Help for kids the education system ignores | Victor Rios

182,926 views ・ 2016-12-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
De mai bine de 10 ani,
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
studiez tinerii care au fost dați afară din școală,
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
așa numitele „abandonuri școlare”.
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
Pentru că sfârșesc prin a fi dezamăgiți de sistemul de educație,
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
sunt pe străzi, unde sunt expuși la violență,
00:29
police harassment,
5
29360
1456
hărțuire din partea poliției,
00:30
police brutality
6
30840
1456
brutalitate
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
și închisoare.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
Am urmărit acești tineri ani de zile,
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
în centre instituționalizate,
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
pentru a înțelege ceea ce unii numesc „drumul școală-închisoare".
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
Dacă privești o poză
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
cu tinerii ce fac obiectul studiului meu,
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
poți să vezi probleme.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
Unul dintre băieți are o sticlă de alcool în mână,
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
are 14 ani
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
și e într-o zi de școală.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
Alte persoane care se uită la această poză
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
pot vedea găști,
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
golani, delincvenți,
01:12
criminals.
20
72120
1200
infractori.
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
Dar eu văd lucrurile altfel.
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
Văd acești tineri prin prisma
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
avantajelor pe care le aduc la sistemul de învățământ.
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
Vreți să mă însoțiți în procesul de schimbare a etichetei acestor tineri
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
de la risc la reușită?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(Aplauze)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
Cum știu că acești tineri
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
au posibilitate și speranță de schimbare?
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
Știu asta pentru că sunt unul dintre ei.
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
Știți, am crescut în mare sărăcie într-un cartier sărac,
01:55
without a father --
31
115040
1216
fără tată,
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
care m-a abandonat înainte de a mă naște.
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
Trăiam din ajutorul social,
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
căteodată fără casă,
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
de multe ori flămânzi.
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
La 15 ani
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
fusesem deja în închisoare de trei ori pentru trei infracțiuni.
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
Cel mai bun prieten al meu fusese omorât.
02:15
And soon after,
39
135760
1496
Și puțin după aceea,
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
în timp ce stăteam lângă unchiul meu,
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
acesta a fost împușcat.
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
Așteptând ambulanța să vină,
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
pentru mai mult de o oră,
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
a murit acolo pe stradă.
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
Mi-am pierdut încrederea în oameni
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
și în sistem, pentru că sistemul mă dezamăgise.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
Nu aveam nimic de oferit
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
și nimeni nu avea nimic să-mi ofere.
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
Eram pesimist.
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
Nici nu credeam că voi ajunge să împlinesc 18 ani.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
Motivul pentru care sunt azi aici
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
e pentru că un profesor căruia i-a păsat
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
a reușit să ajungă la sufletul meu.
03:03
This teacher,
54
183000
1376
Acest profesor,
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
doamna Russ,
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
era genul de profesor care se amesteca mereu în treburile tale.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(Râsete)
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
Era genul de profesor care zicea:
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
„Victor, sunt aici pentru tine oricând ești pregătit."
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(Râsete)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
Nu eram pregătit.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
Dar a înțeles un principiu de bază despre tinerii ca mine,
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
Suntem precum scoicile.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
Ne deschidem numai când suntem gata,
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
și dacă nu ești acolo când suntem gata,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
ne închidem la loc.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
Doamna Russ a fost acolo pentru mine.
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
Era competentă cultural,
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
mi-a respectat comunitatea, lumea mea, familia mea.
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
I-am spus o întâmplare cu unchiul Ruben.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
Cum mă lua la lucru cu el pentru că eram sărac
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
și el știa că am nevoie de bani.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
Se ocupa cu adunatul sticlelor.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
La 4 dimineața, înainte de școală,
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
aruncam sticlele în remorca lui
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
și ele se spărgeau.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
Iar mâinile și brațele mele sângerau,
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
iar tenișii și pantalonii mei erau plini de sânge.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
Eram îngrozit și mă durea, așa că mă opream din lucru.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
Iar unchiul meu mă privea în ochi și îmi spunea:
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
„Mijo,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
estamos buscando vida."
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
„Suntem în căutarea unei vieți mai bune,
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
încercăm să facem ceva din nimic."
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
Doamna Russ a ascultat povestea,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
a apreciat-o în clasă și a spus:
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
„Victor, aici este forța ta.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
Acesta e potențialul tău.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
Familia, cultura, comunitatea ta te-au învățat să muncești din greu,
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
iar asta îți va da putere în mediul academic,
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
ca să te poți întoarce să-ți mobilizezi comunitatea."
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
Cu ajutorul doamnei Russ,
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
am sfârșit prin a mă-ntoarce la școală.
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
Mi-am terminat clasele la timp
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
și am absolvit cu clasa mea.
05:10
(Applause)
96
310160
3040
(Aplauze)
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
Însă doamna Russ mi-a spus chiar înainte de absolvire:
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
„Victor, sunt atât de mândră de tine.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
Am fost convinsă că o să poți.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
Acum e vremea să mergi la facultate."
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(Râsete)
05:31
College, me?
102
331320
1216
Facultate? Eu?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
Oare ce fumează profesoara asta de crede că mă duc la facultate?
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
Am aplicat cu ajutorul mentorilor și ajutorului pe care mi l-a dat,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
am primit scrisoare de acceptare
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
și unul dintre paragrafe spunea:
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
„Ați fost admis cu statut condiționat."
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
Condiționat? Păi sunt deja eliberat condiționat,
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
asta nu contează?
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
(Râsete)
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
Era vorba de condiționare academică, nu condiționare penală.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
Ce fac profesorii precum doamna Russ ca să aibă succes cu tineri
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
ca cei din studiul meu?
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
Vă propun trei strategii.
06:07
The first:
115
367280
1216
Prima:
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
haideți să scăpăm de perspectiva carențelor în educație.
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
„Acești oameni vin dintr-o cultură a violenței,
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
o cultură a sărăciei.
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
Aceștia prezintă riscuri; sunt chiulangii.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
Acești oameni sunt recipiente goale pe care să le umplem cu învățătură.
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
Ei au probleme,
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
noi avem soluții."
06:30
Number two.
123
390200
1200
A doua:
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
Să dăm importanță poveștilor cu care acești tineri vin la școală.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
Poveștile lor despre cum au depășit momente critice sunt extrem de importante.
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
Știu că ați auzit asemenea povești.
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
Aceste povești și experiențe
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
sunt pline de curaj, caracter și hotărâre.
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
Să-i ajutăm pe tineri să îmbunătățească aceste povești.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
Să-i ajutăm să fie mândri de cine sunt,
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
pentru că sistemul nostru de educație le primește familiile, culturile,
07:06
their communities
132
426800
1216
comunitățile
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
și deprinderile învățate pentru a supraviețui.
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
Și a treia strategie, cea mai importantă:
07:15
resources.
135
435840
1216
resursele.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
Trebuie să acordăm resurse adecvate tinerilor.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
Doar determinarea nu va fi suficientă.
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
Poți să-mi spui la nesfârșit:
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
„Hei, apucă-te de șireturi și ridică-te."
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
Dar dacă m-am născut fără șireturi la bocanci...
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(Râsete)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
Cum să mă ridic?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(Aplauze)
07:45
Job training,
144
465520
1216
Formare profesională,
07:46
mentoring,
145
466760
1216
îndrumare,
07:48
counseling ...
146
468000
1696
consiliere...
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
Să-i educăm pe tineri să învețe din greșelile lor
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
în loc să-i învinovățim
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
și să-i dăm afară din sălile de clasă ca pe niște animale.
07:59
How about this?
150
479400
1216
Ce ziceți despre asta?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
Propun să aplicăm justiția reparatorie în fiecare liceu din America.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(Aplauze)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
Am fost să testăm aceste idei în Watts, Los Angeles,
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
cu 40 de tineri care fuseseră dați afară din școală.
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
William era unul dintre ei.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
William era genul de copil etichetat în toate felurile.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
Abandonase școala, era într-o gașcă,
08:32
a criminal.
158
512160
1240
era un infractor.
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
Și când ne-am întâlnit era foarte reticent.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
Dar mi-am amintit ce spunea doamna Russ.
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
„Sunt aici pentru tine oricând ești pregătit."
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(Râsete)
08:44
So over time --
163
524039
1281
Așa că, în timp,
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
a început să se deschidă.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
Mi-aduc aminte ziua când a făcut schimbarea.
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
Eram într-un grup mai mare
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
și o tânără din programul nostru plângea
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
pentru că ne povestise ceva impresionant
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
despre tatăl ei care fusese omorât,
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
iar poza cu corpul lui apăruse în ziarul de a doua zi.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
Și nu știam ce să fac când ea plângea,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
așa că am lasat-o în pace,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
însă William n-a mai putut.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
Și-a izbit palmele de birou și a zis:
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
„Hei, oameni buni! Îmbrățișare de grup!"
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(Aplauze)
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
Lacrimile și durerea acestei tinere s-au transformat în bucurie și râsete
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
știind că cei din jur au grijă de ea,
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
iar William și-a dat seama acum că are un rost în viață:
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
acela de a-i ajuta pe oamenii din jur să-și vindece sufletul.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
Ne-a spus povestea lui.
09:58
We refined his story
182
598200
1776
Am îmbunătățit această poveste
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
ca să ajungă de la povestea unei victime la cea a unui supraviețuitor
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
care a depășit greutățile.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
Am pus mare preț pe ea.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
William s-a întors să termine liceul,
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
și-a luat certificatul de agent de pază,
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
iar acum lucrează la inspectoratul școlar local.
10:23
(Applause)
189
623000
2920
(Aplauze)
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
Mantra doamnei Russ
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
a fost întotdeauna:
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
„Când înveți inima, mintea va urma și ea."
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
Marele scriitor Khalil Gibran spunea:
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
„Marile caractere s-au născut din suferință.
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
Marile personalități poartă urmele cicatricilor."
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
Sunt convins că în această revoluție educațională despre care vorbim,
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
trebuie să invităm sufletele tinerilor cu care lucrăm,
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
și odată ce sunt în stare să le îmbunătățească,
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
să-și găsească curajul, hotărârea și forța morală
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
pe care le-au dezvoltat deja,
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
atunci performanța lor academică se va îmbunătăți.
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
Să avem încredere în tineri.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
Să le oferim cele mai potrivite resurse.
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
Am să vă spun ce a făcut profesoara mea pentru mine.
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
A crezut în mine în așa măsură
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
încât m-a făcut și pe mine să cred în mine.
11:39
Thank you.
207
699240
1216
Mulțumesc.
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7