What fear can teach us | Karen Thompson Walker

433,290 views ・ 2013-01-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Techaphon Nitisaowaphak
00:15
One day in 1819,
1
15679
2346
วันหนึ่งในปี 1819
00:18
3,000 miles off the coast of Chile,
2
18025
2759
สามพันไมล์ นอกชายฝั่งชิลี
00:20
in one of the most remote regions of the Pacific Ocean,
3
20784
2930
ในส่วนที่ห่างไกลที่สุดในมหาสมุทรแปซิฟิก
00:23
20 American sailors watched their ship flood with seawater.
4
23714
4040
กะลาสีเรือชาวอเมริกัน 20 ชีวิต มองดูน้ำไหลเข้าเรือของพวกเขา
00:27
They'd been struck by a sperm whale, which had ripped
5
27754
2180
พวกเขาถูกปลาวาฬชนเรือ ซึ่งทำให้เกิด
00:29
a catastrophic hole in the ship's hull.
6
29934
2901
แผลขนาดใหญ่ ในส่วนลำเรือ
00:32
As their ship began to sink beneath the swells,
7
32835
2329
ในขณะที่เรือของพวกเค้ากำลังเริ่มจมลงในทะเล
00:35
the men huddled together in three small whaleboats.
8
35164
4313
ทุกคนก็รวมตัวกันในเรือเล็กๆ สามลำ
00:39
These men were 10,000 miles from home,
9
39477
2263
คนเหล่านี้อยู่ไกลจากบ้านเป็นหมื่นไมล์
00:41
more than 1,000 miles from the nearest scrap of land.
10
41740
3223
พวกเขาอยู่ห่างจากแผ่นดินที่ใกล้ที่สุดกว่า หนึ่งพันไมล์
00:44
In their small boats, they carried only
11
44963
2204
ในเรือลำเล็กของพวกเขา มีแค่
00:47
rudimentary navigational equipment
12
47167
1566
อุปกรณ์นำทางแบบพื้นๆ
00:48
and limited supplies of food and water.
13
48733
3648
เสบียงอาหารและน้ำจำนวนจำกัด
00:52
These were the men of the whaleship Essex,
14
52381
2204
คนเหล่านี้คือลูกเรือ ของเรือล่าปลาวาฬ เอสเซ็กต์ (Essex)
00:54
whose story would later inspire parts of "Moby Dick."
15
54585
2655
ซึ่งเป็นแรงบันดาลใจส่วนหนึ่ง ของการเขียนเรื่อง โมบี ดิก (Moby Dick)
00:57
Even in today's world, their situation would be really dire,
16
57240
2949
แม้แต่ในโลกยุคปัจจุบัน สถานการณ์นั้นก็ยังถือว่าคับขันมาก
01:00
but think about how much worse it would have been then.
17
60189
1926
แต่ลองนึกดูว่า ในยุคนั้นมันจะแย่กว่าซักแค่ไหน
01:02
No one on land had any idea that anything had gone wrong.
18
62115
3225
ไม่มีใครรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น
01:05
No search party was coming to look for these men.
19
65340
2912
ไม่มีทีมค้นหาออกมาตามหาคนเหล่านี้
01:08
So most of us have never experienced a situation
20
68252
2862
พวกเราส่วนใหญ่คงไม่เคยตกอยู่ในสถานการณ์
01:11
as frightening as the one in which these sailors found themselves,
21
71114
3503
ที่น่าพรั่นพรึงเท่ากับที่ชายเหล่านั้นได้ประสบมา
01:14
but we all know what it's like to be afraid.
22
74617
1867
แต่เราทุกคนก็รู้จักความกลัว
01:16
We know how fear feels,
23
76484
2294
เรารู้ว่าความกลัวรู้สึกอย่างไร
01:18
but I'm not sure we spend enough time thinking about
24
78778
2104
แต่ฉันไม่แน่ใจว่า เราใช่เวลามากพอในการคิดว่า
01:20
what our fears mean.
25
80882
1645
ความกลัวของเราหมายความว่าอย่างไร
01:22
As we grow up, we're often encouraged to think of fear
26
82527
2837
เมื่อเราโตขึ้น เรามักถูกบอกให้คิดว่าความกลัว
01:25
as a weakness, just another childish thing to discard
27
85364
2913
คือความอ่อนแอ เป็นนิสัยเด็กๆ ที่ต้องโยนทิ้งไป
01:28
like baby teeth or roller skates.
28
88277
2818
เหมือนฟันน้ำนม หรือ รองเท้าโรลเลอร์สเก็ต
01:31
And I think it's no accident that we think this way.
29
91095
2495
และฉันคิดว่า มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญเลย ที่เรามีความคิดเช่นนั้น
01:33
Neuroscientists have actually shown that human beings
30
93590
2607
นักประสาทวิทยา ได้ค้นพบว่า มนุษย์
01:36
are hard-wired to be optimists.
31
96197
2739
ถูกสร้างมาให้เป็นคนมองโลกในแง่ดี
01:38
So maybe that's why we think of fear, sometimes,
32
98936
2783
ดังนั้น นี่คือสาเหตุที่บางครั้งเราคิดว่า ความกลัว
01:41
as a danger in and of itself.
33
101719
1978
เป็นเรื่องอันตราย
01:43
"Don't worry," we like to say to one another. "Don't panic."
34
103697
2997
"อย่ากังวล" เราชอบบอกกัน "อย่าพึ่งตกใจ"
01:46
In English, fear is something we conquer.
35
106694
2649
ในสำนวนภาษาอังกฤษ ความกลัวเป็นสิ่งที่เราต้องเอาชนะ
01:49
It's something we fight. It's something we overcome.
36
109343
3833
เป็นสิ่งที่เราต้องต่อสู้ เป็นสิ่งที่เราข้ามพ้นมา
01:53
But what if we looked at fear in a fresh way?
37
113176
2205
แต่ ถ้าเรามองความกลัวในมุมใหม่
01:55
What if we thought of fear as an amazing act of the imagination,
38
115381
4143
ถ้าเราคิดว่า ความกลัว เป็นผลพวงชั้นยอดจากจินตนาการของเราล่ะ
01:59
something that can be as profound and insightful
39
119524
2378
บางอันอาจจะเรียกได้ว่า ลึกล้ำ และเหนือจริง
02:01
as storytelling itself?
40
121902
2654
เหมือนๆกับการเล่าเรื่องนั่นแหละ
02:04
It's easiest to see this link between fear and the imagination
41
124556
2593
มันเป็นเรื่องที่ง่ายมากที่จะเห็นความเชื่อมโยง ระหว่าง ความกลัว และ จินตนาการ
02:07
in young children, whose fears are often extraordinarily vivid.
42
127149
3279
ในเด็กเล็กๆ ซึ่งความกลัวจะมีความชัดเจนมากเป็นพิเศษ
02:10
When I was a child, I lived in California,
43
130428
2281
ตอนที่ฉันยังเด็ก ฉันอาศัยอยู่ใน แคลิฟอเนีย
02:12
which is, you know, mostly a very nice place to live,
44
132709
2689
ซึ่งก็เป็นที่ๆ โดยทั่วไปแล้ว น่าอยู่มากๆ
02:15
but for me as a child, California could also be a little scary.
45
135398
4008
แต่สำหรับฉันในตอนเด็ก แคลิฟอร์เนีย ก็ยังเป็นสถานที่ที่น่ากลัวได้
02:19
I remember how frightening it was to see the chandelier
46
139406
3041
ฉันจำได้ว่า ฉันกลัวมากเวลาที่โคมไฟระย้าบนเพดาน
02:22
that hung above our dining table swing back and forth
47
142447
2433
ที่แขวนอยู่เหนือโต๊ะอาหารของเรา แกว่งไปมา
02:24
during every minor earthquake,
48
144880
2175
เวลาที่มีแผ่นดินไหวเล็กๆ
02:27
and I sometimes couldn't sleep at night, terrified
49
147055
2303
และบางครั้งฉันจะนอนไม่หลับในตอนกลางคืน เพราะกลัวมาก ว่า
02:29
that the Big One might strike while we were sleeping.
50
149358
2521
แผ่นดินไหวครั้งใหญ่ อาจจะเกิดขึ้น ในตอนที่เรากำลังหลับอยู่
02:31
And what we say about kids who have fears like that
51
151879
2872
และสิ่งที่เราพูดถึงเด็กๆ ที่มีความหวาดกลัวแบบนั้นก็คือ
02:34
is that they have a vivid imagination.
52
154751
3228
เราบอกว่าพวกเขาจินตนาการมากไป
02:37
But at a certain point, most of us learn
53
157979
2390
แต่พอถึงจุดหนึ่ง พวกเราส่วนใหญ่ก็เรียนรู้ว่า
02:40
to leave these kinds of visions behind and grow up.
54
160369
2886
เราควรเลิกจินตนาการภาพแบบนั้น เมื่อเราโตขึ้น
02:43
We learn that there are no monsters hiding under the bed,
55
163255
2757
เราเรียนรู้ว่า มันไม่มี สัตว์ประหลาดแอบอยู่ใต้เตียง
02:46
and not every earthquake brings buildings down.
56
166012
2980
และไม่ใช่แผ่นดินไหวทุกครั้ง ที่จะทำให้ตึกถล่ม
02:48
But maybe it's no coincidence that some of our most creative minds
57
168992
3408
แต่บางทีมันก็อาจไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่คนที่มีความคิดสร้างสรรค์ดีที่สุดกลุ่มหนึ่งที่เรารู้จัก
02:52
fail to leave these kinds of fears behind as adults.
58
172400
3111
ไม่สามารถละทิ้่งความกลัวเหล่านี้ไปได้ เมื่อพวกเขาโตเป็นผู้ใหญ่
02:55
The same incredible imaginations that produced "The Origin of Species,"
59
175511
3861
จินตนาการอันยอดเยี่ยม ที่ให้กำเนิดงานเขียน ว่าด้วยวิวัฒนาการของสิ่งมีขีวิต (The Origin of Species)
02:59
"Jane Eyre" and "The Remembrance of Things Past,"
60
179372
2857
เจน แอร์ (Jane Eyre) หรือ เดอะ รีเมมบรานซ์ ออฟ ติงส์ พาส (The Remembrance of Things Past)
03:02
also generated intense worries that haunted the adult lives
61
182229
3339
และจินตนาการของพวกเค้าเหล่านี้ก็ได้สร้างปัญหา คอยหลอกหลอนชีวิตวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาด้วยเช่นกัน
03:05
of Charles Darwin, Charlotte BrontĂŤ and Marcel Proust.
62
185568
4456
ทั้ง ชาร์ลส ดาร์วิน ชาร์ล๊อต บรอนเต้ และ มาร์เซล พรูสต์
03:10
So the question is, what can the rest of us learn about fear
63
190024
2929
ดังนั้น คำถามคือ เราทุกคนจะเรียนรู้อะไรได้จากความกลัว
03:12
from visionaries and young children?
64
192953
3304
จากจินตภาพ และ จากเด็กๆ
03:16
Well let's return to the year 1819 for a moment,
65
196257
2860
ก่อนอื่น ขอพาทุกคนกลับไปในปี 1819 กันอีกสักครู่
03:19
to the situation facing the crew of the whaleship Essex.
66
199117
3687
สถานการณ์ที่ลูกเรือของเรือล่าปลาวาฬ เอสเซ็กต์ กำลังเผชิญอยู่
03:22
Let's take a look at the fears that their imaginations
67
202804
2119
มาลองดูความกลัวที่จินตนาการของพวกเขา
03:24
were generating as they drifted in the middle of the Pacific.
68
204923
3756
สร้างขึ้นขณะที่พวกเขาล่องลอยอยู่กลางมหาสมุทรแปซิฟิก
03:28
Twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship.
69
208679
3549
ตอนนั้นเวลาผ่านไป 24 ชั่วโมงแล้ว หลังจากที่เรือถูกชน
03:32
The time had come for the men to make a plan,
70
212228
2703
ถึงเวลาที่พวกเขาต้องวางแผน
03:34
but they had very few options.
71
214931
2726
แต่พวกเขามีทางเลือกน้อยมาก
03:37
In his fascinating account of the disaster,
72
217657
2431
ในบันทึกเรื่องราวหายนะครั้งนั้น
03:40
Nathaniel Philbrick wrote that these men were just about
73
220088
2740
นาธาเนียล ฟิลบริก เขียนไว้ว่า ทุกคน
03:42
as far from land as it was possible to be anywhere on Earth.
74
222828
4400
อยู่ห่างจากแผ่นดินมากที่สุด เท่าที่คนบนโลกจะอยู่ห่างจากแผ่นดินได้
03:47
The men knew that the nearest islands they could reach
75
227228
2300
พวกเขารู้ว่า เกาะที่ใกล้ที่สุดที่พวกเขาไปถึงได้
03:49
were the Marquesas Islands, 1,200 miles away.
76
229528
3776
คือเกาะ มาร์เควส์ก ห่างออกไปประมาณ 1200 ไมล์
03:53
But they'd heard some frightening rumors.
77
233304
2522
แต่พวกเขาเคยได้ยินข่าวลือที่น่าหวั่น
03:55
They'd been told that these islands,
78
235826
1678
พวกเขาเคยรู้มาว่า บนเกาะเหล่านี้
03:57
and several others nearby, were populated by cannibals.
79
237504
4244
และเกาะอื่นๆ ที่อยู่ใกล้กัน มีกลุ่มคนที่กินเนื้อคน
04:01
So the men pictured coming ashore only to be murdered
80
241748
2376
ดังนั้นทุกคนจึงนึกภาพว่า ถ้าขึ้นฝั่งก็มีแต่จะถูกฆ่า
04:04
and eaten for dinner.
81
244124
1641
แล้วถูกกินเป็นอาหารเย็น
04:05
Another possible destination was Hawaii,
82
245765
2752
ทางเลือกอีกทางคือ ฮาวาย
04:08
but given the season, the captain was afraid
83
248517
1872
แต่ด้วยเหตุผล ที่กัปตันกลัวว่า
04:10
they'd be struck by severe storms.
84
250389
3221
พวกเขาจะเจอพายุที่รุนแรง
04:13
Now the last option was the longest, and the most difficult:
85
253610
3792
ทางเลือกสุดท้ายเป็นทางเลือกที่ยากที่สุด และต้องเดินทางไกลที่สุด
04:17
to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching
86
257402
3624
ด้วยการล่องเรือเป็นระยะทาง 1500 ไมล์ ไปทางใต้เพื่อหวังว่าจะ
04:21
a certain band of winds that could eventually
87
261026
1889
ได้ลมที่สุดท้ายแล้ว
04:22
push them toward the coast of South America.
88
262915
2264
จะพาพวกเขาเข้าฝั่งอเมริกาใต้
04:25
But they knew that the sheer length of this journey
89
265179
2721
แต่พวกเขารู้ดีว่า ระยะทางของการเดินทางเช่นนี้
04:27
would stretch their supplies of food and water.
90
267900
3511
จะทำให้พวกเขาขาดอาหารและน้ำ
04:31
To be eaten by cannibals, to be battered by storms,
91
271411
3406
จะถูกกินโดยมนุษย์กินคน จะเจอพายุ
04:34
to starve to death before reaching land.
92
274817
3361
หรือจะอดตายก่อนที่จะถึงฝั่ง
04:38
These were the fears that danced in the imaginations of these poor men,
93
278178
3392
นี่คือความกลัวที่อยู่ในความนึกคิด ของชายที่น่าสงสารเหล่านี้
04:41
and as it turned out, the fear they chose to listen to
94
281570
2899
และแน่นอนว่าความกลัวที่พวกเขาตัดสินใจฟัง
04:44
would govern whether they lived or died.
95
284469
2654
จะส่งผลต่อความอยู่รอดหรือความสูญเสียของพวกเขา
04:47
Now we might just as easily call these fears by a different name.
96
287123
4210
ทีนี้เราอาจจะเรียกความกลัวเหล่านี้ด้วยชื่ออื่น
04:51
What if instead of calling them fears,
97
291333
2278
แทนที่จะเรียกพวกมันว่าความกลัว
04:53
we called them stories?
98
293611
1611
เราจะเรียกพวกมันว่า เรื่องราว
04:55
Because that's really what fear is, if you think about it.
99
295222
2233
เพราะนั่นคือลักษณะที่แท้จริงของความกลัว ลองคิดดูสิคะ
04:57
It's a kind of unintentional storytelling
100
297455
3060
มันเป็นการเล่าเรื่องอย่างไม่ตั้งใจ
05:00
that we are all born knowing how to do.
101
300515
2930
ที่ติดตัวพวกเรามาตั้งแต่เกิด
05:03
And fears and storytelling have the same components.
102
303445
2763
ความกลัว และการเล่าเรื่องมีลักษณะร่วมกันหลายประการ
05:06
They have the same architecture.
103
306208
1865
พวกมันมีโครงสร้างเหมือนกัน
05:08
Like all stories, fears have characters.
104
308073
2677
เช่นเดียวกับเรื่องเล่า เรื่องที่เรากลัวก็มีตัวละคร
05:10
In our fears, the characters are us.
105
310750
2423
ในเรื่องที่เรากลัว ตัวละครเหล่านั้นก็คือตัวเรา
05:13
Fears also have plots. They have beginnings and middles and ends.
106
313173
4302
ความกลัวก็มีโครงเรื่อง มีจุดเริ่มต้น ตอนกลางของเรื่อง และมีจุดจบ
05:17
You board the plane. The plane takes off. The engine fails.
107
317475
4116
คุณขึ้นเครื่องบิน เครื่องบินออก เครื่องยนต์พัง
05:21
Our fears also tend to contain imagery that can be
108
321591
2568
ความกลัวของเรามักจะมีการสร้างภาพ
05:24
every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel.
109
324159
3349
ซึ่งมีรายละเอียดสีสันชัดเจน เหมือนการพรรณาภาพในหนังสือนวนิยาย
05:27
Picture a cannibal, human teeth
110
327508
2956
ลองนึกภาพ คนกินเนื้อมนุษย์ ฟันมนุษย์
05:30
sinking into human skin,
111
330464
2207
กัดจมลงในผิวหนังของมนุษย์
05:32
human flesh roasting over a fire.
112
332671
3054
เนื้อคนกำลังถูกย่างอยู่เหนือไฟ
05:35
Fears also have suspense.
113
335725
2736
เรื่องราวที่เรากลัวยังมีช่วงระทึกใจ
05:38
If I've done my job as a storyteller today,
114
338461
2290
ถ้าวันนี้ฉันประสบความสำเร็จในฐานะนักเล่านิทาน
05:40
you should be wondering what happened
115
340751
1508
คุณก็ควรจะอยากรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
05:42
to the men of the whaleship Essex.
116
342259
2101
กับชายหนุ่มที่เป็นลูกเรือของเรือล่าปลาวาฬเอสเซ็กต์
05:44
Our fears provoke in us a very similar form of suspense.
117
344360
4245
ความกลัวของเราปลุกเราให้ตื่นตัว ในรูปแบบเดียวกับการฟังเรื่องราวระทึกขวัญ
05:48
Just like all great stories, our fears focus our attention
118
348605
3553
เช่นเดียวกับเรื่องเล่าดีๆ ความกลัวดึงความสนใจของเราไว้ได้
05:52
on a question that is as important in life as it is in literature:
119
352158
3939
ด้วยคำถามที่มีความสำคัญเท่าๆกัน ทั้งในชีวิตจริง และในโลกวรรณกรรม
05:56
What will happen next?
120
356097
2757
อะไรจะเกิดขึ้นต่อไป?
05:58
In other words, our fears make us think about the future.
121
358854
2704
ในอีกนัยหนึ่ง ความกลัวของเราทำให้เราคิดถึงอนาคต
06:01
And humans, by the way, are the only creatures capable
122
361558
2018
และมนุษย์ ก็เป็นสิ่งมีชีวิตชนิดเดียวที่มีความสามารถ
06:03
of thinking about the future in this way,
123
363576
1670
ในการคิดถึงอนาคตในลักษณะนี้ได้
06:05
of projecting ourselves forward in time,
124
365246
2891
ด้วยการสร้างภาพของตัวเราในอนาคตข้างหน้า
06:08
and this mental time travel is just one more thing
125
368137
2412
และการเดินทางข้ามเวลาด้วยความคิดของเรานี้ ก็เป็นอีกลักษณะหนึ่ง
06:10
that fears have in common with storytelling.
126
370549
3622
ที่ความกลัว มีเหมือนๆกับ การเล่าเรื่อง
06:14
As a writer, I can tell you that a big part of writing fiction
127
374171
2493
ในฐานะนักเขียน ฉันสามารถบอกกับคุณได้ว่า งานส่วนหลักๆของการเขียนนวนิยาย
06:16
is learning to predict how one event in a story
128
376664
1883
ก็คือการเรียนรู้ที่จะคาดเดาว่า เหตุการณ์หนึ่งในเรื่อง
06:18
will affect all the other events,
129
378547
1744
จะส่งผลกระทบต่อเหตุการณ์อื่นๆอย่างไร
06:20
and fear works in that same way.
130
380291
2049
และความกลัวก็ทำงานแบบนั้นเหมือนกัน
06:22
In fear, just like in fiction, one thing always leads to another.
131
382340
5177
ความกลัว ก็มีลักษณะเหมือนกับเรื่องที่ถูกแต่งขึ้น ที่สิ่งหนึ่งจะนำไปสู่อีกสิ่งหนึ่งเสมอ
06:27
When I was writing my first novel, "The Age Of Miracles,"
132
387517
2646
ในตอนที่ฉันกำลังเขียนนวนิยายเรื่องแรกของฉัน "ดิ เอจ ออฟ มิราเคิล" (ยุคแห่งปาฏิหารย์)
06:30
I spent months trying to figure out what would happen
133
390163
2961
ฉันใช้เวลาหลายเดือนในการพยายามคิดหาคำตอบว่า อะไรจะเกิดขึ้น
06:33
if the rotation of the Earth suddenly began to slow down.
134
393124
3189
ถ้าการหมุนของโลกค่อยๆหมุนช้าลง
06:36
What would happen to our days? What would happen to our crops?
135
396313
2892
จะเกิดอะไรขึ้นกับเวลาในแต่ละวัน? จะเกิดอะไรขึ้นกับพืชผลที่เราปลูก?
06:39
What would happen to our minds?
136
399205
2043
และพวกเราจะรู้สึกอย่างไร?
06:41
And then it was only later that I realized how very similar
137
401248
3106
ซึ่งในภายหลัง ฉันพบว่า
06:44
these questions were to the ones I used to ask myself
138
404354
2121
คำถามเหล่านั้น คล้ายกับคำถามที่ฉันเคยถามตัวเอง
06:46
as a child frightened in the night.
139
406475
2237
เมื่อตอนเป็นเด็ก และยังนั่งกลัวอยู่ในตอนกลางคืน
06:48
If an earthquake strikes tonight, I used to worry,
140
408712
2531
ว่าถ้าเกิดแผ่นดินไหวขึ้นคืนนี้ ฉันเคยกังวลว่า
06:51
what will happen to our house? What will happen to my family?
141
411243
3866
จะเกิดอะไรขึ้นกับบ้านของเรา? ครอบครัวของเรา?
06:55
And the answer to those questions always took the form of a story.
142
415109
4700
และคำตอบสำหรับคำถามเหล่านั้น ก็มักจะออกมาเป็นเรื่องราว
06:59
So if we think of our fears as more than just fears
143
419809
2503
ดังนั้นถ้าเราคิดถึงความกลัวของเรา ว่ามันไม่ใช่แค่ความกลัว
07:02
but as stories, we should think of ourselves
144
422312
2927
แต่มันคือเรื่องราว บางทีเราควรเริ่มคิดว่าเรา
07:05
as the authors of those stories.
145
425239
2231
เป็นผู้แต่งเรื่องราวเหล่านั้น
07:07
But just as importantly, we need to think of ourselves
146
427470
1962
แต่สิ่งที่สำคัญไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากันอีกอย่างหนึ่ง ก็คือเราจำเป็นต้องคิดว่าพวกเรา
07:09
as the readers of our fears, and how we choose
147
429432
2504
เป็นผู้อ่านเรื่องราวความกลัวของเรา และขึ้นอยูกับเรา ว่าเราจะเลือก
07:11
to read our fears can have a profound effect on our lives.
148
431936
4335
อ่าน หรือตีความความกลัวของเราอย่างไร สิ่งนี้อาจมีผลต่อชีวิตของเราอย่างมาก
07:16
Now, some of us naturally read our fears more closely than others.
149
436271
3001
พวกเราบางคนสนใจความกลัวของตัวเองมากกว่าคนอื่นๆ
07:19
I read about a study recently of successful entrepreneurs,
150
439272
2921
เมื่อเร็วๆนี้ ฉันได้อ่านผลการศึกษา เกี่ยวกับผู้ประกอบการที่ประสบความสำเร็จ
07:22
and the author found that these people shared a habit
151
442193
2626
ผู้เขียนค้นพบว่า คนเหล่านี้มีนิสัยบางอย่างร่วมกัน
07:24
that he called "productive paranoia," which meant that
152
444819
3359
นิสัยที่เขาเรียกว่า "ความกลัวที่ก่อให้เกิดผลลัพท์" ซึ่งหมายความว่า
07:28
these people, instead of dismissing their fears,
153
448178
2521
ผู้คนเหล่านี้ แทนที่จะไม่สนใจความกลัวของพวกเขา
07:30
these people read them closely, they studied them,
154
450699
2663
คนเหล่านี้เลือกที่จะสนใจ และศึกษาความกลัวอย่างละเอียด
07:33
and then they translated that fear into preparation and action.
155
453362
3600
และแปลงมันออกมาเป็นการเตรียมการและแผนงาน
07:36
So that way, if their worst fears came true,
156
456962
1917
ด้วยวิธีนี้ ถ้าสิ่งที่พวกเขากลัวที่สุด กลายเป็นความจริง
07:38
their businesses were ready.
157
458879
2078
ธุรกิจของพวกเขาก็พร้อมรับมือ
07:40
And sometimes, of course, our worst fears do come true.
158
460957
4351
และแน่นอนว่า บางครั้ง สิ่งที่เรากลัวที่สุดก็มักจะเป็นจริง
07:45
That's one of the things that is so extraordinary about fear.
159
465308
3159
และนั่นก็เป็นลักษณะพิเศษอย่างนึงของความกลัว
07:48
Once in a while, our fears can predict the future.
160
468467
4922
บางครั้ง ความกลัวของเราก็ทำนายอนาคตได้
07:53
But we can't possibly prepare for all of the fears
161
473389
3395
แต่เราก็คงไม่สามารถเตรียมการรับมือกับ ความกลัวทุกๆข้อ
07:56
that our imaginations concoct.
162
476784
2398
ที่จินตนาการของเราปรุงแต่งขึ้นมาไว้ได้
07:59
So how can we tell the difference between
163
479182
1984
แล้วเราจะสามารถแยกแยะความแตกต่างระหว่าง
08:01
the fears worth listening to and all the others?
164
481166
3820
ความกลัวที่เราควรให้ความสนใจ และความกลัวอื่นๆ ได้อย่างไร
08:04
I think the end of the story of the whaleship Essex
165
484986
2477
ฉันคิดว่าตอนจบของเรื่องราวของเรือล่าปลาวาฬเอสเซ็กต์
08:07
offers an illuminating, if tragic, example.
166
487463
4283
ที่ถึงแม้จะน่าเศร้า แต่ก็เป็นตัวอย่างที่นำทางเราได้
08:11
After much deliberation, the men finally made a decision.
167
491746
4727
หลังจากที่พวกเขาลังเลกันอยู่นาน ในที่สุดพวกเขาก็ตัดสินใจ
08:16
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands
168
496473
3873
ด้วยความกลัวมนุษย์กินคน พวกเขาตัดสินใจว่า จะไม่เดินทางไปยังเกาะที่ใกล้ที่สุด
08:20
and instead embarked on the longer
169
500346
2327
แต่พวกเขาจะเดินทาง ไปทางที่ยาวกว่า
08:22
and much more difficult route to South America.
170
502673
3127
และยากกว่ามาก ไปทางอเมริกาใต้
08:25
After more than two months at sea, the men ran out of food
171
505800
3470
หลังจากเดินทางกว่าสองเดือนในทะเล เสบียงอาหารของพวกเขาก็หมดลง
08:29
as they knew they might,
172
509270
1079
อย่างที่พวกเขารู้แต่แรกว่ามันอาจจะเกิดขึ้น
08:30
and they were still quite far from land.
173
510349
2695
และพวกเขาก็ยังอยู่ค่อนข้างห่างจากฝั่ง
08:33
When the last of the survivors were finally picked up
174
513044
2887
ในตอนที่ผู้รอดชีวิตคนสุดท้ายได้ถูกช่วยเหลือ
08:35
by two passing ships, less than half of the men were left alive,
175
515931
4486
ขึ้นเรือที่ผ่านมาสองลำ มีคนรอดชีวิตน้อยกว่าครึ่งจากลูกเรือทั้งหมด
08:40
and some of them had resorted to their own form of cannibalism.
176
520417
4903
และพวกเขาบางคนก็ได้เอาตัวรอด ด้วยการกลายเป็นมนุษย์กินคนเสียเอง
08:45
Herman Melville, who used this story as research for "Moby Dick,"
177
525320
3363
เฮอร์แมน เมลวิลล์ ซึ่งใช้เรื่องนี้ในการค้นคว้า เพื่อเขียนเรื่อง "โมบี ดิก"
08:48
wrote years later, and from dry land, quote,
178
528683
3880
เขียนไว้ในช่วงหลายปีต่อมาขณะที่เขาอยู่บนบก ว่า
08:52
"All the sufferings of these miserable men of the Essex
179
532563
2624
"ความทุกข์ทรมานของลูกเรือเอสเซ็กต์ที่น่าลำเค็ญเหล่านั้น
08:55
might in all human probability have been avoided
180
535187
2689
อาจจะอยู่ในวิสัยที่มนุษย์เราน่าจะหลีกเลี่ยงได้
08:57
had they, immediately after leaving the wreck,
181
537876
2567
ถ้าพวกเขา ตัดสินใจทันทีที่ออกจากซากเรือจม
09:00
steered straight for Tahiti.
182
540443
1881
ว่าจะมุ่งตรงไปยังตาฮิติ
09:02
But," as Melville put it, "they dreaded cannibals."
183
542324
4565
แต่" อย่างทีเมลวิลล์กล่าวไว้ "พวกเขากลัวมนุษย์กินคน"
09:06
So the question is, why did these men dread cannibals
184
546889
3046
ดังนั้น คำถามคือ ทำไมคนกลุ่มนั้นถึงกลัวมนุษย์กินคน
09:09
so much more than the extreme likelihood of starvation?
185
549935
4189
มากจนกระทั่งพวกเขาเลือกหนทางที่น่าจะอดตาย
09:14
Why were they swayed by one story
186
554124
1867
ทำไมพวกเขาถึงหวั่นไหวไปกับเรื่องราวเรื่องหนึ่ง
09:15
so much more than the other?
187
555991
2639
มากกว่าเรื่องอื่นๆ
09:18
Looked at from this angle,
188
558630
1522
ถ้ามองจากมุมนี้
09:20
theirs becomes a story about reading.
189
560152
3299
เรื่องราวพวกเขาจะกลายเป็นเรื่องของการอ่าน
09:23
The novelist Vladimir Nabokov said that the best reader
190
563451
2656
นักเขียนนวนิยาย วาลเดเมียร์ นาโบคอฟ กล่าวไว้ว่า นักอ่านที่ดี
09:26
has a combination of two very different temperaments,
191
566107
2799
ควรมีส่วนประกอบ ของความรู้สึกที่ต่างกันสองประการ
09:28
the artistic and the scientific.
192
568906
2850
คือมีทั้งความเป็นศิลปิน และความเป็นนักวิทยาศาสตร์
09:31
A good reader has an artist's passion,
193
571756
2504
นักอ่านที่ดีควรมีความรู้สึกซาบซึ่งของศิลปิน
09:34
a willingness to get caught up in the story,
194
574260
2423
และมีความยินดี เต็มใจที่จะดื่มด่ำไปกับเรื่องราว
09:36
but just as importantly, the readers also needs
195
576683
2111
แต่สิ่งที่สำคัญพอๆกัน ก็คือ นักอ่านทั้งหลาย ยังจำเป็นต้องมี
09:38
the coolness of judgment of a scientist,
196
578794
3211
ความสุขุม ในการชั่งน้ำหนักเหตุผลอย่างนักวิทยาศาสตร์
09:42
which acts to temper and complicate
197
582005
1491
ซึ่งทำหน้าที่คอยควบคุม และกระตุ้นให้
09:43
the reader's intuitive reactions to the story.
198
583496
3398
ปฎิกริยาของนักอ่านต่อเรื่องราวนั้นซับซ้อนยิ่งขึ้น
09:46
As we've seen, the men of the Essex had no trouble with the artistic part.
199
586894
3205
อย่างที่เราได้เห็นแล้ว เหล่าลูกเรือเอสเซ็กต์ไม่มีปัญหา ในการใช้ความเป็นศิลปิน
09:50
They dreamed up a variety of horrifying scenarios.
200
590099
3640
พวกเขานึกภาพเหตุการณ์ที่น่าสะพรึงกลัวได้มากมาย
09:53
The problem was that they listened to the wrong story.
201
593739
3989
ปัญหาคือพวกเขาสนใจผิดเรื่อง
09:57
Of all the narratives their fears wrote,
202
597728
2124
ในบรรดาเรื่องราวต่างๆที่ความกลัวของพวกเขาสร้างขึ้น
09:59
they responded only to the most lurid, the most vivid,
203
599852
3651
พวกเขาตอบสนองกับเรื่องที่ชัดเจนที่สุด และน่าสยดสยองที่สุด
10:03
the one that was easiest for their imaginations to picture:
204
603503
3219
ซึ่งเป็นเรื่องที่ง่ายที่สุดที่จินตนาการของพวกเขา จะสร้างภาพขึ้นมาได้
10:06
cannibals.
205
606722
1951
มนุษย์กินคน
10:08
But perhaps if they'd been able to read their fears
206
608673
2281
แต่บางที ถ้าพวกเขาตีความความกลัวของพวกเขา
10:10
more like a scientist, with more coolness of judgment,
207
610954
3481
อย่างนักวิทยาศาสตร์ ด้วยความสุขุมและเป็นเหตุเป็นผล
10:14
they would have listened instead to the less violent
208
614435
2760
พวกเขาก็จะสนใจเรื่องที่อาจจะรุนแรงน้อยกว่า
10:17
but the more likely tale, the story of starvation,
209
617195
3288
แต่น่าจะเป็นไปได้มากกว่า อย่างเรื่องของการอดอาหารตาย
10:20
and headed for Tahiti, just as Melville's sad commentary suggests.
210
620483
5580
แล้วก็ตัดสินใจมุ่งไปตาฮิติ อย่างที่ข้อความที่น่าเศร้าของ เมลวิลล์ได้เขียนไว้
10:26
And maybe if we all tried to read our fears,
211
626063
2868
และบางที ถ้าพวกเราลองพยายามอ่านความกลัวของเรา
10:28
we too would be less often swayed
212
628931
1977
พวกเราเองก็จะถูกโน้มน้าวด้วยความกลัวน้อยลง
10:30
by the most salacious among them.
213
630908
1876
และสิ่งที่เป็นเรื่องที่เกี่ยวกับชีวิตเราที่สุด ในบรรดาความกลัวเหล่านั้นก็คือ
10:32
Maybe then we'd spend less time worrying about
214
632784
1668
บางทีเราอาจจะใช้เวลาน้อยลงในการกังวลเกี่ยวกับ
10:34
serial killers and plane crashes,
215
634452
2188
ฆาตกรโรคจิต หรือ เครื่องบินตก
10:36
and more time concerned with the subtler
216
636640
1866
และใช้เวลามากขึ้นในการกังวลเกี่ยวกับเรื่องที่ดูเหมือน จะเข้าใจได้ยากกว่า
10:38
and slower disasters we face:
217
638506
2054
และเป็นหายนะที่อาจจะเกิดขึ้นช้ากว่า ที่เรากำลังเผชิญอยู่
10:40
the silent buildup of plaque in our arteries,
218
640560
2748
เช่นการก่อตัวอย่างเงียบๆของสิ่งอุดตันในผนังเส้นเลือดของเรา
10:43
the gradual changes in our climate.
219
643308
2543
หรือสภาพภูมิอากาศของเราที่กำลังค่อยๆเปลี่ยนแปลง
10:45
Just as the most nuanced stories in literature are often the richest,
220
645851
3649
เช่นเดียวกับที่เรื่องราวที่มีจุดเปลี่ยนเพียงเล็กน้อยที่สุด อาจจะเป็นเรื่องราวที่น่าสนใจมากที่สุด
10:49
so too might our subtlest fears be the truest.
221
649500
4448
ดังนั้นความกลัวที่เบาบางที่สุดของเราเอง ก็อาจจะเป็นเรื่องที่เป็นจริงมากที่สุดก็เป็นได้
10:53
Read in the right way, our fears are an amazing gift
222
653948
2897
ถ้าเราอ่านมันในลักษณะนี้ ความกลัวของเรา ก็กลายเป็นของขวัญที่แสนวิเศษ
10:56
of the imagination, a kind of everyday clairvoyance,
223
656845
2932
ของขวัญของจินตนาการ เหมือนเป็นตาทิพย์ที่พวกเรามีใช้ทุกวัน
10:59
a way of glimpsing what might be the future
224
659777
2235
เป็นวิธีที่เราพอจะมองเห็นว่า อะไรอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต
11:02
when there's still time to influence how that future will play out.
225
662012
3435
ในตอนที่เรายังพอมีเวลา ที่จะทำในสิ่งที่ส่งผลต่ออนาคตที่กำลังจะตามมา
11:05
Properly read, our fears can offer us something as precious
226
665447
3396
ถ้าเราอ่านมันอย่างเหมาะสม ความกลัวของเราก็จะ กลายเป็นสิ่งล้ำค่า
11:08
as our favorite works of literature:
227
668843
2157
เช่นเดียวกับ ผลงานวรรณกรรมที่เราชื่นชอบ
11:11
a little wisdom, a bit of insight
228
671000
3045
มันให้ข้อคิด และให้ความรู้บางอย่างกับเรา
11:14
and a version of that most elusive thing --
229
674045
2574
และให้อีกเวอร์ชั่นหนึ่งของสิ่งที่จับต้องได้ยาก ที่เรียกว่า
11:16
the truth.
230
676619
1251
ความจริง
11:17
Thank you. (Applause)
231
677870
5031
ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7