Help for kids the education system ignores | Victor Rios

181,112 views ・ 2016-12-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carmen Beck Lektorat: Jo Pi
Seit über einem Jahrzehnt
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
studiere ich Jugendliche, die aus der Schule gedrängt wurden,
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
sogenannte Schulabbrecher.
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
Sie scheitern im Bildungssystem
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
und landen auf der Straße, wo sie leicht Opfer von Gewalt,
00:29
police harassment,
5
29360
1456
Schikanen und Brutalität durch die Polizei
00:30
police brutality
6
30840
1456
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
und Gefängnisstrafen werden.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
Ich folge diesen Jugendlichen jeweils mehrere Jahre,
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
über institutionelle Rahmen hinweg,
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
um zu verstehen, was so viele von der Schule ins Gefängnis führt.
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
Wenn Sie sich Bilder wie dieses
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
von Jugendlichen in meiner Studie ansehen,
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
sehen Sie vielleicht Probleme.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
Einer der Jungs hält schließlich eine Flasche Alkohol in der Hand,
er ist 14 Jahre alt,
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
und es ist ein Schultag.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
Andere Leute, die dieses Bild sehen,
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
könnten Gangs darin erkennen,
Schläger, Übeltäter,
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
Kriminelle.
01:12
criminals.
20
72120
1200
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
Aber ich sehe etwas anderes.
Ich sehe diese Jugendlichen aus einer anderen Perspektive,
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
die auf ihre Bereicherung für das Bildungssystem achtet.
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
Werden Sie mit mir zusammen ändern,
wie wir diese Jugendlichen abstempeln,
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
von "gefährdet" zu "vielversprechend"?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(Applaus)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
Woher weiß ich, dass diese Jugendlichen
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
das Potential und die Aussicht auf Veränderung besitzen?
Weil ich selbst einer von ihnen bin.
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
Ich bin in entsetzlicher Armut im Stadtzentrum aufgewachsen,
ohne Vater,
01:55
without a father --
31
115040
1216
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
er hatte mich schon vor meiner Geburt verlassen.
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
Wir bekamen Sozialhilfe,
waren manchmal obdachlos
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
und oft hungrig.
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
Im Alter von 15 Jahren
war ich schon dreimal für drei Verbrechen
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
in der Jugendvollzugsanstalt gewesen.
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
Mein bester Freund war schon getötet worden.
02:15
And soon after,
39
135760
1496
Kurz darauf,
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
während ich neben meinem Onkel stand,
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
wurde er angeschossen.
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
Während ich über eine Stunde lang auf den Krankenwagen wartete,
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
verblutete er auf der Straße.
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
Ich hatte den Glauben an die Welt verloren
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
und das System aufgegeben, da es mich im Stich gelassen hatte.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
Ich hatte nichts anzubieten
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
und niemand hatte mir etwas anzubieten.
Ich dachte fatalistisch
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
und glaubte nicht, dass ich meinen 18. Geburtstag erleben würde.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
Dass ich heute hier bin
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
liegt an einer Lehrerin, der ich etwas bedeutete, die für mich da war
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
und es schaffte meine Seele zu berühren.
Diese Lehrerin,
03:03
This teacher,
54
183000
1376
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
Frau Russ,
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
war die Art von Lehrerin, die sich immer einmischte.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(Lachen)
Sie war die Art Lehrerin, die sagt:
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
"Victor, ich bin für dich da, sobald du bereit bist."
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(Lachen)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
Ich war nicht bereit.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
Aber sie verstand ein Grundprinzip über Jugendliche wie mich.
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
Wir sind wie Austern.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
Wir öffnen uns nur, wenn wir bereit sind,
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
und wenn man nicht da ist, wenn wir bereit sind,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
verschließen wir uns wieder.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
Frau Russ war für mich da.
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
Sie war kulturell bedeutsam,
sie respektierte meine Gemeinschaft, meine Leute, meine Familie.
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
Ich erzählte ihr die Geschichte von meinem Onkel Ruben.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
Er nahm mich zur Arbeit mit, weil ich pleite war
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
und er wusste, dass ich Geld brauchte.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
Er verdiente seinen Lebensunterhalt mit dem Sammeln von Glasflaschen.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
Um vier Uhr morgens an einem Schultag
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
warfen wir die Glasflaschen in den Kofferraum seines Lieferwagens
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
und die Flaschen zerbrachen.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
Meine Hände und Arme fingen an zu bluten
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
und meine Tennisschuhe und Hosen wurden ganz blutig.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
Ich bekam Angst, hatte Schmerzen und hörte auf zu arbeiten.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
Mein Onkel sah mir in die Augen und sagte:
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
"Mijo,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
estamos buscando vida."
"Wir suchen nach einem besseren Leben,
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
wir versuchen aus nichts etwas zu machen."
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
Frau Russ hörte sich meine Geschichte an,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
begrüßte sie in der Klasse und sagte:
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
"Victor, das ist deine Stärke.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
Das ist dein Potential.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
Deine Familie, Kultur und Gemeinde haben dich den Wert von Arbeit gelehrt
und du wirst das nutzen, um dich in der schulischen Welt zu stärken,
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
damit du zurückkommen kannst, um deine Gemeinschaft zu stärken.
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
Mit der Hilfe von Frau Russ
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
kehrte ich zur Schule zurück.
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
Ich legte meine Prüfungen sogar rechtzeitig ab
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
und machte den Abschluss in meiner Klasse.
05:10
(Applause)
96
310160
3040
(Applaus)
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
Aber Frau Russ sagte kurz vor dem Abschluss zu mir:
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
"Victor, ich bin so stolz auf dich.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
Ich wusste, du kannst es schaffen.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
Jetzt ist es Zeit für dich aufs College zu gehen."
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(Lachen)
05:31
College, me?
102
331320
1216
College? Ich?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
Hat die Lehrerin was geraucht bei dem Gedanken?
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
Ich bewarb mich mit den Mentoren und der Unterstützung, die sie mir bot,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
bekam eine Zusage
und einer der Absätze lautete:
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
"Sie sind zugelassen auf Bewährung."
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
Ich sagte: "Bewährung? Ich bin bereits auf Bewährung. Also egal."
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
(Lachen)
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
Es war akademische Bewährung, nicht kriminelle Bewährung.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
Aber was tun Lehrer wie Frau Russ,
um bei Jugendlichen, die ich beobachte, Erfolg zu haben?
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
Ich schlage drei Strategien vor.
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
06:07
The first:
115
367280
1216
Die erste:
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
Legen wir die Mangelperspektive in der Bildung ab.
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
"Diese Leute kommen aus einer Kultur der Gewalt,
einer Kultur der Armut.
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
Diese Leute sind gefährdet und haben kein Pflichtgefühl.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
Diese Leute sind leere Behälter, die wir mit Wissen füllen müssen.
Sie haben die Probleme,
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
wir haben die Lösungen."
06:30
Number two.
123
390200
1200
Zweitens:
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
Schätzen wir die Geschichten wert, die diese Jugendlichen mitbringen.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
Ihre Geschichten von der Überwindung
unüberwindbarer Hindernisse sind so voller Kraft.
Ich weiß, Sie kennen einige dieser Geschichten.
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
Genau solche Geschichten und Erlebnisse
vereinen bereits Mumm, Charakter und Widerstandsfähigkeit.
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
Helfen wir diesen Jugendlichen, diese Geschichten weiterzuentwickeln.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
Helfen wir ihnen, damit sie stolz auf sich sind,
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
weil unser Bildungssystem ihre Familien,
Kulturen und Gemeinden willkommen heißt,
07:06
their communities
132
426800
1216
genauso wie ihre Fähigkeit zu überleben.
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
Die dritte Strategie ist die wichtigste:
07:15
resources.
135
435840
1216
Ressourcen.
Wir müssen angemessene Ressourcen für Jugendliche bieten.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
Mumm alleine reicht nicht aus.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
Sie können mir alles Mögliche erzählen:
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
"Hey Mann, rappel dich aus eigener Kraft auf."
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
Aber wenn ich nicht weiß, wie das geht --
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(Lachen)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
wie kann ich mich da selbst aufrappeln?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(Applaus)
07:45
Job training,
144
465520
1216
Berufsausbildung.
07:46
mentoring,
145
466760
1216
Betreuung.
Therapie.
07:48
counseling ...
146
468000
1696
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
Jugendlichen beibringen aus ihren Fehlern zu lernen,
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
statt sie zu kriminalisieren
und sie aus ihren Klassenzimmern zu zerren wie Tiere.
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
07:59
How about this?
150
479400
1216
Wie wäre es damit?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
Ich schlage vor, an jeder Highschool Amerikas
Wiedergutmachungsverfahren anzubieten.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(Applaus)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
Wir haben diese Ideen in der Gemeinde Watts in Los Angeles
mit 40 Jugendlichen getestet, die aus der Schule gedrängt worden waren.
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
William war einer von ihnen.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
William war ein Kind, das schon jedes Klischee erfüllt hatte.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
Er brach die Schule ab, war ein Gang-Mitglied,
ein Krimineller.
08:32
a criminal.
158
512160
1240
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
Als wir ihn trafen, zeigte er sehr viel Widerstand.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
Aber ich erinnerte mich, wie Frau Russ immer sagte:
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
"Hey, ich bin für dich da, sobald du bereit dazu bist."
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(Lachen)
08:44
So over time --
163
524039
1281
Mit der Zeit
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
begann er sich zu öffnen.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
Ich erinnere mich noch an den Tag, als er den Schalter umlegte.
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
Wir waren in einer großen Gruppe
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
und eine junge Frau in unserem Programm weinte.
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
Sie erzählte uns ihre eindrucksvolle Geschichte,
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
wie ihr Vater getötet worden war
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
und seine Leiche am nächsten Tag in der Zeitung gezeigt wurde.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
Sie weinte, und ich wusste nicht, was ich tun sollte,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
also gab ich ihr Raum,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
aber William reichte es.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
Er schlug seine Hände auf den Tisch und sagte:
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
"Hey, die ganze Gruppe! Umarmen wir uns!"
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(Applaus)
Die Tränen und der Schmerz dieser Frau
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
verwandelten sich in Freude und Lachen,
als sie erkannte, dass ihre Gruppe sie unterstützte
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
und William hatte gelernt, dass er doch einen Lebensinhalt hat:
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
Den Menschen in seiner eigenen Gemeinde
bei der Heilung ihrer seelischen Wunden zu helfen.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
Er erzählte und seine Geschichte.
Wir entwickelten seine Geschichte weiter,
09:58
We refined his story
182
598200
1776
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
von der Geschichte eines Opfers zur Geschichte eines Überlebenden,
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
der Widrigkeiten überwunden hat.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
Wir legten großen Wert darauf.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
William beendete die Highschool,
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
machte sein Zertifikat als Sicherheitsbediensteter
und arbeitet nun in einem örtlichen Schulbezirk
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
10:23
(Applause)
189
623000
2920
(Applaus)
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
Das Mantra von Frau Russ lautete immer:
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
"Wenn du das Herz lehrst, wird der Verstand folgen."
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
Der großartige Schriftsteller Khalil Gibran sagte:
"Aus dem Leiden heraus entwickeln sich die großartigsten Persönlichkeiten.
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
Die starken Charaktere sind mit Narben übersäht."
Ich glaube, bei der oft genannten Bildungsrevolution
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
müssen wir die Seelen der Jugendlichen, mit denen wir arbeiten, einladen --
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
und sobald sie sich weiterentwickeln,
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
ihren Mumm, ihre Widerstandsfähigkeit und ihren Charakter erkennen,
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
den sie bereits enwickelt haben,
wird sich ihre schulische Leistung verbessern.
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
Glauben wir an die Jugendlichen.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
Bieten wir ihnen die richtigen Ressourcen.
Ich sage Ihnen, was meine Lehrerin für mich getan hat:
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
Sie glaubte so sehr an mich,
dass sie mich dazu überlistete, an mich selbst zu glauben.
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
11:39
Thank you.
207
699240
1216
Danke
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7