מה קרה
05:42
to the men of the whaleship Essex.
116
342259
2101
לגברים של לווייתנית ה"אסקס".
05:44
Our fears provoke in us a very similar form of suspense.
117
344360
4245
הפחדים שלנו מעוררים בנו תחושה מאוד דומה של מתח.
05:48
Just like all great stories, our fears focus our attention
118
348605
3553
ממש כמו כל הסיפורים הטובים, הפחדים שלנו ממקדים את תשומת הלב שלנו
05:52
on a question that is as important in life as it is in literature:
119
352158
3939
בשאלה שהיא חשובה בחיים כמו גם בספרות:
05:56
What will happen next?
120
356097
2757
מה יקרה עכשיו?
05:58
In other words, our fears make us think about the future.
121
358854
2704
במילים אחרות, הפחדים שלנו גורמים לנו לחשוב על העתיד.
06:01
And humans, by the way, are the only creatures capable
122
361558
2018
ובני אדם, דרך אגב, הם היצורים היחידים שמסוגלים
06:03
of thinking about the future in this way,
123
363576
1670
לחשוב על העתיד בצורה כזו,
06:05
of projecting ourselves forward in time,
124
365246
2891
שבה אנחנו מדמיינים את עצמינו בזמן עתידי,
06:08
and this mental time travel is just one more thing
125
368137
2412
והמסע המנטלי הזה בזמן הוא רק דבר אחד נוסף
06:10
that fears have in common with storytelling.
126
370549
3622
שמשותף לפחד וליצירת הסיפור.
06:14
As a writer, I can tell you that a big part of writing fiction
127
374171
2493
כסופרת, אני יכולה להגיד לכם שחלק גדול בכתיבת סיפור בדיוני
06:16
is learning to predict how one event in a story
128
376664
1883
היא ללמוד לחזות איך אירוע אחד בסיפור
06:18
will affect all the other events,
129
378547
1744
ישפיע על כל יתר האירועים.
06:20
and fear works in that same way.
130
380291
2049
והפחד עובד באותו אופן.
06:22
In fear, just like in fiction, one thing always leads to another.
131
382340
5177
בפחד, בדיוק כמו בספרות, דבר אחד תמיד מוביל לדבר אחר.
06:27
When I was writing my first novel, "The Age Of Miracles,"
132
387517
2646
כשכתבתי את הספר הראשון שלי, "עידן הניסים",
06:30
I spent months trying to figure out what would happen
133
390163
2961
השקעתי חודשים בלנסות להבין מה יקרה
06:33
if the rotation of the Earth suddenly began to slow down.
134
393124
3189
אם מהירות הסיבוב של כדור-הארץ תואט פתאום.
06:36
What would happen to our days? What would happen to our crops?
135
396313
2892
מה יקרה לימים שלנו? מה יקרה לגידולים החקלאיים שלנו?
06:39
What would happen to our minds?
136
399205
2043
מה יקרה למוחות שלנו?
06:41
And then it was only later that I realized how very similar
137
401248
3106
ורק מאוחר יותר הבנתי עד כמה השאלות האלו
06:44
these questions were to the ones I used to ask myself
138
404354
2121
דומות לשאלות שהייתי שואלת את עצמי
06:46
as a child frightened in the night.
139
406475
2237
כילדה שפחדה בלילה.
06:48
If an earthquake strikes tonight, I used to worry,
140
408712
2531
אם תהיה הלילה רעידת אדמה, הייתי חוששת,
06:51
what will happen to our house? What will happen to my family?
141
411243
3866
מה יקרה לבית שלנו? מה יקרה למשפחה שלי?
06:55
And the answer to those questions always took the form of a story.
142
415109
4700
והתשובה לשאלות האלו תמיד לבשה צורה של סיפור.
06:59
So if we think of our fears as more than just fears
143
419809
2503
אז אם אנחנו חושבים על הפחדים שלנו כעל יותר מרק פחדים
07:02
but as stories, we should think of ourselves
144
422312
2927
אלא כסיפורים, אנחנו צריכים לחשוב על עצמינו
07:05
as the authors of those stories.
145
425239
2231
כמחברים של אותם סיפורים.
07:07
But just as importantly, we need to think of ourselves
146
427470
1962
אבל חשוב לא פחות, אנחנו צריכים לחשוב על עצמינו
07:09
as the readers of our fears, and how we choose
147
429432
2504
כקוראים של הפחדים שלנו, ולאופן שבו אנחנו בוחרים
07:11
to read our fears can have a profound effect on our lives.
148
431936
4335
לקרוא את הפחדים שלנו יכולה להיות השפעה מרחיקת לכת על חיינו.
07:16
Now, some of us naturally read our fears more closely than others.
149
436271
3001
עכשיו, חלקנו באופן טבעי קוראים את הפחדים שלנו ביתר תשומת לב מאחרים.
07:19
I read about a study recently of successful entrepreneurs,
150
439272
2921
קראתי מחקר לאחרונה על יזמים מצליחים,
07:22
and the author found that these people shared a habit
151
442193
2626
והמחבר מצא שהיה מנהג אחד משותף לאותם אנשים
07:24
that he called "productive paranoia," which meant that
152
444819
3359
שאותו הוא כינה "פרנויה פרודוקטיבית", שהכוונה היא
07:28
these people, instead of dismissing their fears,
153
448178
2521
שאותם אנשים, במקום לבטל את הפחדים שלהם,
07:30
these people read them closely, they studied them,
154
450699
2663
הם קראו אותם היטב, הם חקרו אותם,
07:33
and then they translated that fear into preparation and action.
155
453362
3600
ואז הם תירגמו את אותם פחדים להכנות ולפעולות.
07:36
So that way, if their worst fears came true,
156
456962
1917
ובאופן הזה, אם הפחדים הכי נוראים שלהם יתממשו,
07:38
their businesses were ready.
157
458879
2078
העסקים שלהם יהיו מוכנים.
07:40
And sometimes, of course, our worst fears do come true.
158
460957
4351
ולפעמים, כמובן, הפחדים הכי גדולים שלנו באמת מתממשים.
07:45
That's one of the things that is so extraordinary about fear.
159
465308
3159
זה אחד הדברים שכ"כ מדהימים בפחד.
07:48
Once in a while, our fears can predict the future.
160
468467
4922
מדי פעם, הפחדים שלנו יכולים לנבא את העתיד.
07:53
But we can't possibly prepare for all of the fears
161
473389
3395
אבל אנחנו לא יכולים להתכונן לכל הפחדים
07:56
that our imaginations concoct.
162
476784
2398
שהדמיון שלנו רוקח.
07:59
So how can we tell the difference between
163
479182
1984
אז, איך אנחנו יכולים להבחין בין
08:01
the fears worth listening to and all the others?
164
481166
3820
הפחדים ששווה להקשיב להם לבין כל היתר?
08:04
I think the end of the story of the whaleship Essex
165
484986
2477
אני חושבת שסוף הסיפור של לווייתנית האסקס
08:07
offers an illuminating, if tragic, example.
166
487463
4283
משמש דוגמה מאירת עיניים, גם אם טראגית.
08:11
After much deliberation, the men finally made a decision.
167
491746
4727
אחרי דיונים רבים, הגברים סוף סוף קיבלו החלטה.
08:16
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands
168
496473
3873
מבועתים מהקניבלים, הם החליטו לזנוח את האיים הקרובים ביותר
08:20
and instead embarked on the longer
169
500346
2327
ובמקום זה יצאו למסע ארוך יותר
08:22
and much more difficult route to South America.
170
502673
3127
ובמסלול קשה הרבה יותר לעבר דרום אמריקה.
08:25
After more than two months at sea, the men ran out of food
171
505800
3470
אחרי יותר מחודשיים בלב ים, אזל להם המזון
08:29
as they knew they might,
172
509270
1079
כפי שהם ידעו שיכול לקרות,
08:30
and they were still quite far from land.
173
510349
2695
והם עדיין היו די רחוקים מהיבשה.
08:33
When the last of the survivors were finally picked up
174
513044
2887
כשאחרון השורדים סוף סוף נאסף
08:35
by two passing ships, less than half of the men were left alive,
175
515931
4486
ע"י שתי ספינות חולפות, פחות ממחצית הגברים נותרו בחיים,
08:40
and some of them had resorted to their own form of cannibalism.
176
520417
4903
וחלקם אפילו התדרדרו לקניבליזם משל עצמם.
08:45
Herman Melville, who used this story as research for "Moby Dick,"
177
525320
3363
הרמן מלוויל, שהשתמש בסיפור הזה כמחקר ל"מובי דיק",
08:48
wrote years later, and from dry land, quote,
178
528683
3880
כתב שנים לאחר מכן, ועל פני יבשה בטוחה, ציטוט:
08:52
"All the sufferings of these miserable men of the Essex
179
532563
2624
"כל הסבל של הגברים האומללים של אסקס
08:55
might in all human probability have been avoided
180
535187
2689
על פי כל הסבירות היה יכול להיחסך
08:57
had they, immediately after leaving the wreck,
181
537876
2567
אילו הם רק, מיד לאחר נטישת שברי הספינה,
09:00
steered straight for Tahiti.
182
540443
1881
היו שטים לכיוון טאהיטי.
09:02
But," as Melville put it, "they dreaded cannibals."
183
542324
4565
אבל, כפי שמלוויל ניסח זאת, "הם פחדו נורא מקניבלים."
09:06
So the question is, why did these men dread cannibals
184
546889
3046
אז השאלה היא, למה אותם גברים כ"כ פחדו מקניבלים
09:09
so much more than the extreme likelihood of starvation?
185
549935
4189
הרבה יותר מהסבירות הגדולה לגווע ברעב?
09:14
Why were they swayed by one story
186
554124
1867
למה סיפור אחד שיכנע אותם
09:15
so much more than the other?
187
555991
2639
הרבה יותר מהסיפור האחר?
09:18
Looked at from this angle,
188
558630
1522
כשמסתכלים מהזווית הזו,
09:20
theirs becomes a story about reading.
189
560152
3299
הסיפור שלהם הופך לסיפור על קריאה.
09:23
The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader
190
563451
2656
הסופר ולדימיר נבוקוב אמר שבקורא הטוב ביותר
09:26
has a combination of two very different temperaments,
191
566107
2799
יש שילוב של שני טמפרמנטים מאוד שונים,
09:28
the artistic and the scientific.
192
568906
2850
האמנותי והמדעי.
09:31
A good reader has an artist's passion,
193
571756
2504
לקורא טוב יש תשוקה של אמן,
09:34
a willingness to get caught up in the story,
194
574260
2423
נכונות להיסחף אל תוך הסיפור,
09:36
but just as importantly, the readers also needs
195
576683
2111
אבל חשוב לא פחות, הקורא צריך גם
09:38
the coolness of judgment of a scientist,
196
578794
3211
את שיקול הדעת קר הרוח של המדען,
09:42
which acts to temper and complicate
197
582005
1491
שפועל כדי למתן ולסבך
09:43
the reader's intuitive reactions to the story.
198
583496
3398
את התגובה האינטואיטיבית של הקורא לסיפור.
09:46
As we've seen, the men of the Essex had no trouble with the artistic part.
199
586894
3205
כפי שראינו, לגברים של האסקס לא היתה בעיה במזג האמנותי.
09:50
They dreamed up a variety of horrifying scenarios.
200
590099
3640
הם רקמו שלל תרחישים מבעיתים ומציאותיים.
09:53
The problem was that they listened to the wrong story.
201
593739
3989
הבעיה היא שהם הקשיבו לסיפור הלא נכון.
09:57
Of all the narratives their fears wrote,
202
597728
2124
מבין כל הנרטיבים שהדמיון שלהם כתב,
09:59
they responded only to the most lurid, the most vivid,
203
599852
3651
הם הגיבו רק למוחשי ולמחריד ביותר, הצבעוני ביותר,
10:03
the one that was easiest for their imaginations to picture:
204
603503
3219
זה שלדמיון שלהם היה הכי קל לצייר:
10:06
cannibals.
205
606722
1951
קניבלים.
10:08
But perhaps if they'd been able to read their fears
206
608673
2281
אבל אולי אם הם היו מסוגלים לקרוא את הפחדים שלהם
10:10
more like a scientist, with more coolness of judgment,
207
610954
3481
יותר כמו מדענים, עם יותר שיקול דעת קר,
10:14
they would have listened instead to the less violent
208
614435
2760
הם היו תחת זאת, מקשיבים לסיפור הפחות אלים
10:17
but the more likely tale, the story of starvation,
209
617195
3288
אבל היותר סביר, הסיפור של גוויעה למוות ברעב,
10:20
and headed for Tahiti, just as Melville's sad commentary suggests.
210
620483
5580
והיו פונים לכיוון טאהיטי, כפי שפרשנותו העצובה של מלוויל מרמזת.
10:26
And maybe if we all tried to read our fears,
211
626063
2868
ואולי, אם כולנו היינו מנסים לקרוא את הפחדים שלנו,
10:28
we too would be less often swayed
212
628931
1977
גם אנחנו היינו לעיתים פחות תכופות
10:30
by the most salacious among them.
213
630908
1876
נמשכים אחרי הסיפורים הכי תאוותניים.
10:32
Maybe then we'd spend less time worrying about
214
632784
1668
אולי אז היינו משקיעים פחות זמן בדאגה
10:34
serial killers and plane crashes,
215
634452
2188
מרוצחים סדרתיים והתרסקות מטוסים,
10:36
and more time concerned with the subtler
216
636640
1866
ויותר זמן בדאגה מאסונות מעודנים יותר
10:38
and slower disasters we face:
217
638506
2054
ואיטיים יותר שניצבים לפתחינו:
10:40
the silent buildup of plaque in our arteries,
218
640560
2748
ההצטברות השקטה של פלאק בעורקים שלנו,
10:43
the gradual changes in our climate.
219
643308
2543
השינויים ההדרגתיים באקלים.
10:45
Just as the most nuanced stories in literature are often the richest,
220
645851
3649
בדיוק כפי שפעמים רבות בספרות הסיפורים עם הניואנסים הקטנים הם לרוב העשירים ביותר,
10:49
so too might our subtlest fears be the truest.
221
649500
4448
כך גם הפחדים המעודנים ביותר שלנו עשויים להיות האמיתיים ביותר.
10:53
Read in the right way, our fears are an amazing gift
222
653948
2897
כשקוראים אותם נכון, הפחדים שלנו הם מתנה מדהימה
10:56
of the imagination, a kind of everyday clairvoyance,
223
656845
2932
של הדמיון, מעין תפיסה על-חושית יומיומית,
10:59
a way of glimpsing what might be the future
224
659777
2235
דרך להציץ על מה שעשוי להיות העתיד
11:02
when there's still time to influence how that future will play out.
225
662012
3435
כשעדיין יש זמן להשפיע על איך יראה העתיד הזה בסופו של דבר.
11:05
Properly read, our fears can offer us something as precious
226
665447
3396
אם קוראים אותם כמו שצריך, הפחדים שלנו יכולים להציע לנו משהו יקר
11:08
as our favorite works of literature:
227
668843
2157
כמו היצירות הספרותיות האהובות עלינו ביותר:
11:11
a little wisdom, a bit of insight
228
671000
3045
מעט תבונה, קצת תובנה
11:14
and a version of that most elusive thing --
229
674045
2574
וגרסה של המשהו הכל-כך חמקמק הזה -
11:16
the truth.
230
676619
1251
האמת.
11:17
Thank you. (Applause)
231
677870
5031
תודה. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7