Help for kids the education system ignores | Victor Rios

182,926 views ・ 2016-12-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
지난 10여 년 넘게
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
저는 학교에서 쫓겨난 어린 학생을 연구해왔습니다.
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
소위 "중퇴자"라고 하죠.
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
그들이 교육 체계에서 떨어져 나옴으로써
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
그들은 길거리에서 폭력에 노출되어 있습니다.
00:29
police harassment,
5
29360
1456
경찰 폭력
00:30
police brutality
6
30840
1456
경찰 만행
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
그리고 감옥 생활에 말입니다.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
이런 사람들을 한 번에 수년 동안
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
여러 기관의 환경에서 봤는데
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
"학교에서 감옥으로 가는 통로"를 이해해보려 했습니다.
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
여러분이 이런 사진을 보시면
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
제 연구의 청소년들인데요.
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
문제가 보이실 겁니다.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
한 명은 손에 술병을 들고 있는데
그 아이는 14살에
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
이 날은 학교에 가는 날이었습니다.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
어떤 사람들은 이 사진을 보고
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
갱단이나
폭력배, 비행 청소년
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
혹은 범죄자로 볼지도 모르죠.
01:12
criminals.
20
72120
1200
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
하지만 저는 다른 게 보입니다.
저는 이 아이들을
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
교육 체계에 불러올 큰 자산의 관점으로 바라봅니다.
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
여러분께서도 저와 함께 이 아이들을 "위험에 처한" 아이들이 아니라
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
"장래가 촉망된" 아이들로 바꾸는데 함께 해주시겠습니까?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(박수)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
제가 이 아이들에게 잠재력이 있고
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
바뀔 수 있다고 어떻게 아냐고요?
제가 바로 그런 사람이었기 때문입니다.
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
저 또한 도시 빈민가에서 아버지도 없이
가난에 찌든 채 자랐습니다.
01:55
without a father --
31
115040
1216
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
아버지는 제가 태어나기도 전에 저를 버리고 갔습니다.
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
사회복지 지원으로 살았고
가끔은 노숙도 했고
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
굶주린 적도 많았습니다.
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
제가 15살이 될 때까지
세 번의 범죄로 감옥에 세 번 갔습니다.
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
제 가장 친한 친구는 이미 이 세상 사람이 아니었고요.
02:15
And soon after,
39
135760
1496
그리고 얼마 지나지 않아
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
제가 삼촌과 같이 있을 때
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
삼촌이 총에 맞으셨고
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
응급차가 도착할 때까지
한 시간 넘게 기다리는 동안
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
삼촌은 길 위에서 출혈로 돌아가셨습니다.
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
저는 세상에 대한 믿음과 희망의 끈을 놓아버렸고
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
국가도 제게 희망을 주지 못했기에 그마저도 포기했습니다.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
제가 남에게 베풀 수 있는 것도 없었고
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
제게 뭐 하나라도 베푸는 이도 없었습니다.
저는 절망에 빠졌고
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
제가 18번 째 생일을 맞지 못할 거라고 생각했죠.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
제가 이 자리까지 올 수 있었던 것은
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
한 선생님 덕분인데 그분은 저를 신경써주시고
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
다가와서 제 영혼을 열어 주셨습니다.
이 선생님은
03:03
This teacher,
54
183000
1376
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
러스 선생님이신데요.
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
무지막지하게 오지랖이 넓은 선생님이셨습니다.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(웃음)
선생님은 항상 이렇게 말씀하셨습니다.
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
"빅터야, 내가 여기 있으니 필요하면 언제든지 부르렴."
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(웃음)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
저는 준비가 되지 않았어요.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
하지만 선생님께서는 저 같은 아이들의 가장 기본적인 특성을 알고 계셨습니다.
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
저 같은 애들은 굴 같습니다.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
자신이 준비되어야만 마음을 열고
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
준비가 되었음에도 옆에 누군가가 없다면
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
다시 마음을 닫아버립니다.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
러스 선생님은 제 곁에 계셨습니다.
선생님은 문화적으로도 관련이 있었고
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
제 주변 환경, 사람들과 가족들을 존중해줬습니다.
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
선생님께 루벤 삼촌에 대해 말씀드렸습니다.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
삼촌은 제가 돈이 필요할 때
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
일터로 저를 데려가곤 하셨습니다.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
삼촌은 유리병을 모아서 생계를 유지하셨어요.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
학교가는 날 새벽 4시에 일어나서
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
삼촌의 차 뒤에 유리병을 던져 넣었는데
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
당연히 병이 부서졌죠.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
제 손과 팔은 피가 나기 시작하고
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
신발과 바지도 피범벅이 됐습니다.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
저는 겁이나고 아파서 일하는 것을 멈췄습니다.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
그랬더니 삼촌께서는 제 눈을 보시며 말씀하셨습니다.
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
"Mijo,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
estamos buscando vida."
"우리는 더 나은 삶을 찾고 있는 거란다.
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
무에서 유를 창조하는 것이지."
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
러스 선생님께선 제 이야기를 듣고는
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
교실로 돌아와 말씀하셨습니다.
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
"빅터야, 이게 네가 가진 힘이야.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
너의 잠재력이란다.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
너희 가족, 문화, 공동체가 성실함의 윤리에 대해 가르쳐주었고
너는 그것을 공부하는 데에 사용하고
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
나아가서 너희 공동체에 힘을 불어넣어 주렴."
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
러스 선생님의 도움 덕분에
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
저는 학교로 돌아갈 수 있었고
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
모든 수업을 제 때에 마쳤고
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
제 친구들과 졸업할 수 있었습니다.
(박수)
05:10
(Applause)
96
310160
3040
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
그런데 러스 선생님께서 제 졸업식 직전에 이렇게 말씀하셨어요.
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
"빅터야, 나는 네가 자랑스럽단다.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
네가 해낼 줄 알고 있었어.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
이제 대학교 가야지."
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(웃음)
05:31
College, me?
102
331320
1216
제가 대학교엘 간다고요?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
이 선생님은 도대체 뭔 생각을 하는 거예요?
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
저는 선생님께서 도와주신 덕분에
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
대학교에 입학할 수 있었습니다.
그리고 입학허가서에 이렇게 쓰여 있었죠.
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
"귀하는 보호 관찰 상태로 입학 허가되었습니다."
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
그래서 저는 이렇게 말했죠. "보호 관찰? 난 이미 보호관찰 중인데?
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
무슨 상관이야."
(웃음)
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
그건 학업이 부족하다는 뜻이었지 범죄적 보호 관찰이 아니었습니다.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
그런데 제가 연구 중인 아이들 같은 애들을
성공하게 만들려고 러스 선생님은 무엇을 한 것일까요?
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
전 세 가지 전략을 제안합니다.
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
06:07
The first:
115
367280
1216
첫 번째는
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
교육에 있어서 결손에 대한 우리의 관점을 없애는 것입니다.
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
"이 사람들은 폭력적이고
빈곤의 문화에 속해 있어.
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
이 사람들은 위험에 처해있어 얘들은 게을러.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
얘들을 가르치는 건 밑 빠진 독에 물 붓는 거야.
이 아이들은 문제가 있고
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
우리가 해결해야만 해."
06:30
Number two.
123
390200
1200
두 번째입니다.
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
학생들이 학교로 가져오는 이야기들을 가치있게 여깁시다.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
그들이 역경을 헤쳐나가는 이야기에는 굉장한 힘이 있습니다.
여러분도 이런 이야기를 들어본 적이 분명히 있을 거라고 저는 생각합니다.
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
이 비슷한 이야기와 경험은 이미 끈기와
인격, 그리고 회복력이 있습니다.
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
이제 아이들이 이런 이야기를 가꿔나갈 수 있게 도와줍시다.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
본인이 자랑스럽다고 느끼도록 도와주자고요.
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
우리 교육 체계가 아이들의 가족
문화, 공동체, 그리고
07:06
their communities
132
426800
1216
살면서 배운 기술들을 기꺼이 받아들이니까요.
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
그리고 마지막으로 가장 중요한 것은 바로
07:15
resources.
135
435840
1216
자원입니다.
우리는 아이들에게 충분히 지원해주어야만 합니다.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
끈기만으로는 이뤄낼 수 없어요.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
이런 조언을 할 수 있어요.
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
"이봐, 신발끈 묶고 잘 좀 해봐" (역주: '자수성가하다'는 뜻)
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
그런데 신발에 그 끈조차 없다면
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(웃음)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
어떻게 그 끈을 묶고 일어나겠어요?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(박수)
07:45
Job training,
144
465520
1216
직업 교육
07:46
mentoring,
145
466760
1216
멘토링
상담
07:48
counseling ...
146
468000
1696
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
아이들을 범죄자 취급하고
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
교실 바깥으로 개처럼 끌어내는 것 말고
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
아이들이 실수를 통해 배우게 하는 것
07:59
How about this?
150
479400
1216
이런 건 어떻습니까?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
저는 미국 모든 고등학교에 회복적 정의를 시행할 것을 제안합니다.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(박수)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
그래서 저희는 LA 와츠(Watts)에서 학교 밖으로 쫓겨난 40명의 아이들에게
이 아이디어를 시험해보기로 했습니다.
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
윌리엄도 그 중의 하나였습니다.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
윌리엄에게는 수많은 꼬리표가 붙어다녔습니다.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
학교에서 퇴학당했고, 조직원에다가
범죄자였으니까요.
08:32
a criminal.
158
512160
1240
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
얘를 처음 만났을 때 저희를 많이 거부했습니다.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
하지만 러스 선생님께서 하신 말씀이 기억났습니다.
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
"얘야, 준비 되면 말하렴."
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(웃음)
오랜 시간이 지나서
08:44
So over time --
163
524039
1281
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
그제서야 마음을 열기 시작했습니다.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
전 윌리엄이 바뀐 날을 기억합니다.
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
다른 많은 아이들과 모여 있을 때였는데
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
저희 프로그램의 한 여자아이가 울고 있었습니다.
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
저희에게 강렬한 이야기를 해주었는데
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
아버지께서 살해 당해서
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
다음날 신문에 시체가 나왔다는 것이었죠.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
그 아이는 울고 있었고, 저는 어쩔 줄 몰라하고 있었습니다.
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
그래서 약간의 시간을 주기로 했는데
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
윌리엄은 이를 참지 못했습니다.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
그는 손으로 책상을 세게 내려치고 외쳤습니다.
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
"자, 모여서 안아주자. 다 안아줘."
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(박수)
자신을 도와주는 사람이 있다는 것을 알자
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
소녀의 눈물과 고통은 기쁨과 웃음으로 바뀌었고
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
윌리엄은 삶의 목표를 배웠습니다.
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
자기 주변 사람들의 마음을 치유하는 것을 도와주는 일이었죠.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
윌리엄이 자신에 대해 이야기해줬고
09:58
We refined his story
182
598200
1776
저희는 그것을 피해자의 이야기에서
역경을 이겨낸 생존자의 이야기로
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
바꾸었습니다.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
저희는 이를 높이 삽니다.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
윌리엄은 고등학교로 돌아가서 무사히 마쳤고
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
경호원 자격증을 따서 지금은
지역 학교에서 경호원으로 일하고 있습니다.
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
(박수)
10:23
(Applause)
189
623000
2920
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
러스 선생님의 주문은
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
다음과 같았습니다.
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
"마음에다 가르치면 머리는 따라오게 되어 있다."
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
위대한 작가 칼릴 지브란은 이렇게 말했습니다.
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
"위대한 영혼은 고통으로부터 나온다.
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
"담대한 기질은 상처로 인해 만들어진다."
지금 말하고 있는 이 교육 혁명에서
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
저는 우리가 아이들의 마음을 움직여야 한다고 생각합니다.
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
그렇게 다듬어 주고
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
자신들이 이미 만들어 놓은
끈기와 회복 탄력성, 기질을 깨닫는다면
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
학습 성취도는 오를 것입니다.
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
아이들을 믿읍시다.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
필요한 자원을 지원해줍시다.
제 은사께서 제게 해주신 걸 말씀 드리죠.
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
선생님께서는 저를 굉장히 신뢰하셔서
제 자신조차 저를 믿도록 만드셨습니다.
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
11:39
Thank you.
207
699240
1216
감사합니다.
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7