When ideas have sex | Matt Ridley

397,347 views ・ 2010-07-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mona Dirtu Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Când eram student aici, la Oxford, în anii '70,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
viitorul omenirii era sumbru.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
Explozia demografică era de neoprit.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
Foametea globală era inevitabilă.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
O epidemie de cancer provocată de chimicalele din mediu
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
avea să ne scurteze viețile.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Ploile acide cădeau peste păduri.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
Deșertul avansa cu o milă sau două pe an.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Petrolul era pe sfârșite.
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
Și o iarnă nucleară avea să ne termine cu totul.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Nimic din toate astea nu s-a întâmplat.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Râsete)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Și, surprinzător, dacă te uiți la ce s-a întâmplat de fapt în timpul vieții mele
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
vezi că venitul mediu pe locuitor
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
al unei persoane obișnuite de pe planetă
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
în termeni reali, ajustați cu inflația
00:56
has tripled.
16
56260
2000
s-a triplat.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Speranța de viață a crescut cu 30% în timpul vieții mele.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
Mortalitatea infantilă a scăzut cu două treimi.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Producția de alimente pe cap de locuitor
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
a crescut cu o treime.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
Și toate astea într-o perioadă în care populația s-a dublat.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Cum am reușit să facem acest lucru -- fie că e bun sau rău?
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Cum am reușit?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Cum am devenit
01:17
the only species
25
77260
2000
singura specie
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
care e tot mai prosperă
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
pe măsură ce devine tot mai numeroasă?
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Dimensiunea bulinei din grafic reprezintă mărimea populației.
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
Iar nivelul pe care se află ea
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
reprezintă PIB-ul pe locuitor.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Cred că pentru a răspunde la întrebare
01:32
you need to understand
32
92260
2000
trebuie să înțelegeți
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
cum își folosesc oamenii împreună creierele
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
și dau șansă ideilor lor să se combine și să se recombine
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
întâlnindu-se și, în cele din urmă, cuplându-se.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Cu alte cuvinte, e nevoie să înțelegeți
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
cum fac ideile sex.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Vreau să vă imaginați
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
cum am ajuns de la a face obiecte de acest fel
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
la a fabrica obiecte ca ăsta.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Sunt, ambele, obiecte adevărate.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
Unul e o secure făcută manual acum o jumătate de milion de ani
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
de genul celor cioplite de Homo erectus.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
Celălalt este, evident, un mouse de computer.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Sunt, într-un fel straniu, de exact aceeași mărime și formă.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Am încercat să-mi dau seama care e mai mare,
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
și e aproape imposibil.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Și asta e pentru că ambele sunt croite pentru a se potrivi în mâna omului.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Ambele sunt tehnologii. De fapt, asemănarea lor nu e atât de interesantă.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Îți arată doar că ambele au fost create pentru a se potrivi în mâna omului.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
Diferențele sunt cele care mă interesează.
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
Pentru că cel din stânga a avut un design aproape neschimbat
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
vreme de circa un milion de ani --
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
între 1,5 milioane de ani în urmă și 0,5 milioane de ani.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
Homo erectus a făcut aceeași unealtă
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
vreme de 30.000 de generații.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Sigur că au fost câteva schimbări,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
dar uneltele se schimbau mai lent ca schelete în acele vremuri.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Nu exista progres, inovație.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
E un fenomen extraordinar, dar e adevărat.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
Între timp, obiectul din dreapta devine învechit în cinci ani.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
Și mai există încă o diferență,
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
aceea că obiectul din stânga e făcut dintr-un singur material.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Obiectul din dreapta e făcut
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
dintr-un amestec de substanțe diferite,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
de la siliciu și metal până la plastic și altele.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
Mai mult decât atât, e un amestec de idei diferite,
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
ideea de plastic, ideea de laser,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
ideea de tranzistori.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Toate s-au combinat în această tehnologie.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
Și această combinație,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
această tehnologie cumulativă, e cea care mă face curios.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Pentru că eu cred că e secretul prin care înțelegi
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
ce se întâmplă în lume.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
Trupul meu este, de asemenea, o acumulare de idei --
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
ideea de celule epiteliale, de celule nervoase, de celule hepatice.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Toate s-au adunat.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Cum de face evoluția astfel de lucruri cumulative, combinative?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Ei bine, folosește reproducerea sexuată.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
În speciile asexuate, dacă faci două mutații diferite la două organisme diferite,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
unul verde și unul roșu,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
atunci unul trebuie să fie mai bun decât celălalt.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Unul va dispărea pentru ca celălalt să supraviețuiască.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
Dar dacă ai o specie sexuată,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
atunci e posibil ca un individ
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
să moștenească ambele mutații
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
de la cele două organisme.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Deci ce face sexul e că dă posibilitatea unui individ
03:52
to draw upon
89
232260
2000
să preia
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
inovațiile genetice ale întregii specii.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
Nu e limitat la predecesorii săi.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Care e procesul care are
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
în evoluția culturală
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
același efect pe care sexul îl are în evoluția biologică?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
Cred că răspunsul e schimbul,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
obiceiul de a schimba un lucru cu altul.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
E o trăsătură umană unică.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Nici un alt animal nu o are.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Le poți învăța, în laborator, să facă unele schimburi.
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
Și, într-adevăr, există și la alte animale reciprocitate.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
Dar schimbul unui obiect cu altul nu se petrece.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Cum a spus Adam Smith, "nici un om n-a văzut vreodată un câine
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
schimbând un os cu un alt câine".
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Râsete)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Poți avea o cultură fără să ai schimb.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Poți să ai, după cum se vede, o cultură asexuală.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Cimpanzeii, balenele ucigașe, creaturile de acest fel au propriile culturi.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Își transmit unele altora tradițiile
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
care sunt transmise, apoi, de la părinte la urmaș.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
În acest caz, cimpanzeii se învață unii pe ceilalți
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
cum să spargă nucile cu pietre.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Dar diferența e că aceste culturi
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
nu se dezvoltă niciodată, nu cresc niciodată,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
nu acumulează niciodată, nu devin combinative.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
Și motivul e că
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
nu există sex, și, prin urmare,
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
nu există schimb de idei.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Grupurile de cimpanzei au culturi diferite de la grup la grup.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Nu există schimb de idei între ele.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
De ce schimbul crește standardul de viață?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
Ei bine, răspunsul a venit în 1817 de la David Ricardo.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
El a dat o versiune de epocă de piatră acestei povești,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
chiar dacă a spus-o în termenii comerțului dintre țări.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
Adam face o săgeată în 4 ore și o secure în 3 ore.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
Oz face o săgeată într-o oră și o secure în 2 ore.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Deci Oz e mai bun ca Adam și la săgeți, și la securi.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
N-are nevoie de Adam.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Își poate face singur săgețile și securile.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Ei bine, nu – pentru că dacă te gândești, vezi că
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
dacă Oz face două săgeți și Adam două securi
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
și fac schimb,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
fiecare dintre ei va fi economisit câte o oră de muncă.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
Și cu cât fac asta mai mult, cu atât mai bine va fi.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Pentru că Adam va fi tot mai bun la făcut securi,
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
iar Oz va fi tot mai bun la făcut săgeți.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
Deci câștigurile din schimb vor fi tot mai mari.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
Și asta e una dintre frumusețile schimbului,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
aceea că creează impulsul
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
pentru mai multă specializare,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
care creează impulsul pentru mai multe schimburi și tot așa.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
Adam și Oz au economisit fiecare câte o oră de muncă.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
Asta e prosperitatea: economisirea de timp
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
în satisfacerea propriilor nevoi.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Întrebați-vă cât ar trebui să munciți
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
pentru a vă putea oferi
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
o oră de lumină la care să citiți o carte în seara asta.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Dacă o luați de la zero, trebuie să mergeți la țară.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Găsiți o oaie. O sacrificați. Îi luați grăsimea.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
O topiți. Faceți o lumânare etc. etc.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Cât timp vă trebuie? Destul de mult.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Cât ar trebui să munciți de fapt
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
pentru a câștiga o oră de lumină pentru citit
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
dacă azi ați avea salariul mediu în Marea Britanie?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
Răspunsul e circa jumătate de secundă.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
În anii '50,
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
ar fi trebuit să munciți opt secunde, la salariul mediu
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
pentru a obține acea lumină.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
Asta înseamnă că ați câștigat 7,5 secunde de prosperitate
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
din 1950 încoace.
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
Pentru că asta înseamnă 7,5 secunde în care puteți face altceva.
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
Sau puteți obține alt produs sau serviciu.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
Iar în 1880,
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
ar fi fost nevoie de 15 minute
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
pentru a obține acea cantitate de lumină la un venit mediu.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
În 1800,
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
ar fi trebuit să munciți 6 ore
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
pentru o lumânare care să ardă o oră.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
Cu alte cuvinte, o persoană obișnuită, cu salariu mediu,
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
nu-și permitea o lumânare în 1800.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Întoarceți-vă la imaginea cu securea și mouse-ul
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
și întrebați-vă: "Cine le-a făcut și pentru cine?"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
Securea de piatră a fost făcută de un om pentru el însuși.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
Era auto-suficiență.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
O numim, astăzi, sărăcie.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Dar obiectul din dreapta
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
a fost făcut de alți oameni pentru mine.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
De câți oameni?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Zeci? Sute? Mii?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Știți, cred că probabil sunt milioane.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
Pentru că trebuie să-l numărați și pe cel care a cultivat cafeaua,
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
care a fost preparată pentru cel care lucra pe platforma de foraj
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
extrăgând petrolul din care avea să fie făcut plasticul etc.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Cu toții au lucrat pentru mine
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
să facă un mouse pentru mine.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
Așa funcționează societatea.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Asta am realizat, ca specie.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
Pe vremuri, dacă erai bogat,
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
erau oameni care lucrau literalmente pentru tine.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Așa ajungeai să fii bogat; îi angajai.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
O grămadă de oameni lucrau pentru Ludovic al XIV-lea.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Făceau pentru el costume ridicole -- ca ăsta.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Râsete)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
Sau îi făceau coafuri stupide, sau mai știu eu ce.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
Avea 498 de oameni
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
care-i pregăteau cina în fiecare seară.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Iar un turist modern care vizitează Palatul Versailles
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
și se uită la picturile cu Ludovic al XIV-lea,
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
are și el 498 de oameni care-i pregătesc cina în seara asta.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Sunt oamenii din bistrouri, cafenele și restaurante,
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
și din magazinele de pe tot cuprinsul Parisului.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
Sunt cu toții gata să vă servească într-o oră o masă excelentă
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
care probabil că are o calitate mai bună
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
decât cea pe care o primea Ludovic al XIV-lea.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
Asta e ceea ce am realizat, pentru că fiecare lucrăm pentru ceilalți.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Suntem capabili să profităm de specializare și de schimb
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
pentru a ne ridica unii altora standardul de viață.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Ei bine, găsiți și animale care muncesc unele pentru altele.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Furnicile sunt un exemplu clasic; lucrătoarele muncesc pentru regine și invers.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
Dar e o mare diferență, prin aceea
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
că acest lucru se întâmplă doar în interiorul unei colonii.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Nu există muncă pentru cei din alte colonii.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Iar motivul pentru asta e că avem o diviziune reproductivă a muncii.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
Cu alte cuvinte, furnicile se specializează din motive de reproducere.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Reginei îi revine integral această sarcină.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
În cazul speciei noastre, nu ne place să facem așa.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Singurul lucru pe care insistăm să-l facem noi înșine e reproducerea.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Râsete)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Nici măcar în Anglia nu lăsăm în seama reginei reproducerea.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Aplauze)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Deci când a apărut acest obicei?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
Și de cât timp există? Și ce însemnătate are?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Ei bine, cred că, probabil, cea mai veche versiune a lui
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
e diviziunea sexuală a muncii.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Nu am nici o dovadă pentru asta.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Se pare doar că primul lucru pe care l-am făcut
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
a fost ca bărbatul să muncească pentru femeie și femeia pentru bărbat.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
În toate societățile de vânători și culegători de astăzi
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
există o diviziune a muncii pentru asigurarea hranei
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
între bărbați, care vânează, și femei, care culeg.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Nu întotdeauna e atât de simplu.
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
Dar există o distincție între
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
rolurile specializate ale bărbaților și femeilor.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
Și frumusețea acestui sistem
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
e că de el beneficiază ambele părți.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
Femeia știe că --
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
e cazul tribului Hadzas --
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
trebuie să sape după rădăcini și să facă schimb cu bărbații pentru carne.
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
Știe că tot ceea ce trebuie să facă pentru a avea acces la proteine
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
e să sape după niște rădăcini în plus pe care le va da bărbaților contra carne.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
Și că nu trebuie să meargă la o vânătoare extenuantă
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
și să încerce să ucidă un porc.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
Iar bărbatul știe că nu trebuie să sape
09:56
to get roots.
243
596260
2000
pentru a găsi rădăcini.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Tot ce trebuie să facă e să se asigure că atunci când ucide un porc
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
acesta e destul de mare pentru a-l împărți.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
În acest fel, ambele părți își ridică standardul de viață
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
printr-o diviziune sexuală a muncii.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Când s-a întâmplat asta? Nu știm, dar e posibil
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
ca neanderthalienii să nu fi făcut așa.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Erau o specie foarte înclinată spre cooperare.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Erau o specie foarte inteligentă.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Creierul lor, ca medie, era mai mare decât al dvs. sau al meu,
10:18
in this room today.
253
618260
2000
decât al celor din această sală azi.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Aveau imaginație. Își îngropau morții.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Probabil că aveau o limbă,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
pentru că știm că aveau aceeași genă FOXP2, ca și noi,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
o genă care a fost descoperită aici, la Oxford.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
Și se pare că aveau, probabil, aptitudini lingvistice.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Erau oameni deștepți. Nu-i desconsider pe neanderthalieni.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Dar nu există nici o dovadă
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
a unei diviziuni sexuale a muncii.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Nu există nici o dovadă a unui comportament de culegător la femei.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Se pare că femeile ajutau bărbații la vânătoare.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
Un alt lucru pentru care nu există nicio dovadă
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
e schimbul între grupuri.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
Pentru că obiectele descoperite printre rămășițe din Neanderthal,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
uneltele pe care ei le-au făcut,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
sunt întotdeauna făcute din materiale locale.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
De exemplu în Caucaz
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
există un sit unde au fost găsite unelte din Neanderthal.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Toate sunt făcute din material local.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
În aceeași vale există rămășițe umane moderne
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
cam din aceeași perioadă -- în urmă cu 30.000 de ani.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
Unele dintre acestea sunt din materiale locale
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
dar unele -- multe dintre ele – sunt făcute
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
din obsidian (rocă magmatică) de la mare distanță.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
Și când oamenii au început
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
să mute astfel lucruri dintr-un loc în altul,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
asta dovedește că făceau schimburi între grupuri.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
Comerțul e de zece ori mai vechi decât agricultura.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
Oamenii uită asta. Cred că comerțul e o chestie modernă.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Schimburile între grupuri au loc
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
de o sută de mii de ani.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
Și dovezile pentru asta, vechi de
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
80-120.000 ani, se găsesc în Africa,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
unde vezi obsidian și jasp (rocă silicoasă – n.r.) și altele
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
mutate la distanțe mari în Etiopia.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Vezi de asemenea cochilii de scoici --
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
cum sunt cele descoperite de o echipă de aici, de la Oxford
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
mutate la 125 de mile de țărm
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
de la Mediterană, în Algeria.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
Și sunt dovezi că oamenii
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
începuseră schimburile între grupuri.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
Și asta trebuie să fi dus la specializare.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Cum știi că mutarea de lucruri la mare distanță
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
înseamnă mai degrabă comerț decât migrație?
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Ei bine, te uiți la vânători și culegători moderni, precum aborigenii
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
care au luat piatră pentru securi dintr-un loc numit Muntele Isa,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
unde era o carieră aparținând tribului Kalkadoon.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Le-au schimbat cu vecinii lor
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
pe lucruri precum țepi de pisică de mare.
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
Și consecința e că securile de piatră
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
au sfârșit prin a se răspândi în mare parte din Australia.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Așa că mutarea obiectelor pe distanțe mari
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
e semn de comerț, nu de migrație.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Ce se întâmplă când împiedici oamenii să facă schimburi,
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
le iei posibilitatea de a schimba lucruri și de a se specializa?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
Răspunsul e că
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
nu numai că încetinești progresul tehnologic,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
ci că poți chiar să împingi lucrurile în cealaltă direcție.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Un exemplu e Tasmania.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Când nivelul mării a crescut și Tasmania a devenit insulă, acum 10.000 de ani,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
oamenii de aici nu numai că au trecut printr-o fază
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
de progres mai lent decât cei din partea continentală,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
dar au ajuns, de fapt, la regres.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Au renunțat la îndeletnicirea de a face unelte de piatră,
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
scule de pescuit, îmbrăcăminte,
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
pentru că populația, de circa 4.000 de oameni,
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
pur și simplu nu era destul de mare
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
pentru a susține specializarea
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
necesară pentru a perpetua tehnologiile pe care le avea.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
E ca și cum toți oamenii din încăperea asta ar fi zvârliți pe o insulă deșertică.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Pe câte dintre lucrurile pe care le avem prin buzunare
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
am putea continua să le fabricăm peste 10.000 de ani?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
Acest lucru nu s-a întâmplat în Tierra del Fuego --
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
tot o insulă, tot niște oameni.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Motivul e acela că Tierra del Fuego
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
e separată de America de Sud de o strâmtoare mult mai îngustă.
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
Și contactele comerciale prin această strâmtoare
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
au continuat de-a lungul a 10.000 de ani.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
Tasmanienii erau izolați.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Întoarceți-vă la această imagine
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
și întrebați-vă nu numai cine a făcut asta și pentru cine
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
ci și cine știa să le facă.
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
În cazul securii de piatră cel care a făcut-o știa cum.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Dar un mouse de computer cine știe să facă?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Nimeni, literalmente nimeni.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Nu e nimeni pe planetă care să știe să facă un mouse de computer.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
Spun asta foarte serios.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
Președintele companiei care produce mouși de computer nu știe.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Știe doar să conducă o companie.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
Omul de pe linia de asamblare nu știe
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
pentru că nu știe cum să foreze într-un puț petrolier,
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
să scoată petrolul și să facă plastic -- și tot așa.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Toți știm pe mici segmente, dar nimeni nu știe de la cap la coadă.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Bineînțeles, citez dintr-un eseu celebru
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
de Leonard Reed, economist din anii '50,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
intitulat "Eu, creionul",
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
în care scria despre cum s-a ajuns la fabricarea creionului,
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
și despre cum nimeni nu știe să facă un creion,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
pentru că oamenii care-l asamblează nu știu să extragă grafit.
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
Și nu știu cum să doboare copaci și lucruri de genul ăsta.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
Ceea ce am făcut în societatea umană,
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
prin schimb și prin specializare,
14:28
is we've created
355
868260
2000
e că am creat
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
capacitatea de a face lucruri pe care nici măcar nu le înțelegem.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
Nu e același lucru cu limba.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
Cu ajutorul limbii trebuie să transferăm idei
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
pe care le înțelegem și unii, și ceilalți.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Dar cu tehnologia,
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
putem de fapt să facem lucruri care ne depășesc capacitățile.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Am depășit capacitatea minții umane
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
într-un grad extraordinar.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
Și, că tot veni vorba,
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
ăsta e unul dintre motivele pentru care nu sunt interesat
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
de dezbaterea despre IQ,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
despre grupurile care au IQ mai mare decât alte grupuri.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
E complet irelevant.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
Ce e relevant pentru o societate
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
e cât de bine își comunică oamenii propriile idei,
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
și cât de bine cooperează,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
nu cât de deștepți sunt ca indivizi.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Așa că am creat ceva ce poartă numele de creier colectiv.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Suntem doar noduri în rețea.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Suntem neuronii acestui creier.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
E schimbul reciproc de idei,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
întâlnirea și împerecherea ideilor unele cu celelalte,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
care duce la progres tehnologic,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
pas cu pas, strop cu strop.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Cu toate astea, se întâmplă și lucruri rele.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
Și în viitor, pe măsură ce înaintăm,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
vom trece, desigur, prin experiențe teribile.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Vor fi războaie, vor fi recesiuni,
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
vor fi dezastre naturale.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Lucruri îngrozitoare se vor întâmpla în acest veac, sunt sigur.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Sunt sigur și că, mulțumită conexiunilor pe care oamenii le fac,
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
și capacitatea ideilor
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
de a se întâlni și de a se combina
15:49
as never before,
389
949260
2000
e mai mare ca niciodată.
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
Sunt de asemenea sigur
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
că tehnologia va avansa,
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
și, prin urmare, și standardele de viață vor crește.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Pentru că prin cloud computing,
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
prin creație colaborativă,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
prin lumea "de jos în sus" pe care am creat-o,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
în care nu doar elitele, ci toată lumea
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
are puterea de a avea idei
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
de a le face să se întâlnească și să se combine
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
accelerăm, neîndoielnic, rata inovației.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Mulțumesc.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7