Help for kids the education system ignores | Victor Rios

182,926 views ・ 2016-12-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
For over a decade,
0
12680
1976
למעלה מעשור
00:14
I have studied young people that have been pushed out of school,
1
14680
5056
חקרתי צעירים אשר נפלטו ממערכת החינוך
00:19
so called "dropouts."
2
19760
1920
שנקראו "נושרים".
00:22
As they end up failed by the education system,
3
22320
3456
כשמערכת החינוך הכשילה אותם
00:25
they're on the streets where they're vulnerable to violence,
4
25800
3536
הם מגיעים לרחובות ונחשפים לאלימות,
00:29
police harassment,
5
29360
1456
הטרדה על ידי המשטרה,
00:30
police brutality
6
30840
1456
אלימות שוטרים,
00:32
and incarceration.
7
32320
1640
וכליאה.
00:34
I follow these young people for years at a time,
8
34600
4176
עקבתי אחרי צעירים אלה במשך שנים רבות,
00:38
across institutional settings,
9
38800
2416
במוסדות שונים,
00:41
to try to understand what some of us call the "school-to-prison pipeline."
10
41240
6160
בנסיון להבין את מה שנקרא "מסלול ביה"ס אל הכלא".
00:48
When you look at a picture like this,
11
48720
1976
כאשר מסתכלים על תמונה כזו,
00:50
of young people who are in my study ...
12
50720
2560
של צעירים במחקר שלי,
00:55
you might see trouble.
13
55440
1416
אולי תראו את הצרות מגיעות.
00:56
I mean one of the boys has a bottle of liquor in his hand,
14
56880
4176
אני מתכוון לאחד הבנים האוחז בידו בקבוק ליקר,
הוא בן 14
01:01
he's 14 years old
15
61080
2136
01:03
and it's a school day.
16
63240
1520
וזה יום לימודים.
01:05
Other people, when they see this picture,
17
65440
2496
אנשים אחרים, כשרואים תמונה זו,
01:07
might see gangs,
18
67960
2016
אולי יבחינו בכנופיות,
בריונים, עבריינים -
01:10
thugs, delinquents --
19
70000
2096
פושעים,
01:12
criminals.
20
72120
1200
01:13
But I see it different.
21
73680
1640
אולם אני רואה זאת אחרת,
אני רואה צעירים אלה מנקודת המבט
01:16
I see these young people through a perspective
22
76000
3496
01:19
that looks at the assets that they bring to the education system.
23
79520
4320
של הנכסים שהם מביאים למערכת החינוך.
01:24
So will you join me in changing the way we label young people
24
84320
5016
אז הצטרפו אלי כדי לשנות את הדרך בה אנו מתייגים צעירים
01:29
from "at-risk" to "at-promise?"
25
89360
3640
מ"קבוצת סיכון", ל"קבוצת סיכוי"?
01:34
(Applause)
26
94480
3040
(מחיאות כפיים)
01:41
How do I know that these young people
27
101800
1816
איך אני יודע כי צעירים אלה
01:43
have the potential and the promise to change?
28
103640
3456
הם בעלי פוטנציאל ובעלי סיכוי להשתנות?
אני יודע זאת, כי אני אחד מהם.
01:47
I know this because I am one of them.
29
107120
3040
01:50
You see, I grew up in dire poverty in the inner city,
30
110680
4336
אתם מבינים, אני גדלתי בעוני מחפיר, בעיר הפנימית,
ללא אב --
01:55
without a father --
31
115040
1216
01:56
he abandoned me before I was even born.
32
116280
2080
הוא נטש אותי לפני שנולדתי,
01:59
We were on welfare,
33
119280
1816
היינו נתמכי-סעד
לעיתים ללא בית
02:01
sometimes homeless,
34
121120
1296
02:02
many times hungry.
35
122440
1480
רעבים בתקופות רבות
02:04
By the time I was 15 years old,
36
124720
2296
כשהגעתי לגיל 15
נכלאתי במוסד לעבריינים צעירים שלוש פעמים בשלוש עבירות,
02:07
I had been incarcerated in juvy three times for three felonies.
37
127040
4280
02:12
My best friend had already been killed.
38
132240
2240
החבר הטוב ביותר שלי נהרג
02:15
And soon after,
39
135760
1496
וזמן קצר לאחר מכן
02:17
while I'm standing next to my uncle,
40
137280
2536
בעודי עומד ליד דודי
02:19
he gets shot.
41
139840
1199
הוא נורה.
02:21
And as I'm waiting for the ambulance to arrive
42
141560
2496
וכשחיכיתי שהאמבולנס יגיע
במשך יותר משעה...
02:24
for over an hour ...
43
144080
1760
הוא דימם למוות ברחוב.
02:28
he bleeds to death on the street.
44
148000
2680
02:32
I had lost faith and hope in the world,
45
152600
2800
איבדתי תקווה ואמונה בעולם,
02:36
and I had given up on the system because the system had failed me.
46
156360
4136
והרמתי ידיים בנוגע למערכת כי המערכת אכזבה אותי.
02:40
I had nothing to offer
47
160520
2096
לא היה לי מה להציע
02:42
and no one had anything to offer me.
48
162640
2560
ולאף אחד לא היה מה להציע לי.
הייתי פטאליסט.
02:47
I was fatalistic.
49
167160
1576
02:48
I didn't even think I could make it to my 18th birthday.
50
168760
3000
אפילו לא חשבתי שאוכל להגיע ליום ההולדת ה-18 שלי.
02:52
The reason I'm here today
51
172440
2216
הסיבה שאני פה היום
02:54
is because a teacher that cared reached out
52
174680
4496
היא בגלל מורה שדאגה ופנתה אלי
02:59
and managed to tap into my soul.
53
179200
2640
והצליחה להתחבר לנשמה שלי.
המורה,
03:03
This teacher,
54
183000
1376
03:04
Ms. Russ ...
55
184400
2200
גברת ראס...
03:07
she was the kind of teacher that was always in your business.
56
187920
4296
היא היתה מסוג המורים שתמיד היתה בעניינים שלכם.
03:12
(Laughter)
57
192240
1736
(צחוק)
היא היתה מסוג המורים שהיתה כאילו,
03:14
She was the kind of teacher that was like,
58
194000
2456
03:16
"Victor, I'm here for you whenever you're ready."
59
196480
3136
"ויקטור, אני פה בשבילך מתי שאתה מוכן."
03:19
(Laughter)
60
199640
1200
(צחוק)
03:21
I wasn't ready.
61
201880
1656
לא הייתי מוכן.
03:23
But she understood one basic principle about young people like me.
62
203560
3640
אבל היא הבינה עקרון אחד בסיסי בונגע לאנשים צעירים כמוני.
03:27
We're like oysters.
63
207840
1280
אנחנו כמו צדפות.
03:29
We're only going to open up when we're ready,
64
209760
2736
אנחנו ניפתח רק כשנהיה מוכנים,
03:32
and if you're not there when we're ready,
65
212520
2480
ואם אתם לא שם כשאנחנו מוכנים,
03:35
we're going to clam back up.
66
215960
1334
אנחנו ניסגר שוב.
03:38
Ms. Russ was there for me.
67
218400
1696
גברת ראס היתה שם בשבילי.
היא היתה רלוונטית תרבותית,
03:40
She was culturally relevant,
68
220120
2016
היא כיבדה את הקהילה שלי, האנשים שלי, המשפחה שלי.
03:42
she respected my community, my people, my family.
69
222160
4136
03:46
I told her a story about my Uncle Ruben.
70
226320
3320
סיפרתי לה סיפור בנוגע לדוד רובן.
03:50
He would take me to work with him because I was broke,
71
230240
2656
הוא לקח אותי לעבודה איתו כי הייתי עני,
03:52
and he knew I needed some money.
72
232920
1856
והוא ידע שהייתי צריך את הכסף.
03:54
He collected glass bottles for a living.
73
234800
2680
הוא אסף בקבוקי זכוכית למחייתו.
03:58
Four in the morning on a school day,
74
238640
1736
ארבע בבוקר ביום לימודים,
04:00
we'd throw the glass bottles in the back of his van,
75
240400
2600
זרקנו את בקבוקי הזכוכית באחורי הואן שלו,
04:03
and the bottles would break.
76
243760
1360
והבקבוקים היו נשברים.
04:05
And my hands and arms would start to bleed
77
245760
2056
והידיים והזרועות שלי היו מתחילות לדמם
04:07
and my tennis shoes and pants would get all bloody.
78
247840
3680
ונעלי הטניס שלי והמכנסים היו מתמלאות בדם.
04:12
And I was terrified and in pain, and I would stop working.
79
252320
3080
והייתי מפוחד ובכאבים, והייתי מפסיק לעבוד.
04:16
And my uncle, he would look me in the eyes and he would say to me,
80
256880
3296
ודודי, הוא היה מביט בעיניי ואומר לי,
04:20
"Mijo,
81
260200
1336
"מיחו,
04:21
estamos buscando vida."
82
261560
2680
אסטמוס בוסקנדו וידה."
"אנחנו מחפשים חיים טובים יותר,
04:25
"We're searching for a better life,
83
265040
2536
04:27
we're trying to make something out of nothing."
84
267600
4000
אנחנו מנסים לייצר משהו מכלום."
04:32
Ms. Russ listened to my story,
85
272880
2816
גברת ראס הקשיבה לסיפור שלי,
04:35
welcomed it into the classroom and said,
86
275720
2496
הזמינה אותי לכיתה ואמרה,
04:38
"Victor, this is your power.
87
278240
2040
"ויקטור, זה הכוח שלך.
04:40
This is your potential.
88
280920
1320
זה הפוטנציאל שלך.
04:42
Your family, your culture, your community have taught you a hard-work ethic
89
282840
5296
המשפחה שלך, התרבות, הקהילה לימדו אותך מוסר עבודה קשה
ותשתמש בה כדי לחזק את עצמך בעולם הלימודי
04:48
and you will use it to empower yourself in the academic world
90
288160
5336
04:53
so you can come back and empower your community."
91
293520
3720
כך שתוכל לחזור ולחזק את הקהילה שלך."
04:58
With Ms. Russ's help,
92
298520
1896
עם עזרתה של גברת ראס,
05:00
I ended up returning to school.
93
300440
1880
חזרתי לבסוף לבית הספר.
05:03
I even finished my credits on time
94
303480
2560
אפילו סיימתי את הבחינות שלי בזמן
05:07
and graduated with my class.
95
307480
2240
וסיימתי עם כיתתי.
(מחיאות כפיים)
05:10
(Applause)
96
310160
3040
05:17
But Ms. Russ said to me right before graduation,
97
317760
2656
אבל גברת ראס אמרה לי ממש לפני שסיימתי,
05:20
"Victor, I'm so proud of you.
98
320440
2320
"ויקטור, אני כל כך גאה בך.
05:23
I knew you could do it.
99
323720
1976
ידעתי שתוכל לעשות את זה.
05:25
Now it's time to go to college."
100
325720
3216
עכשיו הזמן ללכת למכללה."
05:28
(Laughter)
101
328960
1200
(צחוק)
05:31
College, me?
102
331320
1216
מכללה, אני?
05:32
Man, what is this teacher smoking thinking I'm going to college?
103
332560
3040
בנאדם, מה המורה מעשנת שהיא חושבת שאני הולך למכללה?
05:36
I applied with the mentors and support she provided,
104
336480
3640
הגשתי בקשה עם המנטורים והתמיכה שהיא סיפקה,
05:40
got a letter of acceptance,
105
340920
2096
קיבלתי מכתב קבלה,
ואחת הפסקאות אמרה,
05:43
and one of the paragraphs read,
106
343040
2216
05:45
"You've been admitted under probationary status."
107
345280
3360
"התקבלת על תנאי."
05:49
I said, "Probation? I'm already on probation,
108
349400
2496
אמרתי, "על תנאי? אני כבר על תנאי,
05:51
that don't matter?"
109
351920
1216
זה לא משנה!"
(צחוק)
05:53
(Laughter)
110
353160
1256
05:54
It was academic probation, not criminal probation.
111
354440
3880
זו היה על תנאי אקדמי, לא פלילי.
05:59
But what do teachers like Ms. Russ do to succeed with young people
112
359320
3816
אבל מה מורים כמו גברת ראס עושים כדי להצליח עם אנשים צעירים
כמו אלה שאני חוקר?
06:03
like the ones I study?
113
363160
1896
אני מציע שלוש אסטרטגיות.
06:05
I propose three strategies.
114
365080
2176
06:07
The first:
115
367280
1216
הראשונה:
06:08
let's get rid of our deficit perspective in education.
116
368520
4176
בואו ניפתר מפרספקטיבת המחסור שלנו בחינוך.
06:12
"These people come from a culture of violence,
117
372720
2256
"האנשים האלו מגיעים מתרבות של אלימות,
תרבות של עוני.
06:15
a culture of poverty.
118
375000
1256
06:16
These people are at-risk; these people are truant.
119
376280
2576
האנשים האלה בסיכון; האנשים האלה נעדרים.
06:18
These people are empty containers for us to fill with knowledge.
120
378880
4880
האנשים האלה הם מיכלים ריקים בשבילנו למלא בידע.
יש להם את הבעיות,
06:25
They have the problems,
121
385040
1656
06:26
we have the solutions."
122
386720
2080
לנו יש את הפתרונות."
06:30
Number two.
123
390200
1200
מספר שתיים.
06:31
Let's value the stories that young people bring to the schoolhouse.
124
391840
4920
בואו נעריך את הסיפורים שאנשים צעירים מביאים לבית הספר.
06:37
Their stories of overcoming insurmountable odds are so powerful.
125
397560
5496
הסיפורים שלהם על התגברות על סיכויים בלתי אפשריים הם כל כך חזקים.
ואני יודע שאתם מכירים כמה מהסיפורים האלה.
06:43
And I know you know some of these stories.
126
403080
3680
06:48
These very same stories and experiences
127
408840
3256
לסיפורים האלה ולחוויות
כבר יש כוח סבל, אופי וחוסן בתוכם.
06:52
already have grit, character and resilience in them.
128
412120
4640
06:57
So let's help young people refine those stories.
129
417640
3176
אז בואו נעזור לאנשים צעירים לעדן את הסיפורים האלה.
07:00
Let's help them be proud of who they are,
130
420840
1976
בואו נעזור להם להיות גאים במי שהם,
07:02
because our education system welcomes their families, their cultures,
131
422840
3936
כי מערכת החינוך שלנו מקבלת את המשפחות שלהם, את התרבות,
07:06
their communities
132
426800
1216
את הקהילות שלהם
והכישורים שהם למדו כדי לשרוד.
07:08
and the skill set they've learned to survive.
133
428040
2800
07:11
And of course the third strategy being the most important:
134
431680
4136
וכמובן שהאסטרטגיה השלישית שהיא הכי חשובה:
07:15
resources.
135
435840
1216
משאבים.
אנחנו חייבים לספק משאבים נאותים לאנשים צעירים.
07:17
We have to provide adequate resources to young people.
136
437080
3840
כוח סבל לבדו לא יספיק.
07:22
Grit alone isn't going to cut it.
137
442040
2760
אתם יכולים לשבת שם ולהגיד לי מה אתם רוצים,
07:26
You can sit there and tell me all you want,
138
446080
2176
07:28
"Hey man, pick yourself up by the bootstraps."
139
448280
3136
"בנאדם, קח את עצמך בידיים."
07:31
But if I was born without any straps on my boots --
140
451440
3056
אבל אם הייתי נולד בלי ידיים --
07:34
(Laughter)
141
454520
1216
(צחוק)
07:35
How am I supposed to pick myself up?
142
455760
1736
איך אני אמור להרים את עצמי?
07:37
(Applause)
143
457520
1840
(מחיאות כפיים)
07:45
Job training,
144
465520
1216
אימון תעסוקתי,
07:46
mentoring,
145
466760
1216
מנטורים,
יעוץ...
07:48
counseling ...
146
468000
1696
07:49
Teaching young people to learn from their mistakes
147
469720
2736
ללמד אנשים צעירים ללמוד מהטעויות שלהם
07:52
instead of criminalizing them,
148
472480
1696
במקום להפוך אותם לפושעים,
07:54
and dragging them out of their classrooms like animals.
149
474200
3520
ולגרור אותם מחוץ לכיתות כמו חיות.
07:59
How about this?
150
479400
1216
מה דעתכם על זה?
08:00
I propose that we implement restorative justice in every high school in America.
151
480640
5736
אני מציע שניישם צדק משקם בכל תיכון באמריקה.
08:06
(Applause)
152
486400
2680
(מחיאות כפיים)
08:13
So we went out to test these ideas in the community of Watts in LA
153
493200
5856
אז יצאנו לבדוק את הרעיונות האלו בקהילה בוואטס בלוס אנג'לס
עם 40 צעירים שהורחקו מבית הספר.
08:19
with 40 young people that had been pushed out of school.
154
499080
3256
08:22
William was one of them.
155
502360
1680
וויליאם היה אחד מהם.
08:24
William was the kind of kid that had been given every label.
156
504600
4296
וויליאם היה הילד שניתנה לו כל תווית.
08:28
He had dropped out, he was a gang member,
157
508920
3216
הוא נשר, הוא היה חבר בכנופיה,
פושע.
08:32
a criminal.
158
512160
1240
08:34
And when we met him he was very resistant.
159
514200
2576
וכשנפגשנו איתו הוא מאוד התנגד.
08:36
But I remember what Ms. Russ used to say.
160
516800
2416
אבל אני זוכר מה שגברת ראס היתה אומרת.
08:39
"Hey, I'm here for you whenever you're ready."
161
519240
3296
"היי, אני פה בשבילך מתי שתהיה מוכן."
08:42
(Laughter)
162
522560
1455
(צחוק)
אז במשך הזמן --
08:44
So over time --
163
524039
1281
08:46
over time he began to open up.
164
526480
2216
במשך הזמן הוא התחיל להיפתח.
08:48
And I remember the day that he made the switch.
165
528720
2439
ואני זוכר את היום שהוא עשה את הקפיצה.
08:51
We were in a large group
166
531960
1656
היינו בקבוצה גדולה
08:53
and a young lady in our program was crying
167
533640
3096
ובחורה צעירה בתוכנית בכתה
08:56
because she told us her powerful story
168
536760
2680
כי היא סיפרה לנו סיפור חזק
09:00
of her dad being killed
169
540520
3176
על אביה שנהרג
09:03
and then his body being shown in the newspaper the next day.
170
543720
5000
והגופה שלו הוצגה בעיתון למחרת.
09:11
And as she's crying, I don't know what to do,
171
551960
2216
וכשהיא בכתה, לא ידעתי מה לעשות,
09:14
so I give her her space,
172
554200
1736
אז נתתי לה מרחב,
09:15
and William had enough.
173
555960
2240
ולוויליאם זה הספיק.
09:18
He slammed his hands on the desk and he said,
174
558640
2976
הוא דפק את ידיו על השולחן ואמר,
09:21
"Hey, everybody! Group hug! Group hug!"
175
561640
4480
"היי, כולם, חיבוק קבוצתי! חיבוק קבוצתי!"
09:27
(Applause)
176
567640
2640
(מחיאות כפיים)
הדמעות והכאב של הבחורה הצעירה הזו הפכו לאושר ושמחה
09:35
This young lady's tears and pain turned into joy and laughter
177
575160
6016
09:41
knowing that her community had her back,
178
581200
4576
מהידיעה שהקהילה שלה שמרה עליה,
09:45
and William had now learned that he did have a purpose in life:
179
585800
4776
וויליאם למד עכשיו שיש לו מטרה בחיים:
09:50
to help to heal the souls of people in his own community.
180
590600
4960
לעזור לרפא את נפש האנשים בקהילה שלו.
09:56
He told us his story.
181
596520
1656
הוא סיפר לנו את הסיפור שלו.
09:58
We refined his story
182
598200
1776
אנחנו עידנו את הסיפור שלו
מלהיות הסיפור של הקורבן ללהיות סיפור של שורד
10:00
to go from being the story of a victim to being the story of a survivor
183
600000
4816
10:04
that has overcome adversity.
184
604840
2376
שהתגבר על הקשיים.
10:07
We placed high value on it.
185
607240
1920
שמנו ערך גבוה על זה.
10:09
William went on to finish high school,
186
609680
3480
וויליאם המשיך וסיים את התיכון,
10:14
get his security guard certificate to become a security guard,
187
614360
4736
קיבל הסמכה כמאבטח כדי להפוך למאבטח,
והוא עכשיו עובד בבתי הספר.
10:19
and is now working at a local school district.
188
619120
3856
(מחיאות כפיים)
10:23
(Applause)
189
623000
2920
10:31
Ms. Russ's mantra --
190
631760
1576
המנטרה של גברת ראס --
10:33
her mantra was always,
191
633360
2256
המנטרה שלה תמיד היתה,
10:35
"when you teach to the heart, the mind will follow."
192
635640
4400
"כשאתם מלמדים ללב, השכל יבוא אחריו."
10:42
The great writer Khalil Gibran says,
193
642600
3920
הסופר הגדול חליל ג'ובראן אמר,
10:47
"Out of suffering have emerged the greatest souls.
194
647200
4440
"מתוך הסבל עולות נפשות גדולות.
10:52
The massive characters are seared with scars."
195
652440
4920
הדמויות המסיביות צרובות בצלקות."
אני מאמין שבמהפכת החינוך הזו שעליה אנחנו מדברים
10:58
I believe that in this education revolution that we're talking about
196
658040
5656
11:03
we need to invite the souls of the young people that we work with,
197
663720
4936
אנחנו צריכים להזמין את הנפשות של האנשים הצעירים איתם אנחנו עובדים,
11:08
and once they're able to refine --
198
668680
2256
וברגע שהם יהיו מסוגלים לעדן --
11:10
identify their grit, resilience and character
199
670960
3056
לזהות את כוח הסבל שלהם, החוסן והאופי
שהם כבר פיתחו --
11:14
that they've already developed --
200
674040
1840
התוצאות האקדמיות שלהם ישתפרו.
11:17
their academic performance will improve.
201
677080
4040
11:23
Let's believe in young people.
202
683360
2336
בואו נאמין באנשים צעירים.
11:25
Let's provide them the right kinds of resources.
203
685720
3296
בואו נספק להם את המשאבים הנכונים.
אני אספר לכם מה המורה שלי עשתה בשבילי.
11:29
I'll tell you what my teacher did for me.
204
689040
2656
11:31
She believed in me so much
205
691720
2480
היא האמינה בי כל כך
שהיא גרמה לי להאמין בעצמי.
11:35
that she tricked me into believing in myself.
206
695120
4096
11:39
Thank you.
207
699240
1216
תודה לכם.
11:40
(Applause)
208
700480
2560
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7