Help for kids the education system ignores | Victor Rios

181,872 views ・ 2016-12-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aurélie Goldblatt Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
Depuis une dizaine d'années,
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
j'étudie les jeunes qui ont été rejetés de l'école,
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
ceux qu'on appelle « en échec scolaire ».
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
Lorsqu'ils ont échoué dans le système scolaire,
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
ils finissent dans les rues où ils sont vulnérables à la violence,
00:29
police harassment,
5
29360
1456
au harcèlement des policiers,
00:30
police brutality
6
30840
1456
à la brutalité policière
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
et à l'incarcération.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
Je suis ces jeunes gens durant des années
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
à travers différentes institutions,
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
pour essayer de comprendre ce que certains nomment « l'autoroute école-prison ».
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
Lorsque vous voyez une photo comme celle-là,
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
de jeunes gens qui font partie de mon étude,
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
vous pouvez voir des problèmes.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
Un des garçons tient une bouteille d'alcool,
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
il a 14 ans
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
et c'est un jour d'école.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
D'autres personnes, quand elles voient cette photo,
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
peuvent y voir des gangs,
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
des voyous, des délinquants,
01:12
criminals.
20
72120
1200
des criminels.
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
Mais je vois ça différemment.
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
Je vois ces jeunes gens selon une perspective
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
qui considère les atouts qu'ils apportent au système d'éducation.
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
Donc allez-vous me rejoindre pour changer la façon dont nous étiquetons ces jeunes
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
de « à risque » à « prometteur » ?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(Applaudissements)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
Comment puis-je savoir que ces jeunes
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
ont le potentiel et la promesse de changer ?
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
Je le sais car je suis l'un d'entre eux.
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
Vous voyez, j'ai grandi en centre-ville, dans une extrême pauvreté,
01:55
without a father --
31
115040
1216
sans père,
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
il m'a abandonné avant ma naissance.
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
Nous bénéficions de l'aide sociale,
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
étions parfois sans maison
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
et souvent affamés.
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
A l'âge de 15 ans, j'avais été incarcéré
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
au centre de détention des mineurs 3 fois, pour 3 délits.
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
Mon meilleur ami avait déjà été tué.
02:15
And soon after,
39
135760
1496
Et peu après,
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
alors que je me tenais à côté de mon oncle,
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
on lui a tiré dessus.
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
Et alors que j'attendais l'ambulance,
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
pendant plus d'une heure,
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
il est mort, vidé de son sang, dans la rue.
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
J'avais perdu la foi et l'espoir dans ce monde
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
et j'avais renoncé au système car le système m'avait abandonné.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
Je n'avais rien à offrir
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
et personne n'avait rien à m'offrir.
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
J'étais fataliste.
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
Je ne pensais même pas que j'arriverais à mes 18 ans.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
Je suis ici aujourd'hui
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
parce qu'une professeure attentionnée m'a aidée
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
et a réussi à toucher mon âme.
03:03
This teacher,
54
183000
1376
Cette professeure,
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
Mme Russ,
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
c'était le genre de professeurs qui ont toujours le nez dans vos affaires.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(Rires)
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
C'était le genre de professeur à dire :
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
« Victor, je suis là pour toi dès que tu seras prêt. »
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(Rires)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
Je n'étais pas prêt.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
Mais elle avait compris un principe de base sur les gens comme moi.
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
Nous sommes comme des huîtres.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
Nous ne nous ouvrons que quand nous sommes prêts
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
et si vous n'êtes pas là quand nous sommes prêts,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
nous allons nous refermer de nouveau.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
Mme Russ était là pour moi.
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
Elle comprenait ma culture,
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
elle respectait ma communauté, mes gens et ma famille.
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
Je lui ai raconté une histoire à propos de mon oncle Ruben.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
Il me prenait au travail avec lui parce que j'étais fauché
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
et il savait que j'avais besoin d'argent.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
Il vivait en collectant les bouteilles en verre.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
À 4h du matin, un jour d'école,
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
nous jetions les bouteilles en verre à l'arrière de son van
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
et les bouteilles se cassaient.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
Mes mains et mes bras ont commencé à saigner,
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
mes baskets et mon pantalon à se couvrir de sang.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
J'étais terrifié et j'avais mal, j'ai arrêté de travailler.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
Mon oncle, il m'a regardé dans les yeux et il m'a dit :
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
« Mijo,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
estamos buscando vida. »
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
« Nous cherchons une vie meilleure,
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
nous essayons de faire quelque chose à partir de rien. »
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
Mme Russ a écouté mon histoire,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
l'a partagée en classe et a dit :
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
« Victor, ceci est ton pouvoir.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
C'est ton potentiel.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
Ta famille, ta culture, ta communauté t'ont enseigné l'éthique du travail
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
et tu vas l'utiliser pour te rendre plus fort dans le monde académique,
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
afin que tu puisses revenir et rendre ta communauté plus forte. »
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
Avec l'aide de Mme Russ,
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
j'ai fini par retourner à l'école.
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
J'ai même eu mes crédits dans les temps
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
et j'ai eu mon diplôme avec ma classe.
05:10
(Applause)
96
310160
3040
(Applaudissements)
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
Mais Mme Russ m'a dit, juste avant la remise de diplôme :
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
« Victor, je suis si fière de toi.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
Je savais que tu pouvais le faire.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
Maintenant il est temps d'aller à l'université. »
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(Rires)
05:31
College, me?
102
331320
1216
A l'université ? Moi ?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
Mais elle a fumé quoi cette prof,
pour penser que je vais aller à l'université ?
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
J'ai postulé grâce à son mentorat et au soutien qu'elle m'a donnés,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
j'ai reçu la lettre d'admission
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
et un des paragraphes mentionnait :
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
« Vous avez été admis sous un statut probatoire. »
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
J'ai dit : « Probatoire ? Je suis déjà en probation,
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
ça compte pas ? »
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
(Rires)
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
C'était une probation académique, pas criminelle.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
Mais que font les professeurs comme Mme Russ,
pour réussir avec les jeunes
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
comme ceux que j'étudie ?
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
Je propose trois stratégies.
06:07
The first:
115
367280
1216
La première :
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
laissons tomber notre perspective déficiente de l'éducation :
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
« Ces gens viennent d'une culture violente,
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
d'une culture de pauvreté.
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
Ces gens sont à risque ; ce sont des voyous.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
Ces gens sont des containers vides que nous devons remplir avec du savoir.
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
Ils ont les problèmes,
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
nous avons les solutions. »
06:30
Number two.
123
390200
1200
Numéro deux :
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
donnons de la valeur aux histoires que ces jeunes gens amènent à l'école.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
Leurs histoires sur la façon dont ils ont surmonté les pires malheurs
sont si puissantes
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
et je sais que vous connaissez quelques-unes de ces histoires.
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
Ces mêmes histoires et expériences
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
possèdent en elles la persévérance, le caractère et la résilience.
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
Donc aidons nos jeunes à travailler sur ces histoires.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
Aidons-les à être fiers de qui ils sont,
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
parce que notre système d'éducation accueille leurs familles, leurs cultures,
07:06
their communities
132
426800
1216
leurs communautés
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
et les compétences qu'ils ont acquises pour survivre.
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
Et, bien sûr, la 3ème stratégie est la plus importante :
07:15
resources.
135
435840
1216
les ressources.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
Nous devons fournir les ressources adéquates aux jeunes.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
La persévérance seule ne suffira pas.
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
Vous pouvez me dire tant que vous voulez :
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
« Eh mon gars, prends-toi en main et relève-toi les manches. »
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
Mais si je né avec un t-shirt sans manches,
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(Rires)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
comment est-ce ce que je suis censé faire ?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(Applaudissements)
07:45
Job training,
144
465520
1216
Apprentissage,
07:46
mentoring,
145
466760
1216
mentorat,
07:48
counseling ...
146
468000
1696
conseils...
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
Enseigner aux jeunes à apprendre de leurs erreurs
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
au lieu de les criminaliser
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
et de les traîner hors de la classe comme des animaux.
07:59
How about this?
150
479400
1216
Qu'est-ce que vous pensez de ça ?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
Je propose qu'on instaure une justice réparatrice
dans tous les lycées des États-Unis.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(Applaudissements)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
Donc on a testé ces idées dans le quartier de Watts à Los Angeles.
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
avec 40 jeunes qui avaient été chassés de l'école.
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
William était l'un d'entre eux.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
William était le genre d'enfant à qui on a donné toutes les étiquettes.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
Il était en échec scolaire, un membre de gang,
08:32
a criminal.
158
512160
1240
un criminel.
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
Et quand nous l'avons rencontré il était vraiment résistant.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
Mais je me suis rappelé ce que Mme Russ avait l'habitude de dire :
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
« Eh, je suis là pour toi, dès que tu seras prêt. »
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(Rires)
08:44
So over time --
163
524039
1281
Donc avec le temps,
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
avec le temps, il a commencé à s'ouvrir.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
Et je me rappelle du jour où il a eu le déclic.
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
Nous étions un grand groupe
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
et une jeune femme de notre programme pleurait
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
parce qu'elle nous avait raconté l'histoire émouvante
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
de son papa qui avait été tué
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
et dont le corps avait été montré le lendemain dans les journaux.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
Et alors qu'elle pleurait, je ne savais pas quoi faire,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
je restais silencieux, j'attendais,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
et William en a eu assez.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
Il a frappé ses mains sur le bureau et il a dit :
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
« Eh tout le monde ! Câlin de groupe ! Câlin de groupe ! »
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(Applaudissements)
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
Les larmes et la douleur de cette jeune femme
se sont transformées en joie et en rires,
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
sachant que sa communauté était là pour la soutenir
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
et William a appris alors qu'il avait un but dans la vie :
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
aider à soigner les âmes des gens de sa communauté.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
Il nous a raconté son histoire.
09:58
We refined his story
182
598200
1776
Nous avons travaillé sur son histoire
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
pour aller d'une histoire de victime vers une histoire de survivant
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
qui a surmonté l'adversité.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
Nous lui avons donné beaucoup de valeur.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
William est parvenu à terminer le lycée,
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
obtenir un certificat d'agent de sécurité
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
et il travaille maintenant dans le district scolaire local.
10:23
(Applause)
189
623000
2920
(Applaudissements)
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
Le mantra de Mme Russ,
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
son mantra était toujours :
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
« Quand vous enseignez au cœur, l'esprit suivra. »
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
Le grand écrivain Khalil Gibran dit :
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
« De la souffrance ont émergé les plus belles âmes.
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
Les grands caractères sont marqués de cicatrices. »
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
Je crois que dans la révolution de l'éducation dont nous parlons,
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
nous devons encourager les âmes des jeunes gens avec qui nous travaillons,
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
et lorsqu'ils seront capables d'analyser,
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
d'identifier la persévérance, la résilience et le caractère
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
qu'ils ont déjà développés,
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
leurs performances académiques vont s'améliorer.
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
Croyons en ces jeunes gens.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
Donnons-leur les ressources appropriées.
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
Je vais vous dire ce que ma prof a fait pour moi.
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
Elle croyait tellement en moi
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
qu'elle m'a amené à croire en moi.
11:39
Thank you.
207
699240
1216
Merci.
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7