When ideas have sex | Matt Ridley

397,347 views ・ 2010-07-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Yannick Garcia Reviewer: Noemi Casadesus Viola
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
A la dècada de 1970, quan era estudiant aquí a Oxford,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
el futur del món no augurava res de bo.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
L'explosió demogràfica era imparable.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
La fam mundial, inevitable.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
Una epidèmia de càncer provocada per substàncies químiques
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
de l'entorn amenaçava d'escurçar-nos la vida.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Als boscos, hi havia pluja àcida.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
El desert avançava 2 o 3 km l'any.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Ens estàvem quedant sense petroli.
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
I deien que l'hivern nuclear ens anorrearia.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Al final, no va passar res de tot allò.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Riuen)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Què ha passat realment tots aquests anys? És sorprenent:
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
la renda mitjana per càpita
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
de l'habitant mitjà del planeta,
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
en termes reals, ajustada a la inflació,
00:56
has tripled.
16
56260
2000
s'ha triplicat.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
L'esperança de vida ha augmentat un 30%.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
La mortalitat infantil s'ha reduït dues terceres parts.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
La producció alimentària per càpita
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
s'ha incrementat una tercera part.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
I tot plegat, amb el doble de població.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Com ho hem aconseguit? Sigui bo o dolent.
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Com s'ha aconseguit?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Com hem esdevingut
01:17
the only species
25
77260
2000
l'única espècie
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
que guanya en prosperitat
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
a mesura que augmenta en nombre?
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
La mida d'aquesta taca del gràfic representa la població.
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
I el nivell del gràfic
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
representa el PIB per càpita.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Em sembla que, per respondre aquesta pregunta,
01:32
you need to understand
32
92260
2000
heu d'entendre com som capaços
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
els éssers humans d'unir els cervells
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
perquè les idees es combinin i recombinin,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
es trobin i, de fet, s'aparellin.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Dit d'una altra manera, hem de comprendre
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
com fan sexe les idees.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Ara m'agradaria que imaginéssiu
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
com vam passar de crear objectes com aquest
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
a crear-ne d'altres com aquest.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Tots dos són objectes reals.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
L'un és una destral acheuiana de fa mig milió d'anys
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
com les que elaborava l'Homo erectus.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
L'altre és, evidentment, un ratolí d'ordinador.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Tenen la mateixa mida i forma, són gairebé clavats.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
He provat de distingir quin és més gran
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
però és gairebé impossibe.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Per què? Tots dos es van dissenyar perquè encaixessin a la mà.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Tots dos són tecnologia. Al capdavall, la semblança no és tan interessant.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Només ens diu que tots dos pretenien tenir cabuda a la mà humana.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
El que a mi m'interessa són les diferències.
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
El de l'esquerra es va crear sense gaire variacions
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
durant un milió d'anys,
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
des de fa un milió i mig fins fa mig milió d'anys.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
L'Homo erectus va fabricar la mateixa eina
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
durant 30.000 generacions.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
És clar, hi va haver petits canvis,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
però les eines van canviar més lentament que els esquelets.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
No hi havia progrés ni innovació.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
És un fenomen extraordinari, però cert.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
I, amb tot, l'objecte de la dreta va quedar obsolet en cinc anys.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
També hi ha una altra diferència:
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
l'objecte de l'esquerra està fet d'una única substància.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
El de la dreta està compost
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
d'un conjunt de substàncies diferents,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
de silici, metall, plàstic, etc.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
És més, és un conjunt d'idees diferents:
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
la idea del plàstic, la idea del làser,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
la idea dels transistors.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
S'han combinat totes en aquesta tecnologia.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
I aquesta combinació,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
aquesta tecnologia acumulativa, és el que m'intriga.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Crec que és el secret que explica
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
el que veiem avui dia al món.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
El meu cos també és una acumulació d'idees.
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
La idea de les cèl·lules dèrmiques, les cerebrals, les hepàtiques...
03:24
They've come together.
77
204260
2000
s'han unit.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Com aconsegueix l'evolució acumular i combinar?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Doncs fa servir la reproducció sexual.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
En una espècie asexual, si es generen dues mutacions en diferents éssers,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
un de verd i un de vermell,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
l'un ha de ser millor que l'altre.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
L'un s'extingeix perquè l'altre sobrevisqui.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
Però, en una espècie sexuada,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
pot passar que un individu
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
hereti totes dues mutacions
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
per dos llinatges diferents.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
El que fa el sexe és permetre
03:52
to draw upon
89
232260
2000
a l'individu aprofitar
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
les innovacions genètiques de tota l'espècie.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
No es limita al seu propi llinatge.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Quin procés té el mateix efecte
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
en l'evolució cultural
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
que el sexe en l'evolució biològica?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
Diria que la resposta és l'intercanvi,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
l'hàbit d'intercanviar una cosa per una altra.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
És una característica singularment humana.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
No hi ha animals que ho facin.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Els pots ensenyar a intercanviar en un laboratori.
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
I hi ha reciprocitat entre animals.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
Però mai no es dóna l'intercanvi d'un objecte per un altre.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Com va afirmar Adam Smith: "Mai ningú ha vist un gos
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
fent un intercanvi just d'ossos amb un altre gos".
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Riuen)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Es pot tenir una cultura sense intercanvis.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Diguem que podem tenir una cultura asexual.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Els ximpanzès, les orques, aquesta mena d'animals, tenen cultura.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
S'ensenyen tradicions
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
que es transmeten dels pares a les cries.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
En aquest cas, els ximpanzès s'ensenyen
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
a trencar nous amb les pedres.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Però la diferència és que
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
aquestes cultures mai no s'amplien, no creixen,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
no s'acumulen i mai no es combinen.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
El motiu és que
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
no hi ha sexe, diguem-ne,
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
que no hi ha cap intercanvi d'idees.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Les tropes de ximpanzès tenen cultures diferents segons la tropa.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Entre elles no hi ha cap intercanvi d'idees.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
Per què augmenta el nivell de vida l'intercanvi?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
La resposta prové de David Ricardo, del 1817.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
Us n'explicaré una versió aplicada a l'edat de pedra,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
tot i que ell ho va aplicar al comerç internacional.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
L'Adam triga 4 hores a fer una llança i 3 hores a fer una destral.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
L'Oz triga 1 hora a fer una llança
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Per tant, l'Oz és millor que l'Adam tant fent llances com destrals.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
No necessita l'Adam.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Pot confegir les seves pròpies llances i destrals.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Doncs no, perquè, si hi penses,
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
si l'Oz fa dues llances i l'Adam, dues destrals
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
i, en acabat, fan troc
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
s'hauran estalviat una hora de feina cadascú.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
Com més ho practiquin, més veritat serà.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Perquè, com més ho practiquin, més millorarà l'Adam fent destrals
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
i més millorarà l'Oz fent llances.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
Els beneficis de l'intercanvi només faran que créixer.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
Vet aquí una de les gràcies de l'intercanvi:
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
genera un impuls
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
que afavoreix l'especialització,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
i aquest impulsa més intercanvis, etc.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
L'Adam i l'Oz s'han estalviat una hora cadascú.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
D'això se'n diu "prosperitat", estalviar temps
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
per satisfer les teves necessitats.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Pregunteu-vos quant de temps hauríeu de treballar
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
per guanyar-vos una hora
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
de llum per llegir un llibre aquesta nit.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Si haguéssiu de començar de zero, posem que aneu al camp.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Trobeu una ovella. La mateu. N'extraieu el greix.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
L'esteneu. En feu una espelma, etc., etc.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Quant tardareu? Molt de temps.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Quant de temps heu de treballar realment
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
per guanyar-vos una hora de llum per llegir
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
si viviu al Regne Unit i teniu un sou mitjà avui dia?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
La resposta és, si fa no fa, mig segon.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
El 1950 hauríeu hagut de treballar
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
vuit segons, cobrant un sou mitjà,
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
per adquirir aquesta llum.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
Heu guanyat set segons i mig de prosperitat.
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
Des de 1950, vull dir.
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
Són set segons i mig més en què podeu fer altres coses.
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
O podeu adquirir un altre bé o servei.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
El 1880
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
haurien trigat 15 minuts
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
a guanyar aquesta quantitat de llum amb un sou normal.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
El 1800
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
haurien estat 6 hores
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
per poder tenir una espelma que cremés una hora.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
És a dir, una persona normal amb un sou mitjà
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
el 1800 no es podia permetre una espelma.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Torneu a la imatge de la destral i el ratolí
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
i demaneu-vos: "Qui els va crear i per a què?"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
La destral de pedra la va crear algú per a ell mateix.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
Era per autosuficiència.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Avui dia, en diem "pobresa".
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Però l'objecte de la dreta
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
el va crear altra gent per a què l'utilitzés jo.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Quanta gent?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Desenes? Centenars? Milers?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Jo imagino que deuen ser milions.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
Perquè aquí hi entraria l'home que ha conreat el cafè
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
que va torrar per a l'home del jaciment petrolífer
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
que va extreure el petroli que després processarien i seria plàstic, etc.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Tots treballaven per a mi,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
per fabricar-me aquell ratolí.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
I així funciona la societat.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Això és el que hem aconseguit com a espècie.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
En l'antiguitat, si eres ric
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
tenies, literalment, gent que treballava per a tu.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Així s'enriquia la gent: donant feina als altres.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
Lluís XIV tenia moltes persones al seu servei.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Li confeccionaven una roba estrambòtica, com aquesta.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Riuen)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
I el pentinaven amb estils igual d'estrambòtics, el que fos.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
Tenia 498 persones
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
per preparar-li el sopar cada nit.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Ara bé, un turista modern que es passegi pel palau de Versalles
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
i contempli les imatges de Lluís XIV
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
té 498 persones que també li preparen el sopar.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Són a les fondes, les cafeteries, els restaurants
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
i les botigues de tot París.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
I están preparats per servir-te si els avises una hora abans un àpat fantàstic
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
que segurament és de millor qualitat
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
que el que menjava Lluís XIV.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
I això és el que hem fet, perquè tots treballem per als altres.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Aprofitem l'especialització i l'intercanvi
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
per incrementar la qualitat de vida dels altres.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
També hi ha animals que treballen per a altres animals.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Les formigues en són un exemple clàssic. Les obreres treballen per a les reines,
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
i al revés, però amb una gran diferència:
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
tan sols passa així dins de la colònia.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Entre colònies, no treballen pel bé dels altres.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Això succeeix perquè hi ha una distribució reproductiva del treball.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
És a dir, s'especialitzen pel que fa a la reproducció.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Se n'ocupa la reina.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
En la nostra espècie, això no ho fem.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
És l'única cosa que ens entestem a fer nosaltres: la reproducció.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Riuen)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Fins i tot a Anglaterra, no li deixem la reproducció a la reina.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Aplaudiment)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Quan va néixer aquest hàbit?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
I quant fa que funciona? Què implica?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Em sembla que la versió més antiga d'això
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
deu ser la divisió sexual del treball.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Tot i que no en tinc proves.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Sembla que la primera cosa que vam fer
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
va ser treballar els homes per a les dones i a l'inrevés.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
Avui dia, en totes les societats caçadores-recol·lectores
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
hi ha una divisió forratgera del treball
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
entre, grosso modo, mascles caçadors i femelles recol·lectores.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
No és sempre tan senzill,
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
però hi ha una diferència entre
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
les funcions especialitzades d'homes i dones.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
I la gràcia d'aquest sistema
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
és que beneficia tothom.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
La dona sap que,
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
en el cas dels Hadza,
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
arrencar arrels per compartir-les amb els homes a canvi de carn
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
és l'única cosa que ha de fer per accedir a la proteïna.
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
Arrenca unes arrels de més i les bescanvia per carn.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
No li cal sortir a caçar, que és cansadíssim,
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
i provar de matar un porc senglar africà.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
L'home també sap que no li toca furgar la terra
09:56
to get roots.
243
596260
2000
per aconseguir arrels.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
En té prou de garantir que mata algun senglar
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
i que és prou gran per compartir-ne una part.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
Per tant, tots dos augmenten el nivell de vida de l'altre
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
gràcies a la divisió sexual del treball.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Quan va succeir això? No ho sabem, però pot ser
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
que no fossin els neandertals.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Eren una espècie molt cooperativa.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Una espècie molt intel·ligent.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
De mitjana, al final tenien uns cervells més grans que tots
10:18
in this room today.
253
618260
2000
els que som en aquesta sala avui.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Eren imaginatius. Enterraven els seus morts.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Segurament tenien un llenguatge
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
perquè sabem que tenien el gen FOXP2 del mateix tipus que nosaltres.
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
El van descobrir aquí, a Oxford.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
Sembla que devien tenir capacitats lingüístiques.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Eren una gent brillant. No els falto mai al respecte, als neandertals.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Però no tenim proves
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
de cap divisió sexual del treball.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
No tenim indicis de recol·lecció en dones.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Sembla que les dones eren caçadores cooperatives amb els homes.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
I, a més, tampoc no tenim indicis sobre
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
intercanvis entre grups.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
Els estris que s'han trobat en restes neandertals,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
les eines que elaboraven,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
sempre estan fets amb materials del lloc.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Per exemple, al Caucas
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
hi ha un jaciment on s'han trobat eines neandertals autòctones.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Estan totes fetes amb sílex d'aquell indret.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
A la mateixa vall hi ha restes humanes modernes
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
més o menys de la mateixa data, de fa uns 30.000 anys.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
Algunes són de sílex local,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
però n'hi ha més, moltes,
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
fetes d'obsidiana procedent d'un lloc molt llunyà.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
Quan els éssers humans van començar
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
a desplaçar objectes d'aquesta manera,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
això va demostrar que intercanviaven entre diferents grups.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
L'intercanvi és 10 cops més antic que l'agricultura.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
La gent se n'oblida. Tothom creu que el comerç és una invenció moderna.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Fa 100.000 anys que hi ha
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
intercanvi entre grups.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
I el primer indici apareix
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
de 80 a 120.000 anys enrere, a l'Àfrica,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
quan trobem obsidiana, jasp i altres coses
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
que recorren grans distàncies a Etiòpia.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
També hem trobat closques de marisc
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
descobertes per un equip d'aquí, d'Oxford,
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
que havien recorregut 200 km cap a l'interior
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
des de la Mediterrània fins a Argèlia.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
Això demostra que els humans
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
ja havien començat a intercanviar entre grups.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
I allò va comportar una especialització.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Com se sap que el desplaçament a llargues distàncies
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
genera intercanvi en comptes de migració?
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Bé, els caçadors-recol·lectors moderns són com els aborígens
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
que excavaven la pedra per a les destrals a Mt. Isa,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
una tartera propietat de la tribu dels Kalkadoon.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Les intercanviaven amb els veïns
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
a canvi de rajades de l'ordre de les Dasyatis.
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
De resultes, les destrals de pedra
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
van estendre's fins a bona part d'Austràlia.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Per tant, el desplaçament distant d'estris
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
indica comerç, no migració.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Què passa quan no permets intercanviar,
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
quan no els deixes especialitzar-se?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
La resposta és que
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
no tan sols ralentitzes el progrés tecnològic,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
sinó que l'acabes invertint.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Un exemple el trobem a Tasmània.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Quan va pujar el nivell del mar i Tasmània es va fer illa, fa 10.000 anys,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
la gent que hi vivia no només va viure
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
un progrés més lent que els de terra ferma,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
sinó que va recular.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Va perdre la capacitat de crear estris (d'os),
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
aparells de pesca i roba
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
perquè la població, d'uns 4.000 habitants,
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
no era prou nombrosa
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
per conservar les habilitats especialitzades
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
necessàries per no perdre la tecnologia que tenien.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
És com si ens plantifiquessin a tots nosaltres en una illa deserta.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Quantes de les coses que portem a les butxaques
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
podríem continuar produint després de 10.000 anys?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
No va passar a Terra del Foc
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
(una illa semblant, amb la mateixa població)
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
perquè Terra del Foc està separada
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
d'Amèrica del Sud per un estret molt més petit.
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
Durant 10.000 anys hi va haver
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
intercanvis a través d'aquell estret.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
Els tasmanians estaven aïllats.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Tornem a aquesta imatge
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
i pregunteu-vos qui ho va crear i per a qui,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
i qui sabia com crear-ho.
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
En el cas de la destral de pedra, qui la va elaborar ho sabia.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Però qui sap fer un ratolí d'ordinador?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Ningú. Literalment: ningú.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
No hi ha ningú al planeta que sàpiga construir un ratolí.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
Ho dic de debò.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
El president de l'empresa de ratolins no ho sap.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Sap administrar una empresa.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
La persona de la cadena de muntatge, tampoc,
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
perquè no sap perforar un jaciment petrolífer
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
per extreure'n petroli per obtenir el plàstic, etc.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Tots coneixem petits bocins, però ningú coneix el tot.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Em refereixo, evidentment, al famós assaig
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
de Leonard Read, l'economista de la dècada de 1950,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
titulat "Jo, el llapis",
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
on va escriure com es fabricava un llapis
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
i afirmava que ni tan sols hi ha ningú que sàpiga fer-ne un,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
perquè els obrers que el munten no saben excavar el grafit.
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
Ni saben talar els arbres, ni res de semblant.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
El que hem fet a la societat dels humans
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
gràcies a l'intercanvi i l'especialització
14:28
is we've created
355
868260
2000
és que hem creat la capacitat
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
de fer coses que ni tan sols entenem.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
No passa el mateix amb el llenguatge.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
Amb el llenguatge hem de transferir idees
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
que entenem entre nosaltres.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Però amb la tecnologia realment
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
podem fer coses que superen les nostres capacitats.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Podem anar més enllà de les possibilitats de la ment humana
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
fins a límits extraordinaris.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
Ah, per cert,
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
aquest és un dels motius pels quals no m'interessa
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
gens aquest debat sobre el coficient intel·lectual,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
sobre si hi ha grups amb un CI més alt que d'altres.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
És del tot irrellevant.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
El que és relevant per a una societat
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
és que les persones comuniquin bé les seves idees
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
i cooperin entre elles,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
no si són intel·ligents els seus membres.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Hem creat una cosa que es diu el cervell col·lectiu.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
No som res més que nodes d'una xarxa.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Som neurones d'aquest cervell.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
L'intercanvi d'idees,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
la convergència i acoblament d'idees,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
és el que causa el progrés tecnològic,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
de mica en mica, gradualment.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Ara bé, també hi ha desgràcies al món.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
I, en un futur, a mesura que avancem,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
també viurem experiències horribles.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Hi haurà guerres, hi haurà depressions,
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
hi haurà catàstrofes naturals.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Aquest mateix segle passaran coses terribles, n'estic segur.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Però també n'estic de les nostres connexions
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
i de la capacitat que tenen les idees
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
de combinar-se i aparellar-se
15:49
as never before,
389
949260
2000
com mai abans.
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
També estic convençut
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
que la tecnologia avançarà
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
i que, per tant, augmentarà el nivell de vida.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Gràcies al núvol,
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
a l'externalització voluntària,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
al món de baix a dalt que hem creat,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
on no tan sols les elits, sinó que tothom
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
pot tenir les seves idees
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
i fer que es combinin i s'acoblin,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
segurament estem accelerant el ritme de la innovació.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Gràcies.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Aplaudiments)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7