When ideas have sex | Matt Ridley

397,347 views ・ 2010-07-19

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Hanna Karnei Reviewer: Alena Zhaliazniak
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Калі я быў студэнтам тут у Оксфардзе ў 1970-я,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
будучыня свету здавалася змрочнай.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
Выбух росту насельніцтва было не спыніць.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
Сусветны голад быў непазбежным.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
Эпідэмія рака, выкліканая хімікатамі ў навакольным асяроддзі,
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
збіралася скараціць нашае жыццё.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Кіслотны дождж праліваўся над лясамі.
Пустыня штогод разрасталася на два-тры кіламетры.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Нафта скончвалася,
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
і ядзерная зіма даканала б нас канчаткова.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Нічога з гэтага не адбылося.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Смех)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Але тое, што на дзіва здарылася падчас майго жыцця, гэта тое,
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
што сярэдні заробак на душу насельніцтва
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
у сярэднім на чалавека на планеце,
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
у рэальным выразе з улікам інфляцыі,
00:56
has tripled.
16
56260
2000
павялічыўся ў тры разы.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Пры мне сярэдняя працягласць жыцця павялічылася на 30%.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
Дзіцячая смяротнасць паменшылася на дзве трэці.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Вытворчасць ежы на душу насельніцтва
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
вырасла на трэць.
І ўсё гэта адбылося тады, калі насельніцтва планеты падвоілася.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
Як мы дасягнулі гэтата -- незалежна ад таго, лічыце вы, што гэта добра ці не?
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Як мы дасягнулі гэтага?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Якім чынам сталі
01:17
the only species
25
77260
2000
адзіным відам,
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
які стаў больш квітнеючым,
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
па меры таго, як павялічваўся ў папуляцыі?
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Памер кроплі на графіку дэманструе памер насельніцтва,
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
а гэты графік
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
паказвае ВУП на душу насельніцтва.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Каб адказаць на гэта пытанне,
01:32
you need to understand
32
92260
2000
вы павінны зразумець,
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
як чалавечыя істоты аб'ядноўваюць свае інтэлекты
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
і даюць магчымасць сваім ідэям камбінавацца і перакамбіноўвацца,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
каб яны сустракаліся і сапраўды скрыжоўваліся.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Іншымі словамі, вам трэба зразумець,
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
як ідэі займюцца сэксам.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Я хачу, каб вы ўявілі,
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
якім чынам мы прайшлі ад стварэння такіх аб'ектаў
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
да стварэння гэткіх.
Абодва з'яўляюцца сапраўднымі прадметамі.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Першы -- ручная сякера з ранішняга палеаліта, узростам каля паўмільёна гадоў,
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
зробленая Homo erectus [Чалавекам прамаходзячым].
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
Іншы прадмет відавочны -- кампутарная мыш.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Абодва ідэнтычныя па памерах і форме, уражваюць сваім падабенствам.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Я спрабаваў зразумець, які прадмет большы,
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
але гэта амаль немагчыма.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Таму што абодва спраектаваны так, каб зручна змяшчацца ў чалавечай руцэ.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Абодва -- прадукт тэхналогіі. І не іх падабенства цікавіць.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Яно кажа аб тым, што прадметы былі спраектаваныя пад чалавечую руку.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
Мяне цікавяць адрозненні,
таму што прадмет злева амаль не змяняў свайго выгляду
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
на працягу мільёну гадоў --
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
ад паўтара мільёнаў гадоў таму да паўмільёна.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
Homo erectus вырабляў ідэнтычную прыладу
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
на працягу 30 000 пакаленняў.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Канешне, былі і некаторыя змены,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
але прылада змянялася павольней за скелет ў тыя часы.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Тады не было прагрэсу, інавацый.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
Гэта выбітны феномен, але гэта праўда.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
У той час як аб'ект справа састарваецца за пяць гадоў.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
Іншае адрозненне ў тым,
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
што аб'ект злева зроблены з аднаго матэрыялу.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Аб'ект справа зроблены
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
з сумесі розных матэрыялаў,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
ад сілікону і металу да пластыка.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
І, больш за тое, з сумесі розных ідэй --
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
ідэі пластыку, ідэі лазера,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
ідэі транзістараў.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Яны былі злучаны разам у гэтай тэхналогіі.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
І гэта камбінацыя,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
гэта сукупная тэхналогія інтрыгуе мяне.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Таму што, я думаю, гэта ключ да разумення таго,
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
што адбываецца ў свеце.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
Маё цела -- таксама сукупнасць ідэй:
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
ідэя скураных клетак, ідэя клетак мозга, ідэя клетак печані.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Яны сабраліся разам.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Як эвалюцыя робць нешта узаемадапаўняльнае ці злучальнае?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Яна выкарыстоўвае палаваое размнажэнне.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
У бясполых відаў, калі атрымоўваюцца дзве розныя мутацыі ў розных істот,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
зялёнай і чырвонай,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
адна істота мусіць стаць лепшай за іншую.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Адна вымірае, каб іншая выжыла.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
У відаў з палавым размнажэннем магчыма,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
каб асоба атрымала ў спадчыну
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
абедзве мутацыі
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
па розных лініях.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Дык вось, сэкс дазваляе чалавеку
03:52
to draw upon
89
232260
2000
чэрпаць
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
генетычныя інавацыі ўсіх відаў.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
Гэта не абмяжоўваецца асабістым родам.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Які працэс мае такі ж эфект
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
у культурнай рэвалюцыі,
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
які сэкс мае ў біялагічнай эвалюцыі?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
Я думаю, што адказ -- гэта абмен,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
звычка абмену адной рэчы на іншую.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
Гэта ўнікальная чалавечая рыса.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Ніводная жывёла не робіць гэтага.
Можна навучыць іх у лабараторыі рабіць невялікія абмены.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
Узаемавыгоднасць насамрэч існуе і ў іншых жывёл.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
Але абмен аб'екта на іншы ніколі не адбываецца.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Адам Сміт казаў: "Ніхто яшчэ не бачыў сабака,
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
які б ажыццявіў справядлівы абмен косткамі з іншым сабакам".
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Смех)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Культура можа існаваць без абмену.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Можа быць гэткая асэксуальная культура.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
У шымпанзэ, касатак ёсць культура.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Яны вучаць адзін аднаго традыцыям,
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
якія передаюцца ад бацькоў нашчадкам.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
У гэтым выпадку шымпанзэ вучаць адзін аднаго
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
разбіваць арэхі камянямі.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Але адрозненне ў тым,
што гэтыя культуры ніколі не пашыраюцца, ніколі не растуць,
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
ніколі не назапашваюцца, ніколі не з'ядноўваюцца.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
Прычына гэтага ў тым,
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
што ў ніх няма сэксу,
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
няма абмену ідэямі.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Зграі шымпанзэ валодаюць рознай культурай ў розных зграях.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Паміж імі няма абмену ідэямі.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
Дык чаму абмен павышае жыццёвыя стандарты?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
Адказ прыйшоў ад Давіда Рыкарда ў 1817 годзе.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
Апішу яго думку ў версіі Каменнага веку,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
якую ён таксама тлумачыў ў тэрмінах гандлю паміж краінамі.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
Адам вырабляе дзіду за чатыры гадзіны і сякеру за тры гадзіны.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
Оз вырабляе дзіду за адну гадзіну і сякеру за дзве гадзіны.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Оз лепшы за Адама ў вырабе і сякер, і дзідаў.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
Яму непатрэбны Адам.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Ён можа рабіць свае ўласныя дзіды і сякеры.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Але гэта не зусім так, калі паразважаць.
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
Калі Оз вырабіць дзве дзіды і Адам вырабіць дзве сякеры,
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
і затым яны ўступяць у гандаль,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
кожны з іх зэканоміць гадзіну працы.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
Чым часцей яны так робяць, тым больш праўдзівае гэта дапушчэнне.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Таму што, чым больш яны гэта робяць, тым лепш робіцца Адам ў вырабе сякераў,
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
і тым лепш робіцца Оз ў вырабе дзідаў.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
Такім чынам, выгода ад такога гандлю будзе толькі расці.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
Адна з прыгажосцяў абмену ў тым,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
што ён дае штуршок
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
для большай спецыялізацыі,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
які дае імпульс да далейшага абмену, і гэтак далей.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
Адам і Оз зэканомілі па гадзіне свайго часу.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
Гэта росквіт дабрабыту -- у эканоміі часу
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
на задавальненне сваіх патрэбаў.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Запытайце сябе: як доўга вы павінны былі б працаваць,
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
каб забяспечыць сябе
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
гадзінай настольнага асвятлення, каб увечары пачытаць кнігу.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Калі пачынаць спачатку, то вам трэба паехаць у вёску.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Знайсці авечку. Забіць яе. Здабыць яе тлушч.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
Растапіць яго. Зрабіць свячу, і гэтак далей.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Колькі ў вас гэта зойме? Даволі шмат часу.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Колькі вам зараз даводзіцца працаваць
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
на гадзіну начнога асвятлення для чытання,
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
калі ў вас сярэдні заробак у Вялікабрытаніі?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
Каля паловы секунды.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
У 50-я
вам спатрэбілася б працаваць восем секунд пры сярэднім заробку,
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
каб набыць столькі святла.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
Вы выйгралі сем з паловай секунд вашага дабрабыту
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
ў параўнанні з 1950-м.
Таму што гэта сем з паловай секунд, падчас якіх вы можаце рабіць штосьці іншае
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
ці можаце набыць іншы тавар ці паслугу.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
Вяртаючыся да 1880-га году,
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
вам спатрэбілася б 15 хвілін,
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
каб зарабіць на такую колькасць святла пры сярэднім заробку.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
А ў 1800-м,
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
вы павінны былі б працаваць шэсць гадзін,
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
каб зарабіць на свячу, якая б гарэла гадзіну.
Іншымі словамі, сярэдні чалавек з сярэднім заробкам
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
не мог дазволіць сабе набыць свячу ў 1800-м.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Вернемся да выявы сякеры і кампутарнай мышы
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
з пытаннем: "Хто зрабіў іх і для каго?"
Каменная сякера была зроблена кімсьці для самога сябе.
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
Яна была выраблена для самазабеспячэння.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Сёння мы клічам гэта беднасцю.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Аб'ект справа
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
быў зроблены для мяне іншымі людзьмі.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Колькі дакладна чалавек зрабіла яго?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Дзясяткі? Сотні? Тысячы?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Ведаеце, я думаю, мільёны.
Таму што трэба ўключыць і чалавека, які вырасціў каву,
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
якую прыгатавалі для чалавека на нафтавай вышцы,
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
які бурыў свідравіну, каб здабыць нафту, з якой быў зроблены пластык, і г. д.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Яны ўсе працавалі на мяне,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
каб зрабіць кампутарную мыш для мяне.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
І гэтым чынам працуе грамадства.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Гэта тое, чаго мы дасягнулі як біялагічны від.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
У былыя часы, калі вы былі багатыя,
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
людзі літаральна працавалі на вас.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Такім чынам вы станавіліся багатым -- вы наймалі іх.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
Шмат людзей працавала на Людовіка XIV.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Яны рабілі яго ідыёцкія ўборы, кшалту гэтага.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Смех)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
І яны рабілі дурныя прычоскі, і ўсё ў такім родзе.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
498 людзей
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
штодзённа гатавалі яму вячэру.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Але сучаснаму турысту, які прагульваецца па Версалю
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
і разглядае выявы Людовіка XIV,
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
498 чалавек таксама гатуюць вячэру.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Яны ў бістро, кафэ, рэстаранах,
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
і крамах па ўсяму Парыжу.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
І яны гатовы падаць вам выдатную ежу праз гадзіну пасля замовы,
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
якасць якой будзе лепей
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
усяго таго, што даводзілася пакаштаваць Людовіку XIV.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
Вось што мы зрабілі, таму што мы ўсе працуем адзін на аднаго.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Мы можам абапірацца на спецыялізацыю і абмен,
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
каб павышаць стандарты кожнага.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Насамрэч, ёсць і іншыя жывёлы, якія працуюць адзін на аднаго.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Мурашы -- класічны прыклад;
рабочыя працуюць на каралеву і каралева працуе на рабочых.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
Але тут ёсць вялікая розніца --
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
такое адбываецца толькі ўнутры калоніі мурашоў.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Ніхто не працуе для некага ў іншых калоніях.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Таму што гэта рэпрадукцыйны падзел працы.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
Іншымі словамі, яны спецыялізуюцца па рэпрадукцыі.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Каралева -- адказная за прырост.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
Нашаму біялагічнаму віду такі падыход не падабаецца.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Гэта тая адзіная рэч, якую мы настойліва робім самастойна -- размнажэнне.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Смех)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Нават у Англіі мы не перадаем размнажэнне каралеве.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Апладысменты)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Калі ж пачалася такія паводзіны?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
І як доўга яны існуюць? І што ўсё гэта значыць?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Магчыма, самая старэйшая версія --
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
гэта палавы падзел працы.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Але ў мяне няма доказаў гэтага.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Папросту выглядае, што спачатку была
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
праца жанчыны для мужчыны і мужчыны для жанчыны.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
Ва ўсіх паляўніча-збіральніцкіх супольнасцях
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
ёсць падзел працы па здабычы ежы
паміж мужчынамі, якія палююць, і жанчынамі, якія займаюцца збіральніцтвам.
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Гэта не заўседы так проста.
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
Але ёсць розніца паміж
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
спецыялізаванымі ролямі мужчын і жанчын.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
І прыгажосць гэтай сістэмы
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
ў тым, што яна прыносіць карысць абодвум бакам.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
Жанчына ведае,
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
што, як у выпадку Хадзы,
якая шукае карняплоды, каб падзяліцца імі з мужчынамі і атрымаць мяса,
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
яна ведае, што ўсё, што ёй трэба зрабіць, каб здабыць пратэін --
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
гэта накапаць некалькі дадатковых каранёў і абмяняць іх на мяса.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
І ёй не трэба ісці на стомнае паляванне,
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
каб забіць барадавачніка.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
А мужчына ведае, што яму не трэба капаць,
09:56
to get roots.
243
596260
2000
каб атрмаць карэнне.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Усё, што трэба -- пераканацца, забіўшы дзіка,
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
што ён дастаткова вялікіх памераў, каб ім падзяліцца.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
Такім чынам, абодва бакі павышаюць узровень жыцця адзін аднаго
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
за кошт палавога падзелу працы.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Калі гэта здарылася? Мы не ведаем, але магчыма,
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
што неандэртальцы не рабілі гэтага.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Яны былі высока кааператыўным відам.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Яны былі вельмі разумным відам.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Іх сярэдні памер мозгу, напрыканцы, перавышаў памер ўсіх,
10:18
in this room today.
253
618260
2000
што знаходзяцца тут.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Яны былі творча адоранымі. Яны хавалі сваіх памерлых.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
У іх, магчыма, была мова,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
таму што мы ведаем, што ў іх быў ген FOXP2 такога ж тыпу, што і ў нас,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
які быў знойдзены тут у Оксфардзе.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
Выглядае, што ў іх былі развіты лінгвістычныя навыкі.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Яны былі выдатнымі людзьмі. Я не абражаю неандэртальцаў.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Але няма доказу таго,
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
што ў іх быў палавы падзел працы.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Няма доказу збіральніцтва сярод жанчын.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Выглядае, што жанчыны палявалі разам з мужчынамі.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
Таксама няма ніякіх сведкаў
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
абмену паміж групамі,
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
таму што знойдзеныя сярод астанкаў нэандэртальцаў аб'екты,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
прылады, якія яны рабілі,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
заўсёды зроблены з мясцовых матэрыялаў.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Напрыклад, на Каўказе
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
ёсць месца, дзе былі знойдзены мясцовыя прылады неандэртальцаў.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Яны заўсёды зроблены з мясцовага крэмнію.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
У той жа даліне ёсць астанкі сучасных людзей
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
прыкладна таго ж часу, 30 000 год таму.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
І некаторыя з прылад зроблены з мясцовага крэмнію,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
але большасць зроблена з
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
абсідыяну, які знаходзіўся вельмі далёка.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
Калі чалавек пачаў
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
перамяшчаць прадметы такім спосабам,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
гэта служыць доказам таго, што яны абменьваліся паміж групамі.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
Гандаль у дзесяць разоў старэйшы за земляробства.
Людзі забываюць аб гэтым. Людзі думаюць, што гандаль -- сучаснае вынаходніцтва.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Абмен паміж людзьмі працягваецца
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
ўжо сотню тысяч год.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
І ранняе сведчанне гэтага выяўляецца
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
дзесьці 80-120 тысяч год таму ў Афрыцы,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
дзе мы бачым, што абсыдыян, яшма і іншыя прадметы
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
праходзяць вялікія адлегласці з Эфіопіі.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Таксама ракавінкі --
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
як было вынайдзена тут, у Оксфардзе --
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
прайшлі 200 кіламетраў углыб мацерыка
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
з міжземнаморскага Алжыра.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
І гэта доказ таго,
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
што групы людзей пачалі абмен.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
І гэта прывяло да спецыялізацыі.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Як мы можам ведаць, што перамяшэнні на доўгія адлегласці
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
сведчаць хутчэй аб гандлі, чым аб міграцыі?
Паглядзім на сучасных паляўнічых і збіральнікаў -- абарыгенаў,
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
якія здабывалі камень на сякеры ў месцы пад назвай Маунт-Айза,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
дзе быў кар'ер, які належыў племю калкадун.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Яны гандлявалі імі з суседзямі ў абмен
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
на такія рэчы як шыпы ската,
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
і ў выніку некаторыя каменныя сякеры
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
апынуліся на большай частцы тэрыторыі Аўстраліі.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Перамяшчэнне прылад на вялікія адлегласці --
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
гэта прызнак гандлю, а не міграцыі.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Што адбываецца, калі абмежаваць людзей ад абмену,
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
ад магчымасці абменьвацца і спецыялізавацца?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
Адказ у тым, што гэта
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
не толькі запаволіць тэхналагічны прагрэс,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
але нават можа павярнуць яго ў адваротным напрамку.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Прыкладам такога з'яўляецца Тасманія.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Калі 10 000 год таму ўзровень мора падняўся і Тасманія стала выспай,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
людзі не толькі зведалі
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
запавольванне прагрэса у параўнанні з людзьмі з мацерыку,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
яны насамрэч перажылі рэгрэс.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Яны страцілі здольнасць вырабляць каменныя прылады,
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
сродкі для рыбалоўства, і адзенне,
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
таму што насельніцтва ў 4000 чалавек
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
папротсу было недастаткова вялікім,
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
каб падтрымліваць спецыялізаваныя навыкі,
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
неабходныя для захавання свае тэхналогіі.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
Гэта як калі б людзі ў гэтай залі былі кінутыя на пустынную выспу.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Якую колькасць рэчаў са змесціва нашых кішэняў
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
мы маглі б працягваць вырабляць праз 10 000 год?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
Таго самага не здарылася на Тэрра дэль Фуэга --
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
падобная выспа, падобныя людзі.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Прычына ў тым, што Тэрра дэль Фуэга
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
аддзелена ад Паўднёвай Амерыкі значна больш вузкім пралівам.
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
І прысутнічалі гандлёвыя кантакты праз гэты праліў
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
на працягу 10 000 гадоў.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
Тасманцы ж былі ізаляваны.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Вернемся зноў да выявы
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
і запытаем сябе, не толькі хто зрабіў гэта і для каго,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
але хто ведаў, як гэта зрабіць?
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
У выпадку з каменнай сякерай, чалавек, які зрабіў яе, ведаў, як яе зрабіць.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Але хто зараз ведае, як зрабіць кампутарную мыш?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Ніхто, літаральна ніхто.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Няма нікога на ўсёй планеце, хто б ведаў, як зрабіць кампутарную мыш.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
Я сур'ёзна.
Прэзідэнт кампаніі па вырабе кампутарных мышаў не ведае.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Ён проста ведае, як кіраваць кампаніяй.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
Чалавек на зборачнай лініі не ведае,
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
таму што ён не ведае, як прабурыць нафтавую свідравіну,
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
каб здабыць нафту і зрабіць пластык, і гэтак далей.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Мы ўсе ведаем невялікія часткі, але ніхто з нас не ведае цэлага.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Я, канешне ж, цытую знакамітае эсэ
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
Леанарда Рыда, эканаміста 1950-х,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
пад назвай "Я, Аловак",
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
у якім ён апісаў, як вырабляецца аловак,
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
і што ніхто не ведае, як зрабіць аловак,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
таму што людзі на зборцы не ведаюць, як здабываць графіт.
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
І яны не ведаюць, як валіць дрэвы і ўсё такога кшталу.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
Тое, што мы зрабілі ў сучасным грамадстве,
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
шляхам абмена і спецыялізацыі --
14:28
is we've created
355
868260
2000
мы стварылі
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
магчымасць рабіць рэчы, якія мы нават не разумеем.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
Гэта не тое ж самае, што ў мове.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
З дапамогай мовы мы павінны перадаваць ідэі,
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
якія мы разумеем, адзін аднаму.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Але пры дапамозе тэхналогіі
мы насамрэч можам рабіць рэчы, якія па-за межамі нашых асабістых магчымасцяў.
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Мы выйшлі па-за ёмістасць чалавечага розуму
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
ў экстраардынарнай ступені.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
Дарэчы,
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
таму я не зацікаўлены
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
ў дэбатах аб узроўні інтэлекта,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
ці валодаюць нейкія групы больш высокім IQ, чым іншыя групы.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
Гэта абсалютна не мае значэння.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
У грамадстве мае значэнне тое,
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
як добра людзі перадаюць свае ідэі,
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
і як добра яны кааперуюцца,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
а не тое, наколькі разумная адна асоба.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Мы стварылі калектыўны мозг.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Мы проста вузлы ў сетцы.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Мы -- нейроны гэтага мозга.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
Узаемаабмен ідэй,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
сустрэча і сумяшчэнне ідэй адна з адной
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
правакуе тэхналагічны прагрэс,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
паступова, крок за крокам.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Тым не менш, здараюцца і дрэнныя рэчы.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
У будучыні, пакуль мы рухаемся наперад,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
адбудуцца страшэнныя рэчы.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Будуць войны, дэпрэсіі,
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
прыродныя катаклізмы.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Страшныя рэчы здарацца ў гэтым стагоддзі, я абсалютна ўпэўнены.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Але я таксама ўпэўнены, што з-за сувязі, якую будуюць людзі,
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
магчымасці ідэй
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
сустракацца і аб'ядноўвацца
15:49
as never before,
389
949260
2000
вялікія як ніколі дагэтуль,
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
Я таксама ўпэўнены,
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
што тэхналогія будзе развівацца,
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
і, такім чынам, узровень жыцця будзе расці.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Таму што праз воблака,
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
праз краудсорсінг,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
праз створаны намі свет, які стаіць дагары нагамі,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
дзе не толькі эліта, але ўсе
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
могуць валодаць сваімі ідэямі
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
і рабіць так, каб яны сустракаліся і аб'ядноўваліся,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
мы, безумоўна, паскорым рост інавацый.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Дзякуй.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Апладысменты)

Original video on YouTube.com
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7