Help for kids the education system ignores | Victor Rios

181,872 views ・ 2016-12-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Guzel Itbaeva Редактор: Alena Chernykh
Более десяти лет
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
я изучаю молодых людей, исключённых из школ,
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
так называемых «недоучек».
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
Выпав из системы образования,
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
они оказываются на улице, где подвергаются насилию,
00:29
police harassment,
5
29360
1456
преследованию полиции,
00:30
police brutality
6
30840
1456
полицейскому произволу
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
и арестам.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
Я наблюдаю годами,
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
как они переходят из учреждения в учреждение,
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
чтобы понять так называемый «путь из школы в тюрьму».
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
Когда вы смотрите на подобные фотографии
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
молодых людей, которых я изучаю...
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
вы можете заметить проблему.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
У одного подростка в руках бутылка крепкого алкоголя,
ему 14 лет,
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
и это его день в школе.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
Другие видят на этой фотографии
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
гангстеров,
бандитов, отморозков,
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
преступников.
01:12
criminals.
20
72120
1200
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
Но я вижу другое.
Я смотрю на них через призму того,
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
что они могут привнести в образовательную систему.
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
Давайте вместе посмотрим, как можно поменять ярлыки:
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
с «группы риска» на «подающих надежды»!
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(Аплодисменты)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
Откуда мне знать, что у этих молодых людей
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
есть потенциал и желание измениться?
Я знаю это, потому что я один из них.
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
Я вырос в бедности в трущобах,
без отца —
01:55
without a father --
31
115040
1216
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
он бросил меня до рождения.
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
Мы жили на пособие,
иногда на улице,
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
часто голодали.
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
Когда мне было 15,
я уже отсидел три раза в колонии для несовершеннолетних за тяжкие преступления.
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
Мой лучший друг был убит.
02:15
And soon after,
39
135760
1496
Вскоре после этого
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
на моих глазах
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
застрелили моего дядю.
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
И пока мы ждали скорую
более часа,
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
он истёк кровью и умер.
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
Я потерял веру в человечество,
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
и я отказался от этой системы, потому что она меня подвела.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
Мне нечего было предложить,
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
и мне никто ничего не предлагал.
Я смотрел на жизнь обречённо.
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
Я даже не думал, что смогу дожить до 18 лет.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
И сегодня я здесь потому,
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
что одна учительница, которой было не всё равно,
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
достучалась до меня.
Она,
03:03
This teacher,
54
183000
1376
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
миссис Расс...
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
Она была из тех учителей, которым всегда было до всего дело.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(Смех)
Например:
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
«Виктор, я всегда помогу, когда ты почувствуешь, что пора».
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(Смех)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
Мне было не пора.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
Но она понимала одну простую вещь о молодых людях вроде меня.
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
Мы как устрицы.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
Открываемся, только когда готовы,
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
и если вас нет рядом в это время,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
мы опять закрываемся.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
Миссис Расс была рядом.
Она учитывала местную культурную специфику,
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
она уважала мою семью и моё окружение.
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
Я ей рассказал о дяде Рубене.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
Он меня брал на работу, потому что я был на мели,
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
а он знал, что мне нужны деньги.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
Он собирал бутылки.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
В 4 утра в учебный день
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
мы бросали бутылки в багажник,
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
они разбивались.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
Мои руки кровоточили,
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
ботинки и штаны были в крови.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
Я был в ужасе, мне было больно, и я прекращал работу.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
Мой дядя смотрел мне в глаза и говорил:
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
«Сынок,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
мы ищем жизнь». [по-испански]
«Мы в поисках лучшей жизни,
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
мы пытаемся создать что-то из ничего».
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
Миссис Расс выслушала мою историю,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
рассказала её в классе и сказала:
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
«Виктор, в этом твоя сила.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
Твой потенциал.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
Твоя семья, культура, общество научили тебя упорному труду,
и это даст тебе силы в мире знаний,
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
ты можешь вернуться и научить других».
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
С помощью миссис Расс
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
я, наконец, вернулся в школу.
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
Я даже вовремя сдал свои долги
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
и выпустился со своим классом.
(Аплодисменты)
05:10
(Applause)
96
310160
3040
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
Прямо перед выпускным миссис Расс сказала мне:
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
«Виктор, я так тобой горжусь.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
Я знала, ты сможешь.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
Сейчас время поступать в колледж».
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(Смех)
05:31
College, me?
102
331320
1216
В колледж? Мне?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
Да у неё галлюцинации!
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
Я подал заявление при её поддержке,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
получил письмо о поступлении,
в котором говорилось:
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
«Вы приняты на испытательный срок».
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
Я сказал: «Испытательный срок? Я уже на нём,
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
это не имеет значения!»
(Смех)
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
Это был учебный испытательный срок, а не уголовный.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
Что таким учителям, как миссис Расс, делать, чтобы добиться успеха
с такой молодёжью, как я?
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
Предлагаю три пути.
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
06:07
The first:
115
367280
1216
Первый:
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
давайте избавимся от стереотипов об ущербности в образовании.
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
«Эти люди пришли из культуры насилия,
культуры бедности.
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
Эти люди в зоне риска, они прогульщики.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
Эти люди для нас пустые контейнеры, и мы можем наполнить их знаниями.
У них — проблемы,
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
у нас — решения».
06:30
Number two.
123
390200
1200
Во-вторых,
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
давайте ценить истории, которые молодёжь приносит в школы.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
Их истории о преодолении сложных проблем чрезвычайно сильны.
И я знаю, вы в курсе некоторых из этих историй.
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
Эти самые истории и опыт
уже несут в себе характер и непоколебимость.
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
Давайте поможем молодёжи доработать эти истории.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
Поможем им гордиться тем, кем они есть,
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
потому что наша образовательная система приветствует их семьи, их культуру,
07:06
their communities
132
426800
1216
их окружение
и навыки, которые помогли им выжить.
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
И, конечно, третья стратегия, самая важная —
07:15
resources.
135
435840
1216
это ресурсы.
Мы должны обеспечить молодёжь адекватными ресурсами.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
Одна лишь выдержка не поможет.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
Вы можете сидеть здесь и говорить что хотите:
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
«Эй, возьми-ка себя в руки».
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
А если я был рождён без шнурков на ботинках?
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(Смех)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
Как же мне быть?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(Аплодисменты)
07:45
Job training,
144
465520
1216
Обучение,
07:46
mentoring,
145
466760
1216
наставничество,
воспитание...
07:48
counseling ...
146
468000
1696
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
Мы должны учить молодёжь учиться на своих ошибках,
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
вместо того, чтобы осуждать их
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
и гнать из класса.
07:59
How about this?
150
479400
1216
Как насчёт этого?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
Я предлагаю ввести восстановительное правосудие в каждой школе Америки.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(Аплодисменты)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
Мы протестировали это в районе Уотс в Лос-Анджелесе
на 40 учениках, исключённых из школы.
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
Вильям был одним из них.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
На него наклеили массу ярлыков.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
Его исключили, он был бандитом,
членом группировки.
08:32
a criminal.
158
512160
1240
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
Во время нашей встречи он был неуступчив.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
Я вспомнил, что говорила миссис Расс.
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
Ты можешь всегда на меня положиться.
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(Смех)
Со временем
08:44
So over time --
163
524039
1281
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
он мне открылся.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
Я помню, в этот день
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
нас было много,
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
и одна из девушек плакала,
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
рассказывая нам трогательную историю
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
о том, как был убит её отец,
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
фотографии появились в газете днём позже.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
Я не знал, что делать,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
оставил её в покое,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
и тут Вильяма прорвало.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
Он ударил кулаком по столу и сказал,
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
«Все обнялись, все обнялись».
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(Аплодисменты)
Боль и слёзы превратились в радость и смех,
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
когда она осознала, что её поддерживают,
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
и Вильям узнал, что у него есть смысл жизни:
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
помогать лечить души людей.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
Он нам рассказал о себе.
09:58
We refined his story
182
598200
1776
Мы исправили его историю:
он превратился из жертвы в выжившего
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
вопреки обстоятельствам.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
Мы ей придали особое значение.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
Вильям закончил школу,
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
получил сертификат охранника
и сейчас работает в местной школе округа.
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
(Аплодисменты)
10:23
(Applause)
189
623000
2920
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
Мантрой миссис Расс
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
всегда было:
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
«Если учить сердце — разум последует».
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
Великий писатель Халиль Джибран говорил:
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
«В страдании раскрывается душа.
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
Величие характеров покрыто шрамами».
Революционизировать систему образования
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
можно, затронув душу студентов
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
и облагородив её,
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
найдя их выдержку, смелость и характер,
которыми они уже обладают,
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
и тогда их академические успехи улучшатся.
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
Поверьте в молодёжь.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
Обеспечьте её ресурсами.
Так поступила моя преподавательница.
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
Она поверила в меня,
и я сам в себя поверил.
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
11:39
Thank you.
207
699240
1216
Спасибо.
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7