When ideas have sex | Matt Ridley

396,490 views ・ 2010-07-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Radim Smetka Korektor: Libor Juhanak
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Když jsem studoval v sedmdesátých letech zde na Oxfordu,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
budoucnost světa byla chmurná.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
Populační exploze byla nezastavitelná.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
Celosvětový hladomor byl nevyhnutelný.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
Epidemie rakoviny způsobená chemikáliemi v prostředí
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
zkracovala naše životy.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Kyselý déšť padal na lesy.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
Poušť postupovala o míli nebo o dvě za rok.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Docházela ropa.
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
A nukleární zima nás mohla dorazit.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Nic z toho se nestalo.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Smích)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Ale překvapivě, když se podíváte, co se za mého života skutečně stalo,
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
průměrný příjem na hlavu
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
průměrného člověka na planetě,
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
v reálných hodnotách, očištěný o inflaci,
00:56
has tripled.
16
56260
2000
se ztrojnásobil.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Délka života se prodloužila o 30 procent za mého života.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
Dětská úmrtnost klesla o dvě třetiny.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Produkce jídla na hlavu
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
stoupla na trojnásobek.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
A to vše v době, kdy se počet obyvatel zdvojnásobil.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Jak jsme toho dosáhli - ať už si myslíte, že je to dobře nebo ne -
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Jak jsme toho dosáhli?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Jak to, že jsme se stali
01:17
the only species
25
77260
2000
jediným druhem,
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
kterému se daří stále více prosperovat
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
zatímco je stále početnější?
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Velikost puntíku v tomto grafu ukazuje velikost populace.
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
A úroveň v grafu
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
ukazuje výši HDP na hlavu.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Myslím, že k zodpovězení této otázky
01:32
you need to understand
32
92260
2000
potřebujete pochopit
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
jak lidské bytosti spojují své mozky
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
a umožňují svým nápadům se spojovat a kombinovat,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
sekávat se a, samozřejmě, se spojit.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Jinými slovy, potřebujete pochopit
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
jak nápady souloží.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Chci, abyste si představili
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
jak se dostat od tvorby předmětů jako je tento
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
k tvorbě předmětů jako je tento.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Oba jsou skutečné předměty.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
Jeden je acheuléenská ruční sekera z doby před půl milionem let
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
vyrobený Člověkem vzpřímeným.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
Ten druhý je samozřejmě počítačová myš.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Je záhadné, že jsou naprosto stejné velikosti i tvaru.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Snažil jsem se zjistit, který je větší,
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
a je to téměř nemožné.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
A to proto, že jsou oba navrženy tak, aby seděly do lidské ruky.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Oba jsou technologiemi. Nakonec, jejich podobnost není až tak zajímavá.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Ta vám prostě říká, že jsou oba navrženy pro lidskou ruku.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
To, co zajímá mě, jsou rozdíly.
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
Neboť ten vlevo byl vyráběn docela beze změn
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
po dobu okolo milionu let -
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
od doby před jeden a půl milionu let až do doby před půl milionem let.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
Člověk vzpřímený vyráběl stejný nástroj
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
po 30.000 generací.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Samozřejmě k několika změnám došlo,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
ale i tak se nástroje měnily pomaleji než kosterní soustava.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Nedocházelo k žádnému pokroku, k žádným inovacím.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
Je to nezvyklý jev, ale je to pravda.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
Zatímco předmět napravo je zastaralý po pěti letech.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
A je tu i další rozdíl:
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
kterým je to, že předmět nalevo je vyroben z jednoho materiálu.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Předmět vpravo je vyroben
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
spojením různých materiálů,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
od křemíku, přes kovy a plasty a tak dále.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
A nejen to, je to spojení různých nápadů,
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
vynálezu plastů, vynálezu laseru,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
vynálezu transistorů.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Všechny byly spojeny dohromady v této technologii.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
A je to toto spojení,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
toto nahromadění technologie, které mě zaujalo.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Protože si myslím, že v tom je podstata pochopení tajemství toho,
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
co se na světě děje.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
Moje tělo je také nahromaděním nápadů,
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
vynálezu pokožkových buněk, vynálezu nervových buněk, vynálezu jaterních buněk.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Spojily se.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Jak evoluce spojuje a kombinuje věci?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Používá pohlavní rozmnožování.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
U nepohlavních druhů, pokud máte dvě různé mutace různých tvorů,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
zeleného a červeného jedince,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
pak musí být jeden lepší než druhý.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Jeden musí vyhynout, aby druhý přežil.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
Pokud však máte pohlavní druhy,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
pak je u jednotlivce možné,
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
aby zdědil obě mutace
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
z různých linií.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Takže to, co sex dělá je, že umožňuje jednotlivcům
03:52
to draw upon
89
232260
2000
čerpat
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
z genetických vylepšení celého druhu.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
Není to omezeno jen na vlastní linii.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Který proces má stejné účinky
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
v kulturní evoluci
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
jako má rozmnožování v biologické?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
A já myslím, že odpovědí je směna,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
zvyk vyměňovat jednu věc za jinou.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
To je jedinečná lidská vlastnost.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Žádné jiné zvíře to neumí.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Můžete je v laboratorním prostředí naučit trochu směňovat.
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
Samozřejmě existuje reciprocita i u ostatních zvířat.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
Ale směna jednoho předmětu za jiný se nikdy neuskuteční.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Jak řekl Adam Smith: "Nikdo ještě neviděl, aby nějaký pes
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
poctivě a s rozmyslem vyměňoval s nějakým jiným psem jednu kost za jinou."
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Smích)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Mužete mít kulturu bez směny.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Můžete mít, jaké existovaly, nepohlavní kultury.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Šimpanzi, kosatky, tyto druhy tvorů mají kulturu.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Dokáží se navzájem učit tradice,
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
které se dědí z rodičů na potomstvo.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
V tomto případě, šimpanzi se navzájem učí,
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
jak rozbíjet oříšky kameny.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Ale rozdíl je,
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
že se tyto kultury nikdy nerozšíří, nikdy neporostou,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
nikdy nebudou hromadit bohatství a nikdy nezačnou kombinovat.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
A tím důvodem je to,
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
že nedochází k žádnému rozmnožování,
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
žádné směně nápadů.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Různé šimpanzí skupiny mají různou kulturu.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Neexistuje však mezi nimi žádná směna nápadů.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
A proč vlastně směna zvyšuje životní úroveň?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
Odpověď poskytl David Ricardo v roce 1817.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
A tady je jeho příběh zasazený do doby kamenné,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
třebaže on to říkal z pohledu obchodu mezi státy.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
Adamovi trvá čtyři hodiny vyrobit kopí a tři hodiny vyrobit sekeru.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
Ozimu trvá hodinu vyrobit kopí a dvě hodiny vyrobit sekeru.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Tedy Oz je lepší v obojím - kopích i sekerách - než Adam.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
Nepotřebuje Adama.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Může si vyrábět vlastní kopí a sekery.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Ne, počkat, když se nad tím zamyslíte,
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
pokud Oz vyrobí dvě kopí a Adam vyrobí dvě sekery,
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
a ty si pak smění,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
pak každý z nich ušetřil hodinu práce.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
A čím více to budou dělat, tím spíše to bude platit.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Protoče čím více to budou dělat, tím lépe se Adam bude moct specializovat na výrobu seker,
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
a tím lépe se Oz bude moct specializovat na výrobu kopí.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
Takže výnosy z obchodování jen porostou.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
A to je jedna z krás směny,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
že to vlastně vytváří tendenci
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
k větší specializaci,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
která vytváří tendenci k častějšímu směňování a tak dále.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
Adam i Oz ušetřili hodinu času.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
To je blahobyt, úspora času
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
při uspokojování svých potřeb.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Zeptejte se sami sebe, jak dlouho byste museli pracovat,
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
aby jste si zajistili
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
hodinu světla, abyste si večer mohli přečíst knihu.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Pokud byste měli začít od nuly, řekněme, že byste vyrazili na venkov.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Našli byste ovci. Zabili byste jí. Získali byste z ní tuk.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
Ten byste vyškvařili. Udělali byste svíčku, atd. atd.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Jak dlouho by vám to trvalo? Docela dost dlouho.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Jak dlouho musíte dnes pracovat,
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
abyste vydělali na jednu hodinu světla na čtení
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
pokud vyděláváte dnešní průměrnou mzdu v Británii?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
Odpověď je okolo půl sekundy.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
Vraťme se zpět do roku 1950,
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
museli byste pracovat osm sekund při průměrné mzdě,
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
abyste získali tolik světla.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
A to znamená sedm a půl vteřiny blahobytu, které jste získali.
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
Od roku 1950.
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
Díky tomu totiž máte sedm a půl vteřiny během kterých můžete dělat něco jiného.
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
Nebo můžete získat jiné zboží či služby.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
Vraťme se do roku 1880,
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
kdy bylo třeba 15 minut
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
vydělat při průměrné mzdě na ono množství světla.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
Ještě v roce 1800,
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
jste potřebovali pracovat šest hodin,
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
abyste vydělali na svíčku, která by hořela hodinu.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
Jinými slovy, průměrný člověk si při průměrné mzdě
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
nemohl dovolit svíčku v roce 1800.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Vraťme se k tomuto obrázku sekery a myši,
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
a zeptejme se sebe: "Kdo je vyrobil a pro koho?"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
Kamennou sekeru si někdo vyrobil pro sebe.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
To byla soběstačnost.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Tak nazýváme chudobu té doby.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Ale předmět vpravo
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
byl pro mě vyroben jinými lidmi.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Kolika jinými lidmi?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Desítkami? Stovkami? Tisíci?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Víte, myslím, že to jsou možná miliony.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
To proto, že musíte započíst i člověka, který vypěstoval kávu,
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
která byla uvařena pro člověka, který byl na ropné plošině,
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
který vrtal ropu, z níž byla vyrobena plastová hmota, atd.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Všichni pracovali pro mě,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
aby mi vyrobili myš.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
A to je způsob, jakým funguje společnost.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
To je to, čeho jsme jako druh dosáhli.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
V dávných dobách, když jste byli bohatí,
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
pro vás lidé pracovali v pravém slova smyslu.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
To je způsob, jak jste se mohli stát bohatými; zaměstnávat je.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
Pro Ludvíka XIV. pracovalo hodně lidí.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Dělali pro něj jeho přihlouplé oblečky jako je tento.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Smích)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
A dělali mu přihlouplé účesy, zkrátka cokoliv.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
Měl 498 lidí,
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
kteří mu každý večer připravovali večeři.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Ale současní turisti, kteří obchází Versailleský palác
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
a koukají na obrázky Ludvíka XIV.
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
mají také 498 lidí, kteří jim připravují večeři.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Jsou v bistrech, kavárnách a restauracích
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
a obchodech po celé Paříži.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
A jsou schopni vám připravit do hodiny výborné jídlo
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
pravděpodobně vyšší kvality
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
než jakou kdy Ludvík XIV. zažil.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
A to je to, čeho jsme dosáhli díky tomu, že pro sebe navzájem pracujeme.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Jsme schopni čerpat ze specializace a směny
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
k růstu životní úrovně každého z nás.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Můžeme najít zvířata, která pro sebe navzájem pracují.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Mravenci jsou klasickým příkladem; dělnice pracují pro královnu a královna pracuje pro dělnice.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
Ale je tu velký rozdíl,
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
kterým je to, že se tak děje pouze v rámci kolonie.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Nepracují pro ostatní napříč koloniemi.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Důvodem je to, že mravenci mají reprodukční dělbu práce.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
To znamená, že se specializují ve vztahu k reprodukci.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Kterou má na starosti královna.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
Náš druh to tak dělá nerad.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Jediná věc, kterou si neoblomně děláme sami, je rozmnožování.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Smích)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Dokonce ani v Anglii nenecháváme rozmnožování na královně.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Potlesk)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Kdy se tento zvyk objevil?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
A jak dlouho už trvá? A co vlastně znamená?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Myslím, že nejstarším případem tohoto
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
je pravděpodobně pohlavní dělba práce.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Nemám pro to však žádný důkaz.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Jen to vypadá tak, že první věc, kterou jsme dělali je,
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
že muži pracovali pro ženy a ženy pro muže.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
Ve všech dnešních společnostech lovců a sběračů
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
je dělba práce při obstarávání potravy
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
ve směs rozdělena na muže - lovce a ženy - sběračky.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Není to sice vždy takto jednoduché.
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
Ale je tu rozdíl mezi
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
specializacemi rolí mužů a žen.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
A krása toho principu je,
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
že je přínosný pro obě strany.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
Ženy vědí,
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
tak, jako v případě kmene Hadza zde -
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
okopávajíce kořeny, aby je mohli mužům vyměnit za maso -
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
ví, že vše, co musí udělat, aby se dostala k proteinu
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
je vykopat nějaké další kořeny a směnit je za maso.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
A nemusí při tom jít na vyčerpávající lov
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
a snažit se zabít prase.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
A můž zase ví, že nemusí nic okopávat,
09:56
to get roots.
243
596260
2000
aby získal kořeny.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Jediné co musí udělat, je ujistit se, že když zabije prase,
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
bude dost velké, aby ho mohl sdílet.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
A tak si obě strany zvyšují svojí životní úroveň
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
prostřednictvím pohlavní dělby práce.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Kdy k tomu došlo? To nevíme, ale je možné,
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
že to ještě neandrtálci nedělali.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Byli velmi spolupracujícím druhem.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Byli také velmi inteligentním druhem.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Jejich mozek byl ostatně větší, než váš nebo můj
10:18
in this room today.
253
618260
2000
dnes v této místnosti.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Byli nápadití. Pohřbívali své mrtvé.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Pravděpodobně měli svůj jazyk,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
protože víme, že měli gen FOXP2 stejného druhu jako je náš,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
což bylo objeveno zde na Oxfordu.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
A vypadá to, ž pravděpodobně měli schopnost mluvit.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Byli to vynikající lidé. Neshazuji neandrtálce.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Ale neexistují žádné důkazy
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
pohlavní dělby práce.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Není žádný důkaz o sběračském chování žen.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Vypadá to, že ženy spolupracovaly při lovu s muži.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
A další věc, pro níž nemáme žádný důkaz
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
je směna mezi tlupami.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
To proto, že předměty, které můžete najít v neandrtálských nalezištích,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
nástroje, které vyrobili,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
jsou vždy vyrobeny z místních materiálů.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Například na Kavkaze
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
existuje místo, kde můžete najít neandrtálské místní nástroje.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Všechny jsou vyrobeny z místního rohovce.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
Ve stejném údolí jsou i pozůstatky moderního člověka
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
z přibližně stejné doby - před 30.000 lety.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
A některé jsou vyrobeny z místního rohovce,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
ale mnoho z nich je vyrobeno
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
z obsidiánu pocházejícího z velké dálky.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
A když lidské bytosti začaly
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
přesouvat předměty tímto způsobem,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
je to pro nás důkazem, že mezi sebou tlupy směňovaly.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
Obchod je 10x tak starý, jak zemědělství.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
Lidé to zapomněli. Myslí si, že obchod je výdobytek současnosti.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Směna mezi tlupamy fungovala
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
před stovkami tisíc let.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
Nejstarší důkaz se objevuje
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
někdy před 80 až 120.000 lety v Africe,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
když můžete vidět obsidán, jaspis a další věci
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
jak se pohybují na dlouhé vzdálenosti v Etiopii.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Také můžete vidět mušle -
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
objevené týmem zde z Oxfordu -
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
jak se pohybovaly 125 mil do vnitrozemí
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
od Středozemního moře v Alžírsku.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
A to je důkaz, že lidé
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
začali směnu mezi tlupami.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
A to je povede ke specializaci.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Jak můžeme vědět, že pohyb na dlouhou vzdálenost
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
znamená obchod spíše než migraci?
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Podívejte se na moderní lovce a sběrače jako na domorodce,
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
kteří těží materiál pro kamenné sekery na místě zvaném Mt. Isa,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
což byl lom vlastněný kmenem Kalkadoon.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Směňovali jej se svými sousedy
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
za věci jakou jsou ostny rejnoka.
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
A v důsledku toho kamenné sekery
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
skončili na druhém konci Austrálie.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Tedy přesun nástrojů na dlouhou vzdálenost
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
je znamením obchdou, nikoliv migrace.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Co se stane, když lidi vytrhnete od směny,
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
od schopnosti směňovat a specializovat se?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
A odpovědí je nejen to,
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
že se zpomalí technický pokrok,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
může nastat dokonce pravý opak.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Příkladem je Tasmánie.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Když se hladina moře zvedala a z Tasmánie se stal ostrov před 10.000 lety,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
lidé, kteří na něm žili, nezažili jen
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
pomalejší růst, než lidé na pevnině,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
zažili dokonce propad.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Vzdali se schopnosti vyrábět nástroje [z kostí]
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
a vybavení pro rybaření a oblečení
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
protože populace okolo 4.000 lidí
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
jednoduše nebyla dost velká
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
k udržení těchto odborných schopností
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
nezbytných k zachování technologie, kterou měli.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
To je jako kdybychom lidi z tého místnosti hodili na pouštní ostrov.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Kolik z věcí, které máte v kapse
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
bychom byli po 10.000 letech stále schopni vyrábět?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
To se však nestalo v Tierra del Fuego -
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
podobný ostrov, podobní lidé.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Důvod? Tierra del Fuego
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
je oddělena od Jižní Ameriky podstatně užším průlivem.
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
A existoval tam obchodní styk napříč průlivem
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
po 10.000 let.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
Tasmánci byli izolováni.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Vraťme se zpátky k tomuto obrázku
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
a zeptejte se sami sebe, nejen kdo to vyrobil pro koho,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
ale také kdo ví, jak to vyrobit.
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
V případě kamenné sekery, člověk, který ji vyrobil, věděl jak to udělat.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Ale kdo ví, jak vyrobit počítačovou myš?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Nikdo, doslova nikdo.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Na planetě není nikdo, kdo by věděl, jak vyrobit počítačovou myš.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
To myslím naprosto vážně.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
Generální ředitel společnosti vyrábějící počítačové myši to neví.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
On jen ví, jak se svojí společností podnikat.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
Člověk na výrobní lince to neví,
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
protože neví, jak vykopat ropný vrt,
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
aby dobyl ropu k výrobě plastů, a tak dále.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Každý víme trochu, ale nikdo z nás neví vše.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Samozřejmě cituji ze slavné eseje
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
od Leonarda Read, ekonoma v padesátých letech,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
která se jmenuje "Já, tužka",
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
ve které píše o tom, jak přichází tužka na svět,
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
a nikdo neví, jak tužku vyrobit,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
protože lidé, kteří ji skládají nevědí, jak těžit grafit.
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
A nevědí, jak pokácet stromy a takové věci.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
A to, co děláme v lidské společnosti,
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
skrze směnu a specializaci,
14:28
is we've created
355
868260
2000
je to, že jsme vytvořili
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
schopnost dělat věci, kterým ani nerozumíme.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
To není totéž jako s jazykem.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
S jazykem dokážem převádět nápady,
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
kterým rozumíme na kohokoliv dalšího.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Ale s technologií
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
můžeme skutečně dělat věci, kterým ani nerozumíme.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Dostali jsme se za hranice lidské mysli
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
na výjimečnou úroveň.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
A mimochodem,
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
to je také jedním z důvodů, proč mě nezajímá
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
diskuse o I.Q.,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
o tom, že některé skupiny mají vyšší I.Q. než jiné.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
To je naprosto nepodstatné.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
Podstatné ve společnosti je,
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
jak jsou lidé schopni diskutovat své nápady,
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
a jak dobře spolupracují,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
nikoliv jak chytří jednotlivci jsou.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Vytvořili jsme něco, co se nazývá společný mozek.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Jsme pouhými uzly v síti.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Jsme neurony v mozku.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
Je to právě výměna nápadů,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
setkávání a spojování myšlenek mezi sebou,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
co zapříčiňuje technologický pokrok,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
postupně, kousek po kousku.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Nicméně, špatné věci se stávají.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
A v budoucnosti, pokud se podíváme dopředu,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
zažijeme, samozřejmě, hrozné věci.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Budou tu války; budou tu hospodářské krize;
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
potkají nás přírodní pohromy.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Strašné věci se stanou během tohoto století. Tím jsem si jistý.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Ale jsem si jistý i tím, že v důsledku spojení lidé tvoří
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
a jsou schopni své myšlenky
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
setkávat a spojovat
15:49
as never before,
389
949260
2000
jako nikdy předtím.
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
Jsem si také jistý,
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
že technologie pokročí,
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
a proto se i životní úroveň zlepší.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Protože v síti
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
díky crowdsourcingu,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
ve světě, který jsme odspodu vytvořili,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
kde nejen elity, ale každý
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
je schopen mít své nápady
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
a umožnit jim setkat a spojit se,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
bezpochyby zrychlujeme tempo inovací.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Děkuji Vám.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Potlesk)

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7