Help for kids the education system ignores | Victor Rios

182,926 views ・ 2016-12-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Vicky Lara Labaila Reviewer: Manel Guitart
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
Durant més d'una dècada,
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
he estudiat els joves que han estat expulsats de l'escola,
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
als que anomenem "desertors escolars".
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
Com que el sistema educatiu els ha fallat
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
acaben als carrers, on són vulnerables a la violència,
00:29
police harassment,
5
29360
1456
l'assetjament policial,
00:30
police brutality
6
30840
1456
la brutalitat policial
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
i l'empresonament.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
He seguit aquests joves de vegades durant anys,
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
en el seu pas per les institucions,
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
per provar d'entendre el que s'anomena "el camí de l'escola a la presó"
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
Si mireu una imatge com aquesta,
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
de joves del meu estudi,
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
hi podeu veure problemes.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
Un té una botella de licor a la mà,
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
té 14 anys
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
i és un dia de classe.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
Altres, quan veuen aquesta imatge,
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
pensen en bandes,
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
mafiosos, delinqüents,
01:12
criminals.
20
72120
1200
criminals.
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
Però jo ho veig de forma diferent.
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
Jo veig aquests joves des d'una perspectiva
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
que es fixa en el que aporten al sistema educatiu.
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
M'ajudaran vostès a canviar la manera en què etiquetem els joves
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
de "en risc" a "prometedors"?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(Aplaudiments)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
Com sé jo que aquests joves
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
tenen el potencial i la promesa de canviar?
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
Ho sé perquè sóc un d'ells.
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
Jo em vaig criar en una zona marginal, en la pobresa absoluta,
01:55
without a father --
31
115040
1216
sense pare
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
−em va abandonar abans de néixer.
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
Depeníem de l'assistència social,
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
a vegades sense llar,
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
i molts cops passant gana.
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
Quan tenia 15 anys,
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
ja havia estat en un reformatori tres vegades per tres delictes diferents.
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
El meu amic ja havia estat assassinat.
02:15
And soon after,
39
135760
1496
I poc després,
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
mentre estava just al costat del meu oncle,
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
li van clavar un tret.
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
I mentre esperava que arribés l'ambulància
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
durant una hora...
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
es va dessagnar al mig del carrer.
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
Jo havia perdut la fe i l'esperança,
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
i ja havia llençat la tovallola, perquè el sistema m'havia fallat.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
No tenia res a oferir
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
i ningú tenia res a oferir-me.
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
Estava resignat.
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
Ni tan sols pensava que pogués arribar a fer-ne 18.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
La raó per la qual sóc avui aquí
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
és perquè una professora a qui li importava, se'm va apropar
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
i se les manegà per arribar-me a l'ànima.
03:03
This teacher,
54
183000
1376
Aquesta professora,
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
la Sra. Russ...
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
era d'aquells profes que sempre posava el nas en els teus assumptes.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(Rialles)
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
Era d'aquell tipus de profe que et diu:
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
"Victor, sóc aquí per ajudar-te quan estiguis a punt."
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(Rialles)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
Jo no estava a punt.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
Però ella va entendre una regla bàsica sobre joves com jo:
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
som com ostres.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
Només ens obrim quan estem a punt,
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
i si no hi ets quan estem a punt,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
ens tornem a tancar.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
La Sra. Russ hi era per mi.
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
Era culturalment rellevant,
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
respectava la meva comunitat, la meva gent, la meva família.
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
Li vaig explicar la història del meu oncle Ruben.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
Em solia dur a la feina amb ell perquè jo estava pelat,
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
i ell sabia que jo necessitava diners.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
Recollia ampolles de vidre buides.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
A les 4 del matí d'un dia de classe,
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
llençàvem les ampolles al darrere de la seva furgo,
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
i les ampolles es trencaven.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
Les meves mans i braços començaven a sagnar
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
i les meves sabatilles i pantalons s'omplien de sang.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
I jo estava aterrat i adolorit, i volia deixar la feina.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
Però el meu oncle em mirava als ulls i em deia:
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
"Fill meu,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
ens estem buscant la vida."
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
"Estem buscant una vida millor,
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
estem intentant fer alguna cosa del no-res."
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
La Sra. Russ va escoltar la meva història,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
em va convidar a explicar-ho a classe i em va dir:
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
"Victor, aquest és el teu poder.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
Aquest és el teu potencial.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
La teva família, cultura i comunitat t'han ensenyat una ètica del treball
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
que faràs servir per empoderar-te al món acadèmic,
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
de forma que podràs tornar i empoderar la teva comunitat."
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
Amb l'ajuda de la Sra. Russ,
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
vaig acabar tornant a l'institut.
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
Fins i tot vaig acabar les meves assignatures a temps
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
i em vaig graduar amb la meva classe.
05:10
(Applause)
96
310160
3040
(Aplaudiments)
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
Però la Sra. Russ em va dir just abans de graduar-me:
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
"Victor, estic tan orgullosa de tu.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
Sabia que podies fer-ho.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
Ara és hora d'anar a la universitat."
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(Rialles)
05:31
College, me?
102
331320
1216
A la universitat, jo?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
Què coi s'ha fumat aquesta profe per pensar que aniré a la uni?
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
Vaig fer la sol·licitud amb els mentors i el suport que em va donar,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
vaig rebre una carta d'admissió,
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
i en un dels paràgrafs hi deia:
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
"Vostè ha estat admès de forma provisional."
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
I em vaig dir: "Provisional? Ja tinc la condicional,
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
això no compta?".
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
(Rialles)
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
Parlaven de quelcom acadèmic, no criminal.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
Què fan els profes com la Sra. Russ per manegar-se-les amb joves
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
com als que jo estudio?
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
Jo proposo tres estratègies.
06:07
The first:
115
367280
1216
La primera:
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
desfem-nos de la nostra perspectiva de mancances en l'educació.
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
"Aquesta gent vénen d'una cultura violenta,
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
una cultura pobra.
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
Estan en risc, no van a classe.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
Són com envasos buits que hem d'omplir de coneixements.
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
Ells tenen problemes,
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
nosaltres tenim solucions.".
06:30
Number two.
123
390200
1200
Número 2:
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
Valorem les històries que aquests joves aporten a l'escola.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
Les seves històries de superació de l'impossible són molt poderoses.
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
I sé que coneixen algunes d'aquestes històries.
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
Aquestes mateixes històries i experiències
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
ja contenen coratge, caràcter i resiliència en si mateixes.
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
Així que, ajudem els joves a polir aquestes històries.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
Fem-los sentir orgullosos de si mateixos,
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
perquè el nostre sistema educatiu acull les seves famílies, cultures,
07:06
their communities
132
426800
1216
comunitats
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
i les habilitats que han après per sobreviure.
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
I per descomptat, la tercera estratègia és la més important:
07:15
resources.
135
435840
1216
recursos.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
Hem de proporcionar els recursos adequats pels joves.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
El coratge per si mateix no serveix de res.
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
Us podeu asseure i dir-me tot el que vulgueu:
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
"Ei, tu, és la teva vida: agafa el toro per les banyes.".
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
Però i si no hi ha banyes on agafar-me...
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(Rialles)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
Com se suposa que ho he de fer?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(Aplaudiments)
07:45
Job training,
144
465520
1216
Formació professional,
07:46
mentoring,
145
466760
1216
assessorament,
07:48
counseling ...
146
468000
1696
orientació...
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
Ensenyar els joves a aprendre dels seus errors
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
en comptes de criminalitzar-los,
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
i d'arrossegar-los fora de les aules com si fossin animals.
07:59
How about this?
150
479400
1216
Què els sembla això?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
Proposo implantar la justícia rehabilitadora als instituts dels EUA.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(Aplaudiments)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
Vam posar a prova aquestes idees a la comunitat de Watts a Los Angeles
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
amb 40 joves que havien estat expulsats del sistema escolar.
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
En William era un d'ells.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
En William era un d'aquells nois a qui li havien posat totes les etiquetes.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
Era desertor escolar, membre d'una banda,
08:32
a criminal.
158
512160
1240
un criminal.
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
I quan ens vam trobar, es mostrà reticent.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
Però vaig recordar el que la Sra. Russ solia dir:
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
"Ei, sóc aquí per quan estigui a punt.".
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(Rialles)
08:44
So over time --
163
524039
1281
Així que, amb el temps,
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
amb el temps, es començà a obrir.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
I me'n recordo del dia que va fer el clic.
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
Estàvem en un grup gran
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
i una noia del programa estava plorant
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
mentre explicava la seva història poderosa:
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
la de l'assassinat del seu pare
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
i l'exposició del seu cadàver als diaris l'endemà.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
I mentre ella plorava, jo no sabia què fer,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
així que li vaig donar el seu temps,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
i en William no es pogué aguantar.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
Va donar un cop a la taula i va dir:
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
"Ei, tots! Una abraçada en grup! Una abraçada en grup!".
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(Aplaudiments)
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
Les llàgrimes i dolor d'aquella noia es convertiren en alegria i rialles,
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
sabent que la seva comunitat l'havia ajudat,
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
i en William va aprendre que tenia un objectiu a la vida:
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
ajudar a curar les ànimes de la gent de la seva comunitat.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
Ell ens explicà la seva història.
09:58
We refined his story
182
598200
1776
La vam polir
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
perquè deixés de ser la història d'una víctima, per ser la d'un supervivent
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
que havia superat l'adversitat.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
Li vam donar un gran valor.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
En William va continuar fins a acabar a l'institut,
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
va obtenir la seva llicència de guarda de seguretat
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
i avui dia treballa en una escola de barri.
10:23
(Applause)
189
623000
2920
(Aplaudiments)
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
El mantra de la Sra. Russ,
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
el seu mantra sempre fou:
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
"Quan ensenyes el cor, la ment el seguirà."
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
El gran escriptor Khalil Gibran diu:
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
"Del sofriment han sorgit les grans ànimes.
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
els caràcters més sòlids estan farcits de cicatrius."
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
Crec que en aquesta revolució educativa de què estem parlant,
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
hem de convidar les ànimes dels joves amb què treballem,
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
i un cop són capaços de refinar,
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
identificar el seu coratge, resiliència i caràcter
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
que ja han desenvolupat,
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
el seu rendiment acadèmic millorarà.
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
Hem de creure en els joves.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
Hem de proporcionar-los els recursos adequats.
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
Els diré què va fer la meva professora per mi.
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
Va creure en mi de tal forma
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
que em va enganyar perquè cregués en mi mateix.
11:39
Thank you.
207
699240
1216
Gràcies.
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7