請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: SF Huang
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
十多年來,
00:14
I have studied young people
that have been pushed out of school,
1
14680
5056
我研究被學校趕出來的年輕人,
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
所謂的「中輟生」。
00:22
As they end up failed
by the education system,
3
22320
3456
他們被教育體系放棄的結果
就是流落街頭,
00:25
they're on the streets
where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
在那裡他們容易蒙受暴力對待、
00:29
police harassment,
5
29360
1456
警察騷擾、
00:30
police brutality
6
30840
1456
警察暴行
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
和監禁。
00:34
I follow these young people
for years at a time,
8
34600
4176
我追蹤這些年輕人多年的時間,
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
來回於各機構間,
00:41
to try to understand what some of us call
the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
試圖了解我們當中某些人
所謂的「學校到監獄管道」。
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
當你看到這樣的照片,
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
我研究的年輕人...
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
你大概看得到問題。
00:56
I mean one of the boys
has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
我的意思是其中一個男孩
手上拿著一瓶酒,
他才十四歲,
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
而且那天是上學日。
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
其他人看到這張照片時,
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
看到的可能是幫派、
惡棍、問題少年、
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
罪犯。
01:12
criminals.
20
72120
1200
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
但我看到的不是這樣。
從我的角度來看,
我認為這些年輕人
01:16
I see these young people
through a perspective
22
76000
3496
01:19
that looks at the assets
that they bring to the education system.
23
79520
4320
能為教育系統帶來寶貴的資產。
01:24
So will you join me in changing
the way we label young people
24
84320
5016
你們願不願意跟我一起
改變我們標記年輕人的方式,
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
從「有危險」改為「有希望」呢?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(掌聲)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
我怎麼知道這些年輕人
01:43
have the potential
and the promise to change?
28
103640
3456
有改變的潛力和希望呢?
我知道,因為我曾是其中的一員。
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
01:50
You see, I grew up
in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
事情是這樣子的,
我在都市中的貧民區長大,
沒有父親。
01:55
without a father --
31
115040
1216
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
他在我出生前就棄我而去。
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
我們領救濟金,
有時無家可歸,
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
多次處在飢餓中。
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
到我十五歲時,
已犯下三次重罪,
被判三次監禁了。
02:07
I had been incarcerated in juvy
three times for three felonies.
37
127040
4280
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
我最好的朋友已被殺死。
02:15
And soon after,
39
135760
1496
不久後,
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
我目睹了身旁的舅舅
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
遭受槍擊。
02:21
And as I'm waiting
for the ambulance to arrive
42
141560
2496
我等救護車等了
超過一個多小時...
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
以致他在街上失血過多而死。
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
我對世界失去了信心和希望,
02:36
and I had given up on the system
because the system had failed me.
46
156360
4136
我放棄了體制,因體制辜負了我。
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
我沒能給別人什麼,
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
也沒有人能給我些什麼。
我認命了。
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
02:48
I didn't even think
I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
甚至自認無法活過十八歲。
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
我今天能夠在這裡
02:54
is because a teacher
that cared reached out
52
174680
4496
是因為有個老師伸出關心的手,
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
觸動了我的心靈。
這位老師,
03:03
This teacher,
54
183000
1376
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
柔絲老師...
03:07
she was the kind of teacher
that was always in your business.
56
187920
4296
她是那種什麼事都愛管的老師。
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(笑聲)
她這樣對我說:
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
03:16
"Victor, I'm here for you
whenever you're ready."
59
196480
3136
「維克多,當你準備好了,
願意的時候,我就在這裡。」
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(笑聲)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
當時我還沒準備好。
03:23
But she understood one basic principle
about young people like me.
62
203560
3640
但她瞭解像我這類年輕人的
一個基本原則:
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
我們就像牡蠣。
03:29
We're only going to open up
when we're ready,
64
209760
2736
我們只在準備好的時候張開,
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
若那個當下你不在我們身旁,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
我們就又關起來了。
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
當時柔絲老師在我身邊。
她理解我的文化背景,
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
她尊重我的社區、族群和家人。
03:42
she respected my community,
my people, my family.
69
222160
4136
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
我告訴她有關我舅舅魯本的事。
03:50
He would take me to work with him
because I was broke,
71
230240
2656
他帶我一起工作,
因為我一塊錢都沒有,
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
他知道我需要錢。
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
他以回收玻璃瓶維生。
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
上學日的早上四點鐘,
04:00
we'd throw the glass bottles
in the back of his van,
75
240400
2600
我們把玻璃瓶往他的貨車後面扔,
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
瓶子迸裂,
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
我的手和手臂開始流血,
04:07
and my tennis shoes and pants
would get all bloody.
78
247840
3680
我的球鞋和長褲沾上血跡。
04:12
And I was terrified and in pain,
and I would stop working.
79
252320
3080
我嚇到了,覺得很痛,
於是停下了工作。
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes
and he would say to me,
80
256880
3296
舅舅直視我的眼睛對我說:
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
「親愛的孩子,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
(西文:)estamos buscando vida.
我們在追求更美好的生活,
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
04:27
we're trying to make
something out of nothing."
84
267600
4000
要在一無所有中,
創造些什麼出來。」
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
柔絲老師傾聽我的故事,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
在課堂上分享並告訴我:
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
「維克多,這是你的力量,
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
是你的潛力。
04:42
Your family, your culture, your community
have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
你的家人、文化和社區
已經教了你勤奮工作的倫理,
用此倫理來激勵自己,完成學業,
04:48
and you will use it to empower
yourself in the academic world
90
288160
5336
04:53
so you can come back
and empower your community."
91
293520
3720
然後就有能力回饋和激勵你的社區。」
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
藉由柔絲老師的幫助,
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
我重回到學校,
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
甚至還如期修畢了學分,
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
和同班同學一起,自高中畢業。
(掌聲)
05:10
(Applause)
96
310160
3040
05:17
But Ms. Russ said to me
right before graduation,
97
317760
2656
柔絲老師在畢業前對我說:
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
「維克多,我以你為傲。
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
我就知道你做得到。
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
接下來要上大學囉。」
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(笑聲)
05:31
College, me?
102
331320
1216
我上大學?
05:32
Man, what is this teacher smoking
thinking I'm going to college?
103
332560
3040
這個老師認為我會上大學?
開什麼玩笑?
05:36
I applied with the mentors
and support she provided,
104
336480
3640
我在她的支持與指導下申請學校,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
我收到一封入學許可信,
其中有這麼一段話:
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
05:45
"You've been admitted
under probationary status."
107
345280
3360
「允許你來試讀。」
(註:probation 是試用也是緩刑)
05:49
I said, "Probation?
I'm already on probation,
108
349400
2496
我說:「啥,緩刑?
我早已在緩刑期中,
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
有什麼差別?」
(笑聲)
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
05:54
It was academic probation,
not criminal probation.
111
354440
3880
信上指的是學業上的試讀,
不是刑事上的緩刑。
05:59
But what do teachers like Ms. Russ
do to succeed with young people
112
359320
3816
像柔絲老師這樣的師長
採取了哪些行動,
能夠成功地幫助那些我所研究的
徘徊在社會邊緣的青少年呢?
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
我提出三個策略。
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
06:07
The first:
115
367280
1216
第一:
06:08
let's get rid of our
deficit perspective in education.
116
368520
4176
讓我們擺脫負面、缺失的教育觀點。
06:12
"These people
come from a culture of violence,
117
372720
2256
「這些人來自暴力文化,
貧窮文化。
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
06:16
These people are at-risk;
these people are truant.
119
376280
2576
這些人危險;他們逃學懶惰。
06:18
These people are empty containers
for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
這些人腦袋空空,
得由我們灌輸知識。
他們問題多多,
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
有待我們去解決。」
06:30
Number two.
123
390200
1200
第二:
06:31
Let's value the stories that young people
bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
讓我們珍視年輕人帶到學校的故事。
06:37
Their stories of overcoming
insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
他們克服萬難的故事
是如此地強大有力。
我確信你們知道這些故事。
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
這類的故事和經驗
蘊含著膽量毅力、品格和韌性。
06:52
already have grit, character
and resilience in them.
128
412120
4640
06:57
So let's help young people
refine those stories.
129
417640
3176
讓我們幫助年輕人淬煉這些故事;
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
讓他們以自身為傲,
07:02
because our education system
welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
因為我們的教育體系
歡迎他們的家人、文化、
07:06
their communities
132
426800
1216
社區,
以及他們學會的生存技能。
07:08
and the skill set
they've learned to survive.
133
428040
2800
07:11
And of course the third strategy
being the most important:
134
431680
4136
第三,最重要的是
07:15
resources.
135
435840
1216
資源。
我們必須提供年輕人充足的資源。
07:17
We have to provide
adequate resources to young people.
136
437080
3840
光靠膽量毅力是不夠的。
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
你可以坐在那裡愛怎麼講就怎麼講:
07:26
You can sit there
and tell me all you want,
138
446080
2176
07:28
"Hey man, pick yourself up
by the bootstraps."
139
448280
3136
「你可以提著靴帶把自己拉上來。」
(註:靠自己的努力奮發向上。)
07:31
But if I was born
without any straps on my boots --
140
451440
3056
但如果我生來就沒有靴帶...
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(笑聲)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
是要如何拉自己一把啊?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(掌聲)
07:45
Job training,
144
465520
1216
職訓、
07:46
mentoring,
145
466760
1216
指導、
諮詢...
07:48
counseling ...
146
468000
1696
07:49
Teaching young people
to learn from their mistakes
147
469720
2736
教年輕人從自身的錯誤中學習,
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
而不是將他們定罪,
07:54
and dragging them out
of their classrooms like animals.
149
474200
3520
待他們如同動物般地
從教室裡拖出來。
07:59
How about this?
150
479400
1216
我們換個做法如何?
08:00
I propose that we implement restorative
justice in every high school in America.
151
480640
5736
我提議在全美的中學裡
實施恢復型正義。
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(掌聲)
08:13
So we went out to test these ideas
in the community of Watts in LA
153
493200
5856
我們去洛杉磯的瓦茨社區
測試這些想法,
有四十個中輟生參與,
08:19
with 40 young people
that had been pushed out of school.
154
499080
3256
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
威廉是其中之一。
08:24
William was the kind of kid
that had been given every label.
156
504600
4296
威廉是那種被貼上
各種標籤的孩子。
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
他退學,參加幫派,
是個罪犯。
08:32
a criminal.
158
512160
1240
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
當我們初相遇時,
他抗拒得很厲害。
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
但我記得柔絲老師曾說:
08:39
"Hey, I'm here for you
whenever you're ready."
161
519240
3296
「嘿,只要你準備好了,
我隨時都在這裡等你。」
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(笑聲)
經過一段時間,
08:44
So over time --
163
524039
1281
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
他漸漸地卸下了心防。
08:48
And I remember the day
that he made the switch.
165
528720
2439
他轉變的那一天,我記憶猶新。
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
我們在一個團體的聚會中,
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
當中一名年輕女子
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
哭泣著講述
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
她父親遇害的隔天,
09:03
and then his body being shown
in the newspaper the next day.
170
543720
5000
報紙上刊登其屍體照片的震撼故事。
09:11
And as she's crying,
I don't know what to do,
171
551960
2216
她哭泣時,我不知該怎麼辦,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
所以我給她盡情發洩的空間,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
而威廉已經受夠了。
09:18
He slammed his hands
on the desk and he said,
174
558640
2976
他雙手拍桌,說道:
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
「嘿,大家一起來抱抱!每個人都來!」
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(掌聲)
這位年輕女孩最終破涕為笑,
09:35
This young lady's tears and pain
turned into joy and laughter
177
575160
6016
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
她知道這個群體是她的後盾;
09:45
and William had now learned
that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
而威廉當下發現了他生命的意義:
09:50
to help to heal the souls
of people in his own community.
180
590600
4960
幫助他社區的人們癒合心靈的傷痛。
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
他告訴我們他的故事。
09:58
We refined his story
182
598200
1776
我們淬煉他的故事,
他從一個受害者
10:00
to go from being the story of a victim
to being the story of a survivor
183
600000
4816
轉變成克服逆境的勇者。
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
我們珍視他的故事。
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
威廉繼續念到高中畢業,
10:14
get his security guard certificate
to become a security guard,
187
614360
4736
獲得保全警衛的證書,
目前在當地學區擔任警衛的工作。
10:19
and is now working
at a local school district.
188
619120
3856
(掌聲)
10:23
(Applause)
189
623000
2920
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
柔絲老師有個口頭禪,
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
她總會說:
10:35
"when you teach to the heart,
the mind will follow."
192
635640
4400
「當你的教導可以觸及心靈,
大腦就跟著心領神會了。」
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
偉大的作家紀伯倫說:
10:47
"Out of suffering
have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
「苦難的煎熬造就了偉大的靈魂。
10:52
The massive characters
are seared with scars."
195
652440
4920
偉岸的品格烙印著累累的傷痕。」
我相信在我們談及的這場教育改革裡,
10:58
I believe that in this education
revolution that we're talking about
196
658040
5656
11:03
we need to invite the souls
of the young people that we work with,
197
663720
4936
我們要邀請年輕人,
和他們的性靈一起合作,
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
一旦他們提升了 --
11:10
identify their grit,
resilience and character
199
670960
3056
發掘出他們已開發的
膽量毅力、韌性和品格 --
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
他們的學業成績自然會提高。
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
讓我們對年輕人有信心。
11:25
Let's provide them
the right kinds of resources.
203
685720
3296
讓我們提供他們所需要的資源。
讓我告訴你們
我的老師是如何幫我的。
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
因她是這麼地相信我,
以致我也相信了我自己。
11:35
that she tricked me
into believing in myself.
206
695120
4096
11:39
Thank you.
207
699240
1216
謝謝。
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。