When ideas have sex | Matt Ridley

396,905 views ・ 2010-07-19

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Piret Hion Reviewer: TED Translators admin
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Kui ma 1970-ndatel siin Oxfordis üliõpilane olin,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
oli maailma tulevik tume.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
Elanikkonna juurdekasv oli plahvatuslik.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
Ülemaailmne näljahäda oli vältimatu.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
Keskkonnas leiduvate kemikaalide tekitatud vähiepideemia
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
oli lühendamas meie eluiga.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Meie metsi kastis happevihm.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
Kõrb tungis peale mitu kilomeetrit aastas.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Nafta hakkas otsa lõppema
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
ja tuumatalv pidi kõigele lõpu peale tegema.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Mitte ühtki neist asjadest ei juhtunud.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Naer)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Hämmastaval kombel juhtus minu eluajal hoopis see,
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
et keskmine sissetulek ühe inimese kohta
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
keskmise Maa elaniku jaoks -
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
reaalne, inflatsiooni arvestav -
00:56
has tripled.
16
56260
2000
on kolmekordistunud.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Eluiga on pikenenud 30%.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
Laste suremus on langenud 2/3 võrra.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Toidainete tootmine inimese kohta
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
on tõusnud kolmandiku võrra.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
Ning see kõik ajal, kui rahvaarv on kahekordistunud.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Kuidas me seda saavutasime, kas see on teie arvates hea või mitte?
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Kuidas me seda saavutasime?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Kuidas meist sai
01:17
the only species
25
77260
2000
ainus liik,
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
mis muutub seda jõukamaks,
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
mida rohkearvulisemaks ta saab?
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Selle laigu suurus graafikul näitab rahvastiku arvu,
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
graafiku tase näitab
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
SKT-d inimese kohta.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Et sellele küsimusele vastata,
01:32
you need to understand
32
92260
2000
on vaja aru saada,
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
kuidas inimesed ühendavad oma ajud
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
ja lubavad oma ideedel ühineda ja taasühineda,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
kohtuda ja tõesti ühte heita.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Teisisõnu on vaja aru saada,
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
kuidas ideed seksivad.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Kujutage ette,
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
kuidas me liikusime selliste esemete tegemiselt
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
selliste esemete tegemiseni.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Need on mõlemad reaalsed esemed.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
Üks on poole miljoni aasta tagune kivikirves,
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
valmistatud homo erectuse poolt.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
Teine on muidugi arvutihiir.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Nad on mõlemad hämmastavalt sarnased nii suuruselt kui kujult.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Ma proovisin aru saada, kumb on suurem -
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
see on täiesti võimatu.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Põhjus on selles, et mõlemad on loodud kätte sobima.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Mõlemad on tehnoloogiad. Nende sarnasus polegi niivõrd huvitav.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
See näitab vaid, et nad loodi kätte sobima.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
Mind huvitavad hoopis erisused,
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
sest seda vasakpoolset valmistati üsna muutumatul kujul
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
umber miljon aastat -
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
ajavahemikus poolteist miljonit aastat tagasi kuni pool miljonit aastat tagasi.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
Homo erectus tegi sama tööriista
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
30 000 inimpõlve.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Loomulikult olid ka mõned muutused,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
kuid tööriistad muutusid neil aegadel aeglasemalt kui luustikud.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Ei olnud ei progressi, ei innovatsiooni.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
See on erakordne nähtus, kuid see on tõsi.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
Parempoolne ese on see-eest viie aasta pärast unustatud.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
On veel ka teine erinevus:
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
vasakpoolne ese on tehtud ühes materjalist.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Parempoolne ese on tehtud
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
väga erinevatest materjalidest:
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
silikoonist, metallist, plastikust jne.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
Lisaks erinevatele materjalidele on see ka erinevate ideede kogum:
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
plastiku idee, laseri idee,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
transistorite idee.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Selles tehnoloogias on nad kõik ühendatud.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
Just see ühendatus,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
see põnev kumulatiivne tehnoloogia
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
on võtmeks arusaamisele sellest,
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
mis maailmas toimub.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
Minu keha on ka ideede kogum:
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
naharakkude idee, ajurakkude idee, maksarakkude idee.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Nad on kokku saanud.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Kuidas evolutsioon loob ühinenud ja ühendatud asju?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Soolist paljunemist kasutades!
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
Kui vegetatiivsel paljunemisel on erinevatel olenditel kaks erinevat mutatsiooni,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
roheline ja punane,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
siis üks neist peab teisest parem olema.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Üks sureb välja, et teine saaks elada.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
Kuid sugulisel teel paljunemise puhul
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
võib üksikolend
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
pärida mõlemad mutatsioonid
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
erinevatelt eellastelt.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Seks võimaldab üksikolendil
03:52
to draw upon
89
232260
2000
saada osa
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
terve liigi geneetilistest uuendustest.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
See ei piirdu ainult tema oma eellastega.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Millisel protsessil on sama mõju
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
kultuurilises evolutsioonis
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
nagu seksil on bioloogilises evolutsioonis?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
Minu arvates on vastuseks vahetus,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
komme vahetada üht asja teise vastu.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
See on ainuomane inimestele.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Ükski loomaliik seda ei tee.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Laboris võib neid küll natuke vahetama õpetada -
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
vastastikust käitumist on teistel loomadel ka -
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
kui ühe eseme teise vastu vahetamist ei esine mitte kunagi.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Adam Smith ütles: "Keegi pole kunagi näinud
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
koera teise koeraga õiglaselt konti vahetamas."
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Naer)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Kultuur ilma vahetuseta võib eksisteerida.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Seda võib nimetada vegetatiivseks kultuuriks.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Šimpansidel, mõõkvaaladel ja sarnastel olenditel on kultuur olemas.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Nad õpetavad üksteisele traditsioone,
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
mida antakse edasi vanemalt järglasele.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
Siin õpetavad šimpansid üksteisele,
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
kuidas kiviga pähklikoort purustada.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Kuid erinevus on selles,
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
et need kultuurid kunagi ei laiene, ei kasva,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
ei koondu, ei ühendu.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
Põhjuseks on see,
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
et seal ei ole seksi kui sellist,
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
ei ole ideede vahetust.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Šimpansidel on erinevates karjades erinev kultuur.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Nende vahel ei toimu ideede vahetust.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
Miks tõstab vahetus elukvaliteeti?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
Vastuse sellele küsimusele andis David Ricardo 1817.aastal.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
Siin on tema loo kiviaja versioon,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
kuigi tema rääkis selle riikidevahelise kaubanduse näitel.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
Adamil läheb neli tundi oda tegemiseks ja kolm tundi kirve tegemiseks.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
Ozil kulub üks tund oda ja kaks tundi kirve tegemiseks.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Seega on Oz Adamist parem nii odade kui kirveste osas.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
Tal pole Adamit vaja.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Ta saab oma odad ja kirved ise tehtud.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Tegelikult mitte, sest kui järele mõelda,
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
kui Oz teeb kaks oda ja Adam kaks kirvest,
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
saavad nad vahetuskaupa teha,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
ja niimoodi mõlemad tunni tööaega kokku hoida.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
Ja mida rohkem nad seda teevad, seda õigem see on,
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
sest mida rohkem nad seda teevad, seda paremini oskab Adam kirveid teha
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
ja Oz odasid teha.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
Seega vahetuskaubast saadav kasu aina kasvab.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
See ongi üks vahetamise võlu,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
et ta tegelikult kiirendab
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
spetsialiseerumist,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
mis omakorda kiirendab vahetust, ja nii edasi.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
Adam ja Oz hoidsid mõlemad kokku tund aega.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
See on jõukus, aja kokkuhoid
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
oma vajaduste rahuldamisel.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Küsige endalt, kui kaua te peate töötama,
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
et tagada endale
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
tund aega valgust raamatu lugemiseks täna õhtul?
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Kui peate nullist alustama, oletame, et lähete maale.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Leiate lamba. Tapate selle ära. Võtate rasva välja.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
Sulatate üles. Teete sellest küünla, jne jne.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Kui palju aega selleks kulub? Üsna palju.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Kui kaua te tegelikult peate töötama,
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
et välja teenida tund aega valgust lugemiseks
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
keskmise Briti palgaga?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
Vastus on - umbes pool sekundit.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
1950. aastal
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
oleks teil keskmise palgaga tulnud töötada kaheksa sekundit,
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
et nii palju valgust saada.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
Nii olete saanud endale seitse ja pool sekundit jõukust
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
1950. aastaga võrreldes,
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
sest selle seitsme ja poole sekundiga saate teha midagi muud,
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
või osta muud kaupa või teenust.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
1880. aastal
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
oleks läinud 15 minutit,
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
et seda hulka valgust teenida keskmise palgaga.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
1800. aastal
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
oleksite pidanud töötama kuus tundi,
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
et osta küünal, mis põleks tund aega.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
Ühesõnaga, keskmine inimene keskmise palgaga
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
ei saanud 1800. aastal endale küünalt lubada.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Läheme tagasi kivikirve ja arvutihiire juurde
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
ja küsime endalt: "Kes need tegi ja kelle jaoks?"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
Kivikirve tegi keegi enda jaoks.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
See oli toimetulekuks.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Praegu nimetame seda vaesuseks.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Aga ese paremal
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
tehti minu jaoks teiste inimeste poolt.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Kui mitme teise inimese?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Kümne? Saja? Tuhande?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Teate, ma arvan, et miljonite.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
Sest nende hulka peab arvama ka mehe, kes kasvatas kohvi,
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
mida keedeti mehe jaoks naftapuurtornil,
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
kes puuris naftat, millest tehti plastik, jne.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Nad kõik töötasid minu heaks,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
tehes mulle arvutihiirt.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
Nii just ühiskond töötabki.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Just selle oleme liigina saavutanud.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
Vanasti olid rikastel
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
inimesed, kes nende eest töötasid.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Nii saadigi rikkaks, teisi palgates.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
Louis XIV heaks töötas palju inimesi.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Nad tegid talle totakaid kostüüme nagu see.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Naer)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
Nad tegid talle totakaid soenguid, või mis iganes.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
Tal oli 498 inimest,
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
kes talle igal õhtul õhtusööki tegid.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Kuid ka turistile, kes praegu Versailles ringi käib
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
ja Louis XIV pilte vaatab,
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
teevad 498 inimest täna õhtusööki.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Nad on bistroodes, kohvikutes, restoranides
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
ja poodides üle kogu Pariisi,
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
kõik valmis serveerima hõrgu eine ühe tunni jooksul -
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
ilmselt parema kvaliteediga,
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
kui Louis XIV eales sõi.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
Oleme selleni jõudnud, sest töötame üksteise heaks.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Me lõikame kasu spetsialiseerumisest ja vahetusest,
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
et tõsta üksteise elatustaset,
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Ka loomi võib üksteise heaks tööle saada.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Sipelgad on klassikaline näide: töölised töötavad emasipelga heaks ja vastupidi.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
Kuid erinevus on siiski suur,
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
sest see juhtub ainult ühe sipelgate koloonia piires.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Kolooniate-vaheliselt nad üksteise heaks ei tööta.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Selle põhjuseks on tööjaotus soo jätkamise eesmärgil.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
Teisisõnu - spetsialiseerumine aitab paljuneda.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Emasipelgas teeb kogu paljunemise.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
Meie liigi puhul see ei sobi.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Paljunemises tahame me kindlasti ise osaleda.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Naer)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Isegi Inglismaal ei jäta me paljunemist kuninganna hooleks.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Aplaus)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Millal see tava siis algas?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
Kaua see on kestnud? Mida see tähendab?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Tõenäoliselt oli kõige vanem variant
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
töö jaotumine sugude järgi.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Kuid selle kohta pole tõendeid.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Tundub, et päris alguses töötas
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
isane emase heaks, ja vastupidi.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
Nüüdisaegsetes küttide ja korilaste kogukondades
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
on toiduhankimisel tööjaotus
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
küttivate meeste ja korilastest naiste vahel.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Alati see nii lihtsustatud pole,
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
kuid rollid eristuvad
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
meeste ja naiste vahel.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
Selle süsteemi ilu on selles,
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
et see toob kasu mõlemale poolele.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
Naine teab,
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
et tema kaevatud juurikad
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
jagatakse meestega liha vastu -
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
ta teab, et proteiini saamiseks
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
peab ta rohkem juurikaid kaevama ja need liha vastu vahetama.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
Ta ei pea selleks väsitavale jahile minema
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
ega metssiga tapma.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
Mees teab, et ta ei pea kaevama,
09:56
to get roots.
243
596260
2000
et juurikaid saada.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Tema peab vaatama, et jahil tapetud metssiga
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
on jagamiseks piisavalt suur.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
Nii tõstavad mõlemad pooled üksteise elatustaset
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
töö jatotamisega sugude järgi.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Millal see juhtus? On tõenäoline,
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
et neandertaallased seda ei teinud.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Nad tegid palju koostööd.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Nad olid väga intelligentne liik.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Nende aju oli keskmiselt suurem kui minu või teie oma,
10:18
in this room today.
253
618260
2000
kes me siin ruumis täna oleme.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Neil oli kujutlusvõime. Nad matsid oma surnuid.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Tõenäoliselt oli neil oma keel,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
sest neil oli FOXP2 geen nagu meilgi,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
mis avastati siin Oxfordis.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
Niiet ilmselt olid neil keelelised oskused.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Nad olid fantastilised. Ma ei halvusta neandertaallasi.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Kuid töö jaotusest sugude järgi
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
pole tõendeid.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Pole tõendeid, et naised tegelesid korilusega.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Paistab, et naised käisid meestega koos jahil.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
Ja tunnistust pole ka selle kohta,
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
et rühmade vahel oleks vahetust tehtud.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
Kõik neandertaali säilmete juurest leitud esemed,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
kõik tööriistad
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
on alati tehtud kohalikust materjalist.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Näiteks Kaukasuses
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
on neandertaali tööriistade leiukoht.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Nad on alati tehtud kohalikust ränikivist.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
Samas orus on kaasaegse inimese säilmed
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
umbes samast perioodist, 30 000 aastat tagasi,
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
ja mõned neist on kohalikust ränikivist,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
kuid paljud neist on tehtud
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
kaugel eemal leiduvast vulkaanilisest klaasist.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
Ja kui inimesed hakkasid
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
esemeid niimoodi ringi liigutama,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
vahetasid nad neid kindlasti rühmade vahel.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
Kaubandus on 10 korda nii vana kui põllumajandus.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
Inimesed unustavad selle ära. Nad arvavad, et kaubandus on tänapäevane asi.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Vahetus rühmade vahel on toimunud
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
sada tuhat aastat.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
Varaseim tõendus sellest
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
on 80 kuni 120 000 aastat tagasi Aafrikast,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
kus laavaklaasist ja jaspisest esemed
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
rändasid pikki vahemaid Etioopiasse.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Leitud on ka merekarpe -
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
üks Oxfordi meeskond avastas selle -
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
200 kilomeetrit sisemaal
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
Vahemerest eemal Alžeerias.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
See tõendab, et inimesed
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
olid alustanud vahetuskaubandust.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
See omakorda viis spetsialiseerumiseni.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Kuidas me teame, et see pika vahemaa katmine
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
tähendab kaubandust, mitte rändamist?
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Vaatame seda tänapäeva aborigeenidest küttide-korilaste näitel,
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
kes kivikirveste materjali said Mount Isast,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
Kalkadooni hõimu kaevandusest.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Nad vahetasid kivikirveid oma naabritega
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
astelrai ogade vastu,
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
mille tulemusena neid kivikirveid
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
võib leida suures osas Austraaliast.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Seega on tööriistade pikad ränded
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
kaubanduse, mitte inimeste rände tunnusmärk.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Mis juhtub siis, kui inimestelt esemete vahetamise
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
ja spetsialiseerumise võimalus ära võtta?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
See mitte ainult
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
ei aeglusta tehnoloogilist protsessi,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
vaid võib selle lausa tagurpidi käima panna.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Selle näiteks on Tasmaania.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Kui 10 000 aastat tagasi merevee tase tõusis ja Tasmaaniast sai saar,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
kogesid inimesed seal mitte ainult
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
aeglasemat arengut kui mandril,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
vaid lausa tagasilangust.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Nad ei teinud enam kivist tööriistu,
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
kalastustarbeid ja riideid,
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
sest saare 4000 inimesega elanikkond
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
polnud piisavalt suur
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
erioskuste säilitamiseks
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
ja tehnoloogiate alleshoidmiseks.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
See on sama, kui näiteks meie kõik selles ruumis sattume üksikule saarele.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Kui mitut asja meie taskutes
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
suudame me toota 10 000 aasta pärast?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
See ei juhtunud aga Tierra del Fuegol -
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
sarnane saar, sarnased inimesed.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Põhjuseks see, et Tierra del Fuego
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
on Lõuna-Ameerika mandrist eraldatud palju kitsama väinaga
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
ja kaubavahetus üle selle väina
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
kestis kogu 10 000 aasta jooksul.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
Tasmaanlased olid isolatsioonis.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Läheme jälle kujutise juurde tagasi
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
ja küsime endalt mitte ainult, kes ja kelle jaoks selle tegi,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
vaid - kes teadis, kuidas seda teha?
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
Kivikirve puhul teadis seda mees, kes selle tegi.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Aga kes teab, kuidas teha arvutihiirt?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Mitte keegi, sõna otseses mõttes.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Mitte keegi maailmas ei tea, kuidas teha arvutihiirt.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
Ma mõtlen seda tõsiselt.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
Arvutihiirte firma omanik ei tea seda.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Tema teab, kuidas firmat juhtida.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
Liinitööline ei tea seda,
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
sest tema ei tea, kuidas naftat puurida,
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
et saada plastikut, ja nii edasi.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Me teame üksikuid osi, kuid keegi ei tea tervikut.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Selle näite ma võtsin muidugi
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
1950-ndate kuulsa majandusteadlase Leonard Readi
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
esseest "Mina, pliiats",
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
kus ta kirjutas, kuidas pliiatsit tehakse
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
ja kuidas keegi ei tea, kuidas pliiatsit teha,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
sest liinitöölised ei tea, kuidas kaevandada grafiiti,
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
nad ei tea, kuidas langetada puid, ja nii edasi.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
Mida me inimkonnana teinud oleme
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
vahetust ja spetsialiseerumist kasutades,
14:28
is we've created
355
868260
2000
on võime teha asju,
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
millest me isegi aru ei saa,
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
Keelega ei ole sama teema.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
Keele abil anname me edasi ideid,
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
et üksteist mõista.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Kuid tehnoloogia abil
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
saame me teha asju, mis on meie võimetest suuremad.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Me oleme erakordselt suurel määral läinud
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
inimmõistuse piiridest väljaspoole.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
See on muide ka põhjus
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
miks mind ei huvita
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
vaidlus IQ üle,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
kas mõned rühmal on IQ suurem või väiksem.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
See on täiesti ebaoluline.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
Ühiskonnale on oluline,
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
kui hästi inimesed oma ideid väljendavad
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
ja kui hästi nad koostööd teevad,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
mitte kui targad üksikisikud on.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Me oleme loonud niinimetatud kollektiivse aju.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Me oleme ainult võrgustiku sõlmpunktid.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Me oleme selle aju neuronid.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
See on ideede vastastikune vahetamine,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
ideede kohtumine ja ühteheitmine,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
mis panustab tehnoloogilisse progressi
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
tükk tüki haaval.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Juhtub ka halbu asju.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
Edasi tulevikku minnes
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
elame me üle ka hirmsaid asju.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
On sõdu, on majanduslangusi,
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
on looduskatastroofe.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Ka sellel sajandil juhtub koledaid asju, kindel see.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Kuid ma olen ka kindel, et inimeste ühendatuse tõttu
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
ja ideede võime tõttu
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
kohtuda ja ühte heita
15:49
as never before,
389
949260
2000
nagu ei kunagi varem,
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
olen ma kindel,
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
et tehnoloogia areneb
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
ja selle läbi tõuseb ka elatustase.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Sest läbi pilve
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
ja pilvetehnoloogiate,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
läbi meie loodud peapeale pööratud maailma,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
kus mitte ainult eliit vaid igaüks
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
saab avaldada oma ideid
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
ja panna neid kohtuma ja ühte heitma,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
kiirendame me kindlasti innovatsiooni toimumist.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Tänan teid.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Aplaus)

Original video on YouTube.com
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7