When ideas have sex | Matt Ridley

397,347 views ・ 2010-07-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Mike Ramm
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Когато бях студент тук в Оксфорд през 70-те,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
бъдещето на света бе мрачно.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
Населението нарастваше взривоопасно.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
Гладът по света бе неизбежен.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
Разпространението на раковите заболявания, причинени от химикалите
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
в околната среда щеше да съкрати продължителността на живота ни.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Киселинните дъждове се изсипваха върху горите.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
Пустинята увеличаваше територията си с по миля или две на година.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Петролът беше на свършване.
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
А атомната зима щеше да унищожи всички ни.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Нито едно от тези неща не се случи.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Смях)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
И изненадващо, ако погледнем какво всъщност се случи през моя живот,
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
средният доход на глава от населението
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
за хората от нашата планета,
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
в реални измерения, коригирано спрямо инфлацията,
00:56
has tripled.
16
56260
2000
се е увеличил три пъти.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Продължителността на човешкия живот през моя живот се увеличи с 30%.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
Смъртността при децата е спаднала с две трети.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Производството на храна на глава от населението
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
се е увеличило с една трета.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
И всичко това във времена, в които населението се е удвоило.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Как постигнахме всичко това - независимо дали мислите, че е добро или не -
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Как постигнахе всичко това?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Как станахме
01:17
the only species
25
77260
2000
единствения вид,
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
който става по-благоденстващ и
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
едновременно с това се увеличава.
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Размерът на петното на тази графика показва размера на населението.
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
А височината на графиката
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
показва Брутният вътрешен продукт (БВП) на глава от населението.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Мисля, че за да отговорим на този въпрос
01:32
you need to understand
32
92260
2000
трябва да разберем
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
как човешките същества обединявам мозъците си
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
и позволяват на идеите им да се комбинират и прекомбинират,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
да се срещат, и буквално, да се чифтосват.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
С други думи, трябва да разберем
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
как идеите правят секс.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Искам да си представите
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
как сте стигнали от производството на предмети като този
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
до производството на предмети като този.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
И двата предмета са истински.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
Единият е първобитна секира от преди половин милион години
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
каквито са използвали Хомо еректус.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
Другият се вижда, че е мишка за компютър.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
И двата предмета са с еднакъв размер и форма, с минимални разлики.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Опитах се да установя кой е по-голям,
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
но се оказа почти невъзможно.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Това е така, защото и двата предмета са направени, за да са удобни в ръката.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
И двата са технологии. Но сходствата между тях не са толкова интересни.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Просто ви казват, че и двата са създадени, за да се поберат в човешката ръка.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
Разликите са това, което ме интересува.
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
Защото този отляво се прави без сериозни промени в дизайна
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
от около милион години -
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
между един и половина милиона години и половин милион години.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
Хомо еректус изработва същия инструмент
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
в продължение на 30 000 поколения.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Разбира се, има малко промени,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
но инструментите са се променяли по-бавно от скелета в онези времена.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Нямало е прогрес, нито иновации.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
Това е изключителен феномен, но е истина.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
Докато предметът отдясно е остарял след пет години.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
Има и още една разлика,
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
и тя е, че предметът отляво е изработен от един материал.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Предметът отдясно е изработен от
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
смесването на различни материали,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
сред които силикон, метал, пластмаса и т.н.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
И нещо повече, той е смесица от различни идеи,
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
идеята за гъвкавостта, идеята за лазера,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
идеята за транзисторите.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Всички те са обединени заедно в тази технология.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
И тази комбинация,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
тази кумулативна технология, е нещото, което ме интересува.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Защото мисля, че това е тайната към разбирането
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
на това, което се случва в света.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
Моето тяло също е набор от идеи,
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
идеята на кожните клетки, идеята на мозъчните клетки, идеята на клетките в черния дроб.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Те вървят заедно.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Как еволюцията върши тези кумулативни, комбинаторни неща?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Ами, използва полово възпроизвеждане.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
При безполовите същества, ако имате две различни мутации при различни същества,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
едното зелено, другото червено,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
то тогава едното трябва да бъде по-добро от другото.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Едното изчезва, за да оцелее другото.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
Но ако имате полови същества,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
то тогава е възможно индивидът
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
да унаследи двете мутации
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
от различните родословия.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Така че това, което прави сексът, е, че позволява на индивида
03:52
to draw upon
89
232260
2000
да се възпозлва от
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
генетичните иновации на всички същества.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
Не е ограничен само в рамките на собствения си род.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Кой е процесът, който има същия ефект
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
в културната революция,
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
какъвто има сексът в биологичната еволюция?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
И мисля, че отговорът е обмяната,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
навика да се разменя едно нещо за друго.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
Това е уникална черта на хората.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Никое друго животно не я притежава.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Можете да ги научите в лаборатория да си разменят някои неща.
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
И в действителност има реципрочност при другите животни.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
Но размяната на един предмет за друг никога не се случва.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Както казва Адам Смит: "Никога никой не е видял куче
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
да прави честна размяна на кокал с друго куче".
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Смях)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Можете да имате култура без размяна.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Можете да имате, както се оказва, безполова култура.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Шимпанзетата, китовете-убийци, тези видове същества, те имат култура.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Те се учат един друг на традиции,
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
които се предават от родителите на потомството.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
В този случай, шимпанзета се учат едно друго
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
как да чупят орехи с камък.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Но разликата е,
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
че тези култури никога не се разширяват, никога не нарастват,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
никога не акумулират, никога не стават комбинативни.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
И причината е, защото
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
няма секс, така да се каже
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
няма обмяна на идеи.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Групите шимпанзета имат различни култури в различните групи.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Няма размяна на идеи между тях.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
И защо обмяната повишава стандарта на живот?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
Е, отговорът идва от Дейдив Рикардо през 1817.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
И тук е версия от Каменната епоха на неговата история,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
въпреки че той я разказва с термини от търговията между държавите.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
На Адам му отнема четири часа да направи копие и три, за да направи брадва.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
На Оз му отнема един час да направи копие и два, за да направи брадва.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Така че Оз е подобър в правенето и на копия и на брадви от Адам.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
Той не се нуждае от Адам.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Може сам да си прави копия и брадви.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Но не е така, защото ако се замислите,
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
ако Оз направи две копия и Адам направи две брадви,
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
и след това те си разменят предмети,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
то тогава всеки от тях ще е спестил по един час работа.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
И колкото по-често го правят, толкова по-вярно ще става.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Защото колкото по-често го правят, толкова по-добър ще става Адам в правенето на брадви,
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
и толкова по-добър ще става Оз в правенето на копия.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
И така печалбите от търговията само ще нарастват.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
И това е една от красивите страни на обмяната,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
че тя наистина създава импулс
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
за по-голяма специализация,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
която създава импулс за повече обмяна и т.н.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
И Адам и Оз си спестиха по един час.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
Това е просперитет, спестяването на време
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
при задоволяване на собствените си нужди.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Запитайте се колко време ще трябва да работите,
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
за да си осигурите
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
един час светлина за четене тази вечер, за да прочетете книга.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
И ако започвате от нулата, да речем, че отивате в някое село.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Намирате овца. Убивате я. Изваждате мазнината от нея.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
Претопявате я. Правите си свещ и т.н. и т.н.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Колко време ще ви отнеме? Доста дълго.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Колко време действително трябва да работите,
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
за да заработите един час светлина за четене,
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
ако получавате средната заплата за Великобритания днес?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
И отговорът е около половин секунда.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
Но през 1950,
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
вие би трябвало да работите осем секунди при средна заплата,
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
за да се сдобиете с толкова светлина.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
И това са седем и половина секунди просперитет, които сте спечелили.
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
От това, което е било през 1950.
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
Защото това са седем и половина секунди, през които можете да правите нещо друго.
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
Или можете да придобието друга стока или услуга.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
Но ако се върнем в 1880,
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
тогава ще са ви били необходими 15 минути
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
да заработите това количество светлина, при средна заплата.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
А през 1800,
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
ще е трябвало да работите шест часа,
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
за да спечелите свещ, която може да свети един час.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
С други думи, средният човек на средна заплата
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
не е можел да си позволи свещ през 1800 година.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Връщаме се към картината със секирата и мишката
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
и се запитайте: "Кой ги е направил и за кого?"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
Каменната секира е направена от някого за самия него.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
Това се наричало самодостатъчност.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Ние днес наричаме това бедност.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Но предметът отдясно
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
е направен за мен от други хора.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Колко други хора?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Десетки? Стотици? Хиляди?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Знаете ли, аз мисля,че вероятно са милиони.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
Защото трябва да включите човека, отгледал кафето,
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
което е приготвено за този, който е бил на нефтената станция,
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
който е добил нефта, който ще бъде използван за направата на пластмаса и т.н.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Те всички работят за мен,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
за да ми направят мишка.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
И това е начинът, по който работи обществото.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Това е, което сме постигнали като човешки род.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
В миналото, ако сте богат,
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
вие буквално имате хора, които работят за вас.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Така сте станали богати. Вие сте ги наели.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
Луи XIV е разполагал с много хора, които да работят за него.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Те са правели смешни облекла, като това.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Смях)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
И са правели тези странни прически или каквото и да било друго.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
Той е имал 498 човека,
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
които приготвяли вечерята му всяка вечер.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Но модерният турист, който отива да разгледа двореца във Версай
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
и да разгледа портретите на Луи XIV,
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
също има 498 човека, които да приготвят вечерята му.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Те са в бистрата, кафенетата, ресторантите
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
и магазините из цял Париж.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
И всички те са готови да ви сервират за час превъзходна храна,
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
която наай-вероятно ще е с по-високо качество,
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
отколкото Луи XIV някога е опитвал.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
И това е, което сме направили, защото всички работим един за друг.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Способни сме да разчитаме на специализацията и обмяната,
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
за да повишим стандарта на живот на всеки от нас.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Сега, има и други животни, които работят едни за други.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Мравките са класически пример, работниците работят за цариците и цариците работят за работниците.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
Но има голяма разлика,
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
която е, че това се случва само в рамките на колонията.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Няма работа един за други между колониите.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
И причината е, че има репродуктивно разделение на работата,
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
Тоест, те се специализират с цел възпроизводство.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Царицата върши всичко.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
Ние не обичаме да правим така.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Това е единственото нещо, което държим да правим сами - възпроизводството.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Смях)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Дори в Англия, не оставяме възпроизводството на Кралицата.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Ръкопляскане)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
И така, кога се е появил този навик?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
И от кога съществува? И какво означава?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Мисля, че най-вероятно най-старата му версия е
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
може би разпределението на работата по полове.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Но нямам доказателства за това.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Сякаш първото нещо, което сме направили
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
е било мъжете да работят за жените и жените за мъжете.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
Във всички ловджийско-събирачески общества днес,
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
има разделение на работата
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
между, като цяло, ловуващите мъже и събиращите жени.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Не винаги е било толкова просто.
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
Но има разлика между
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
специализираните роли между мъжете и жените.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
И красотата на тази система
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
е, че е от полза за двете страни.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
Жената знае,
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
че, в случая на Хадза тук -
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
да изравяш корени, които да споделиш с мъжете, в замяна на месо -
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
тя знае, че всичко, което трябва да направи, за да получи достъп до протеин,
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
е да изрови повече корени и да ги изтъргува за месо.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
И не трябва да ходи на изтощителен лов
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
и да се опитва да убива глигани.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
А мъжът знае, че не трябва да рови в земята,
09:56
to get roots.
243
596260
2000
за да получи корени.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Всичко, което трябва да направи е да се увери, че когато убие глиган,
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
той е достатъчно голям, за да го сподели с друг.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
И така и двете страни повишават стандарта си на живот,
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
чрез разпределение на работата по полове.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Кога се е случило това? Не знаем, но е възможно
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
неандерталците да не са го правили.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Те са били изключително общителен вид.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Те са били високо интелигентни.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Техните мозъци средно са били по-големи от вашите и моят,
10:18
in this room today.
253
618260
2000
в тази зала днес.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Те са били изобретателни. Те са погребвали мъртвите.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Вероятно са си имали и език,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
защото знаем, че са притежавали гена FOXP2 който и ние притежаваме,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
което бе открито тук в Оксфорд.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
И изглежда, са притежавали и лингвистични умения.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Те са били страхотни хора. Не се шегувам с неандерталците.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Но няма доказателства
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
за разпределение на работата по полове.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Няма доказателства за поведение на събиране от страна на жените.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Изглежда жeните са били ловци, наравно с мъжете.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
И другото нещо е, че няма доказателства за
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
размяна между групите.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
Защото предметите, които са намерени от неандерталците -
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
инструментите, които са правели,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
винаги са направени от местни материали.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Например в Кавказ има място,
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
където са намерени местни неандерталски инструменти.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
И всички те са направени от местен кварц.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
В същата долина има останки от модерни хора
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
от горе-долу същия период - преди 30 000 години.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
И някои от тях са от местния кварц,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
но повечето - много от тях са направени
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
от обсидиан, който се намира далеч от тях.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
И когато човешките същества започнали
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
да преместват предмети наоколо като този,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
това е доказателство, че те осъществяват размяна между групите.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
Търговията е 10 пъти по-стара от земеделието.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
Хората забравят това. Хората мислят за търговията като за нещо модерно.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Размяната между хората съществува
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
от стотици хиляди години.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
И първите доказателства за това датират
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
някъде от преди 80 или 120 000 години в Африка,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
когато виждаме обсидиан и яспис и други неща,
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
да се придвижват на големи разстояние в Етиопия.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Вижте и мидите -
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
тези, които са открити от екип от Оксфорд -
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
и са изминали 125 мили във вътрешността
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
от средиземноморската част на Алжир.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
И това е доказателство, че хората
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
са започнали обмяната между отделните групи.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
А това ще доведе до специализация.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Откъде знаем, че придвижването на големи разстояния
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
означава търговия, не миграция?
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Ами погледнете на модерните ловци като на аборигентите,
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
които ловуват с каменни уреди на планината Иса,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
която е собственост на племето Калкадун.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Те ги търгуват със съседите си
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
за неща като мустаци на скат.
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
И последствията са, че каменните брадви
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
се появява в голяма част от Австралия.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Така че преместването на предмети на големи разстояния
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
е знак за търговия, не за миграция.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Какво се случва, когато възпрете хората да разменят,
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
от възможността да си разменят и да се специализират?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
И отговорът е, че
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
не само забавяте технологичния прогрес,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
но можете и да го тласнете в обратна посока.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Пример за това е Тасмания.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Когато нивото на морето се покачва и Тасмания става остров преди 10 000 години,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
хората, живеещи на острова, не само забавили
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
прогреса си в сравнение с тези на континента,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
но на практика изживели регрес.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Те загубили уменията си за производство на инструменти от кости
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
и такъми за риболов, и дрехи,
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
защото населението от около 4000 души,
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
било просто недостатъчно голямо,
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
за да се поддържат специализираните умения,
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
необходими за запазване на съществуващите технологии.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
Сякаш хората в тази зала сме изхвърлени за пустинен остров.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Колко от нещата в джобовете ви
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
бихме продължили да правим и след 10 000 години?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
Не се е случило в Тиера дел Фуего -
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
сходен остров, сходни хора.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Причината - защото Тиера дел Фуего
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
е отделен от Южна Амерка чрез много по-тясна ивица.
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
И по тязи тясна ивица са се осъществявали търговски контакти
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
през всичките 10 000 години.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
А тасманийците са били изолирани.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Да се върнем към тази картина отново
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
и да се запитаме не само кой ги е направил и за кого,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
но и кой знае как да ги направи.
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
В случая с каменната брадва, мъжът, който я е направил, знае как да я направи.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Но кой знае как да направи мишка за компютъра?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Никой, буквално никой.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Няма нито един човек на планетата, който да знае как да направи мишка за компютър.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
И казвам това много сериозно.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
Президентът на компания за производство на мишки за компютри не знае.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Той знае как да управлява компания.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
Човекът от поточната линия не знае,
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
защото не знае как да добива нефта така,
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
че да получи качествена пластмаса и т.н.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Всички знаем по малко, но никой от нас не знае всичко.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Аз, разбира се, цитирам от известното есе
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
на Ленард Рийд, икономист от 50-те години,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
озаглавено "Аз, Моливът",
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
в което пише затова как се прави един молив
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
и как никой не знае дори как да направи молив,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
защото хората, които го произвеждат не знаят как да добият графита.
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
И не знаят как да секат дървета и неща от този сорт.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
И това, което сме направили в човешкото общество,
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
чрез размяна и специализация,
14:28
is we've created
355
868260
2000
е че сме създали
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
умение да правим неща, които дори не разбираме.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
Не е същото с езика.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
С езика трябва да пренасяме идеи,
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
за да се разбираме един с друг.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Но с технологиите,
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
можем да правим неща, които са извън възможностите ни.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Отишли сме извън капацитета на човешкия ум
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
до невиждани висоти.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
И, между другото,
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
това е една от причините да не се интересувам
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
от дебата около тесовете за интелигентност,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
и затова дали някои групи имат по-високи реззултати от други.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
Това е напълно неуместно.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
Това, което е важно за обществото
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
е колко добре хората спеделят идеите си
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
и колко добре си сътрудничат,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
а не колко умни са отделните индивиди.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
И така ние сме създали нещо, наречено колективен мозък.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Ние сме просто възлите в мрежата.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Ние сме невроните в този мозък.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
И размяната на идеи,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
срещите и чифтосванията на идеи,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
е това, което поражда технологичния прогрес,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
постоянно, стъпка по стъпка.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Но лоши неща се случват.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
И в бъдеще, като вървим напред,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
ще изживеем, разбира се, ужасни неща.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Ще има войни, ще има депресии,
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
ще има природни бедствия.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Ужасни неща се случат през този век, абсолютно съм сигурен.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Но вярвам и че заради връзките между хората
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
и способността на идеите
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
да се срещат и чифтосват,
15:49
as never before,
389
949260
2000
както никога досега.
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
Сигурен съм,
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
че и технологиите ще напреднат
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
и така ще се повиши жизненият стандарт.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Защото чрез облаците,
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
чрез работата на тълпата (croud sourcing),
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
чрез светa, движещ се отдолу нагоре, който създадохме,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
където не само елита, а всеки
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
може да има своите идеи,
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
да ги среща и чифтосва,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
ние със сигурност ускоряваме темпа на иновациите.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Благодаря ви.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7