When ideas have sex | Matt Ridley

397,347 views ・ 2010-07-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ino Agrafioti Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Όταν ήμουν φοιτητής εδώ στην Οξφόρδη, τη δεκαετία του 1970,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
το μέλλον του κόσμου ήταν θλιβερό.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
Η πληθυσμιακή έκρηξη ήταν ασταμάτητη.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
Η παγκόσμια πείνα ήταν αναπόφευκτη.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
Μια επιδημία καρκίνου που προκαλόταν από χημικές ουσίες στο περιβάλλον
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
επρόκειτο να συντομεύσει τη ζωή μας.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Η όξινη βροχή έπεφτε στα δάση.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
Η έρημος προέλαυνε ένα μίλι ή δύο το χρόνο.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Το πετρέλαιο εξαντλoύταν.
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
Και ένας πυρηνικός χειμώνας θα έφερνε το τέλος μας.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Κανένα από εκείνα τα πράγματα δεν συνέβησαν.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Γέλια)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Και, παραδόξως, αν δει κανείς τι πραγματικά συνέβη κατά τη διάρκεια της ζωής μου,
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
το μέσο κατά κεφαλήν εισόδημα
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
του μέσου ανθρώπου στον πλανήτη,
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
σε πραγματικούς όρους, προσαρμοσμένο για πληθωρισμό,
00:56
has tripled.
16
56260
2000
τριπλασιάστηκε.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Η διάρκεια ζωής έχει αυξηθεί κατά 30 τοις εκατό, κατά τη διάρκεια της ζωής μου.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
Η παιδική θνησιμότητα έχει μειωθεί κατά δύο τρίτα.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Η κατά κεφαλή παραγωγή τροφίμων
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
αυξήθηκε κατά ένα τρίτο.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
Και όλα αυτά σε μια εποχή που ο πληθυσμός έχει διπλασιαστεί.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Πώς το καταφέραμε αυτό - ασχετο αν νομίζετε ότι ήταν καλό ή όχι -
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
Πώς το καταφέραμε αυτό;
01:15
How did we become
24
75260
2000
Πώς γίναμε
01:17
the only species
25
77260
2000
το μόνο είδος
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
που γίνεται πιο ευημερές
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
καθώς γίνεται πιο πολυπληθές;
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Το μέγεθος της άμορφης μάζας (BLOB) σε αυτό το γράφημα αντιπροσωπεύει το μέγεθος του πληθυσμού.
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
Και η στάθμη του διαγράμματος
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
αντιπροσωπεύει το κατά κεφαλήν ΑΕΠ.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Νομίζω ότι για να απαντήσουμε το παραπάνω ερώτημα
01:32
you need to understand
32
92260
2000
πρέπει να κατανοήσουμε
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
πώς οι άνθρωποι φέρνουν κοντά τα μυαλά τους
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
και επιτρέπουν στις ιδέες τους, να συνδυαστούν και να ανασυνδυαστούν,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
να συναντηθούν και, μάλιστα, να ζευγαρώσουν.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Με άλλα λόγια, θα πρέπει να κατανοήσουμε
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
πως οι ιδέες κάνουν σεξ.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Θέλω να φανταστείτε
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
πώς φτάσαμε από το να φτιάχνουμε αντικείμενα όπως αυτό
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
στο να φτιάχνουμε αντικείμενα όπως αυτό.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Αυτά είναι και τα δύο πραγματικά αντικείμενα.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
Το ένα είναι ένας χειροπέλεκυς από την Αχελαία από πριν μισό εκατομμύριο χρόνια
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
τύπου σαν αυτόν που έφτιαχνε ο Homo Erectus.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
Το άλλο είναι προφανώς ένα ποντίκι υπολογιστή.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Έχουν και τα δύο το ίδιο ακριβώς μέγεθος και σχήμα σε παράξενο βαθμό.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Έχω προσπαθήσει να καταλάβω πιο είναι μεγαλύτερο,
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
και είναι σχεδόν αδύνατο.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Κι αυτό επειδή είναι και τα δύο σχεδιασμένα να ταιριάζουν στο ανθρώπινο χέρι.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Είναι και τα δύο τεχνολογίες. Στο κάτω κάτω, η ομοιότητά τους δεν είναι τόσο ενδιαφέρουσα.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Μας λέει ότι και τα δυο φτιάχτηκαν με σκοπό να ταιριάζουν στο ανθρώπινο χέρι.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
Οι διαφορές τους είναι που με ενδιαφέρουν.
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
Επειδή αυτό στα αριστερά έγινε βάση ενός αναλλοίωτου σχεδίου
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
για περίπου ένα εκατομμύριο χρόνια -
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
από ενάμιση εκατομμύριο χρόνια πριν μέχρι περίπου μισό εκατομμύριο χρόνια πριν.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
ο Homo erectus έφτιαχνε το ίδιο εργαλείο
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
για 30.000 γενιές.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Βέβαια, υπήρξαν ορισμένες τροποποιήσεις,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
αλλά τα εργαλεία άλλαξαν με πιο αργούς ρυθμούς από ό,τι οι σκελετοί εκείνα τα χρόνια.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Δεν υπήρξε πρόοδος, ούτε καινοτομία.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
Είναι ένα εξαιρετικό φαινόμενο, αλλά είναι αλήθεια.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
Αντιθέτως, το αντικείμενο στα δεξιά είναι απαρχαιωμένο μετά από πέντε χρόνια.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
Και υπάρχει άλλη μια διαφορά επίσης,
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
η οποία είναι ότι το αντικείμενο στα αριστερά είναι κατασκευασμένο από μία μόνο ουσία.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Το αντικείμενο στα δεξιά είναι φτιαγμένο από
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
ένα συνδυασμό διαφόρων ουσιών,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
από το πυρίτιο και το μέταλλο και το πλαστικό και ούτω καθεξής.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
Και κάτι παραπάνω: είναι ένας συνδυασμός διαφορετικών ιδεών,
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
την ιδέα της πλαστικής ύλης, την ιδέα του λέιζερ,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
την ιδέα του τρανζίστορ.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Όλες αυτές συνδυάζονται μαζί σε αυτή την τεχνολογία.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
Και είναι αυτός ο συνδυασμός,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
αυτή η συσσώρευση τεχνολογίας, που μου εξάπτει το ενδιαφέρον.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Γιατί πιστεύω ότι είναι το μυστικό για την κατανόηση
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
του τι γίνεται στον κόσμο.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
Το σώμα μου είναι μια συσσώρευση των ιδεών επίσης
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
της ιδέας των κυττάρων του δέρματος, της ιδέας των εγκεφαλικών κυττάρων, της ιδέας των κυττάρων του ήπατος.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Έχουν όλες συγκεντρωθεί.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Πώς η εξέλιξη κάνει συσσωρευτικά, συνδυαστικά πράγματα;
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Λοιπόν, χρησιμοποιεί τη σεξουαλική αναπαραγωγή.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
Στα άφυλα είδη, εάν έχετε δύο διαφορετικές μεταλλάξεις σε διάφορα πλάσματα,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
ένα πράσινο και ένα κόκκινο,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
τότε πρέπει η μία πρέπει να είναι καλύτερη από την άλλη.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Η μία εξαφανίζεται για να επιβιώσει η άλλη.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
Αλλά εάν έχετε ένα σεξουαλικό είδος,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
τότε είναι δυνατόν για ένα άτομο
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
να κληρονομήσει και τις δύο μεταλλάξεις
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
από διαφορετικές γενεαλογίες.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Έτσι αυτό που κάνει το σεξ, είναι ότι επιτρέπει στο άτομο
03:52
to draw upon
89
232260
2000
να αξιοποιήσει
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
τις γενετικές καινοτομίες ολόκληρου του είδους.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
Δεν περιορίζεται στη δική του γενεαλογία.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Ποια είναι η διαδικασία που έχει το ίδιο αποτέλεσμα
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
στην πολιτιστική εξέλιξη
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
όπως το σεξ έχει στη βιολογική εξέλιξη;
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
Νομίζω ότι η απάντηση είναι η ανταλλαγή,
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
η συνήθεια της ανταλλαγής ενός πράγματος για ένα άλλο.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
Είναι ένα μοναδικά ανθρώπινο χαρακτηριστικό.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Κανένα άλλο ζώο δεν το κάνει.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Μπορούμε να τα διδάξουμε στο εργαστήριο να κάνουν λίγη ανταλλαγή.
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
Και πράγματι υπάρχει αμοιβαιότητα σε άλλα ζώα.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
Όμως, η ανταλλαγή ενός αντικειμένου για ένα άλλο ποτέ δεν συμβαίνει.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Όπως είπε ο Άνταμ Σμιθ (Adam Smith) "Κανείς δεν είδε ποτέ ένα σκυλί
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
να κάνει μια δίκαιη ανταλλαγή ενός κοκκάλου με ένα άλλο σκυλί."
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Γέλια)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Μπορείτε να έχετε πολιτισμό χωρίς ανταλλαγή.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Μπορείτε να έχετε, κατά κάποιον τρόπο, ασεξουαλικό πολιτισμό.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Οι χιμπατζήδες, οι όρκες, αυτού του είδους τα πλάσματα, έχουν κουλτούρα.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Διδάσκουν ο ένας τον άλλον παραδόσεις
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
οι οποίες μεταλαμπαδεύονται από το γονέα στο παιδί.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
Στην περίπτωση αυτή, οι χιμπατζήδες διδάσκουν ο ένας τον άλλο
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
πώς να σπάσουν καρύδια με πέτρες.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
Αλλά η διαφορά είναι
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
ότι αυτοί οι πολιτισμοί ποτέ δεν επεκτείνονται, ποτέ δεν εξελίσσονται,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
ποτέ δεν συσσωρεύονται, ποτέ δεν συνδυάζονται.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
Και ο λόγος είναι επειδή
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
δεν υπάρχει σεξ, κατά κάποιο τρόπο
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
δεν υπάρχει ανταλλαγή ιδεών.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Στρατεύματα χιμπατζήδων έχουν διαφορετικές κουλτούρες σε διαφορετικά στρατεύματα
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Δεν υπάρχει ανταλλαγή ιδεών μεταξύ τους.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
Και γιατί η ανταλλαγή οδηγεί σε άνοδο του βιοτικού επιπέδου;
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
Η απάντηση ήρθε από τον Ντέϊβιντ Ρικάρντο (David Ricardo) το 1817.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
Εδώ έχουμε μια "εποχής του λίθου" εκδοχή της ιστορίας του,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
παρόλο που ο ίδιος την είχε πει μιλώντας περί εμπορίου μεταξύ χωρών.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
Ο Άνταμ χρειάζεται τέσσερις ώρες για να κάνει μια λόγχη και τρεις ώρες για να κάνει ένα χειροπέλεκη.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
Ο Οζ χρειάζεται μία ώρα για να κάνει μια λόγχη και δύο ώρες για να κάνει ένα χειροπέλεκυ.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Έτσι ο Οζ είναι καλύτερος και στα λόγχες και στους χειροπελέκεις από τον Άνταμ.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
Δεν χρειάζεται τον Άνταμ.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Μπορεί να κάνει τις δικές του λόγχες και τους δικούς του χειροπελέκεις.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Η απάντηση είναι όχι, γιατί αν το καλοσκεφτούμε,
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
αν ο Οζ φτιάξει δύο λόγχες και ο Άνταμ φτιάξει δύο χειροπελέκεις.
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
και μετά τα ανταλλάξουν,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
τότε ο καθένας θα έχει δουλέψει μια ώρα λιγότερο.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
Και όσο περισσότερο το κάνουν αυτό, τόσο πιο αληθινό πρόκειται να γίνει αυτό.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Επειδή όσο περισσότερο το κάνουν αυτό, τόσο καλύτερος θα γίνεται ο Άνταμ στο να φτιάχνει χειροπελέκεις
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
και τόσο καλύτερος θα γίνεται ο Οζ στο να φτιάχνει λόγχες.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
Έτσι, τα οφέλη από το εμπόριο θα αυξάνονται όλο και περισσότερο.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
Και αυτό είναι μια από τις ομορφιές της ανταλλαγής,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
Δημιουργεί την ορμή
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
για περισσότερη εξειδίκευση,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
η οποία δημιουργεί την ορμή για περισσότερες ανταλλαγές και ούτω καθεξής.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
Ο Άνταμ και ο Οζ γλύτωσαν μια ώρα δουλειάς.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
Αυτό είναι η ευημερία, η εξοικονόμηση χρόνου
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
στην ικανοποίηση των αναγκών μας.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Ρωτήστε τον εαυτό σας πόσο καιρό θα έπρεπε να εργαστείτε
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
για να παρέχετε στον εαυτό σας
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
μία ώρα φωτός αυτό το βράδυ για να διαβάσετε ένα βιβλίο.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Αν έπρεπε να ξεκινήσετε από το μηδέν, ας πούμε βγαίνετε στην εξοχή.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Βρίσκετε ένα πρόβατο. Το σκοτώνετε. Παίρνετε το λίπος του.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
Το λιώνετε. Φτιάχνετε ένα κερί, κ.λπ. κ.λπ.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Πόσο καιρό πρόκειται να σας πάρει αυτό; Ένα αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
Για πόσο καιρό χρειάζεται πραγματικά να δουλέψετε
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
για να κερδίσετε μια ώρα φωτός για ανάγνωση
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
αν έχετε το μέσο μισθό στη Βρετανία σήμερα;
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
Και η απάντηση είναι περίπου μισό δευτερόλεπτο.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
Το 1950,
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
θα έπρεπε να εργαστείτε για οκτώ δευτερόλεπτα με έναν μέσο μισθό
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
για να αποκτήσετε αυτό το φως.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
Και αυτά είναι επτάμισι δευτερόλεπτα ευημερίας που έχετε κερδίσει.
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
Μετά το 1950,
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
Επειδή αυτά είναι επτάμισι δευτερόλεπτα στα οποία μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο.
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
Ή μπορείτε να αποκτήσετε ένα άλλο αγαθό ή υπηρεσία.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
Και ακόμα πιο παλιά, το 1880,
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
θα χρειαζόντουσαν 15 λεπτά
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
για να κερδίσετε αυτή την ποσότητα φωτός με το μέσο μισθό.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
Πίσω στο 1800,
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
θα έπρεπε να εργαστείτε έξι ώρες
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
για να κερδίσετε ένα κερί που θα μπορούσε να καίει για μια ώρα.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
Με άλλα λόγια, ο μέσος άνθρωπος, με το μέσο μισθό
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
δεν μπορούσε να βγάλει αρκετά χρήματα για αγοράσει ένα κερί το 1800.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Ας πάμε πίσω σε αυτήν την εικόνα με τον χειροπέλεκυ και το ποντίκι,
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
και ρωτήστε τον εαυτό σας: "Ποιος τα έφτιαξε και για ποιον;"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
Ο χειροπέλεκυς έγινε από κάποιον για τον εαυτό του.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
Ήταν αυτάρκεια.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Αυτό το αποκαλούμε φτώχεια τη σήμερον ημέρα.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
Αλλά το αντικείμενο στα δεξιά
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
έγινε για μένα από άλλους ανθρώπους.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Πόσους ανθρώπους;
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Δεκάδες; Εκατοντάδες; Χιλιάδες;
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Ξέρετε, νομίζω ότι είναι πιθανώς εκατομμύρια.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
Επειδή πρέπει να συμπεριλάβουμε τον άνθρωπο που καλλιέργησε τον καφέ
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
που παρασκευάστηκε για τον άνθρωπο που ήταν στην εξέδρα άντλησης πετρελαίου,
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
ο οποίος έκανε τις γεωτρήσεις για το πετρέλαιο, το οποίο επρόκειτο να μετατραπεί σε πλαστικό, κλπ.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Εργάζονται όλοι για μένα,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
για να φτιάξουν ένα ποντίκι για μένα.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
Και αυτός είναι ο τρόπος που δουλεύει η κοινωνία.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Αυτό είναι που έχουμε επιτύχει ως είδος.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
Στα παλιά τα χρόνια, αν ήσουν πλούσιος,
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
είχες κυριολεκτικά ανθρώπους που εργάζονταν για σένα.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Αυτός ήταν ο τρόπος που έγινες πλούσιος: τους προσέλαβες.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
Ο Λουδοβίκος ο 14ος (Louis XIV) είχε πολλούς ανθρώπους να εργάζονται γι 'αυτόν.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Κατασκεύαζαν τα ανόητα ρούχα του, όπως αυτό.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Γέλια)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
Και τον κούρευαν με τον ανόητο τρόπο που ήθελε, και άλλα πολλά.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
Είχε 498 άτομα
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
να προετοιμάζουν το δείπνο του κάθε βράδυ.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Όμως, ο σύγχρονος τουρίστας που επισκέπτεται το παλάτι των Βερσαλλιών
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
και κοιτάζει τις εικόνες του Λουδοβίκου του 14ου,
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
κι αυτός έχει 498 άτομα που θα φτιάξουν το δείπνο του εκείνο το βράδυ:
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Μιλάω για τα άτομα που δουλεύουν στα μπιστρό και τα καφέ και τα εστιατόρια
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
και τα καταστήματα σε όλο το Παρίσι.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
Και είναι όλοι έτοιμοι να του σερβίρουν, με μόνο μία ώρα προειδοποίηση, ένα εξαιρετικό γεύμα
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
το οποίο θα είναι πιθανώς υψηλότερης ποιότητας
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
από οποιοδήποτε δείπνο του Λουδοβίκου του 14ου.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
Αυτό είναι αυτό που έχουμε κάνει, επειδή όλοι εργαζόμαστε ο ένας για τον άλλον.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Είμαστε σε θέση να αξιοποιήσουμε την εξειδίκευση και την ανταλλαγή
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
να ανυψώσουμε τα επίπεδα διαβίωσης μας.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Υπάρχουν κι άλλα ζώα που εργάζονται το ένα για το άλλο.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
Τα μυρμήγκια είναι ένα κλασικό παράδειγμα: οι εργάτες δουλεύουν για τις βασίλισσες και οι βασίλισσες δουλεύουν για τους εργάτες.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
Αλλά υπάρχει μια μεγάλη διαφορά,
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
που είναι ότι αυτό συμβαίνει μόνο στο εσωτερικό της αποικίας.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Κανένα μυρμίγκι δεν δουλεύει για μυρμίγκια από άλλη αποικία.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Και ο λόγος για αυτό είναι ότι υπάρχει αναπαραγωγικός καταμερισμός της εργασίας.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
Δηλαδή, τα μυρμίγκια ειδικεύονται σε σχέση με την αναπαραγωγή.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
Η βασίλισσα κάνει όλη την αναπαραγωγή.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
Στο είδος μας, δεν μας αρέσει αυτό.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Η αναπαραγωγή είναι το μόνο πράγμα που επιμένουμε να κάνουμε για τους εαυτούς μας.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Γέλια)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Ακόμη και στην Αγγλία, δεν αφήνουμε την αναπαραγωγή στη Βασίλισσα.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Χειροκροτήματα)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Πότε λοιπόν άρχισε αυτή η συνήθεια (να δουλεύουμε ο ένας για τον άλλο);
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
Πόσο καιρό υπάρχει; Και τι σημαίνει;
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Νομίζω ότι ίσως η παλαιότερη έκδοσή της
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
είναι ίσως η σεξουαλική διαίρεση της εργασίας.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Αλλά δεν έχω αποδείξεις για αυτό.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Φαίνεται σαν το πρώτο πράγμα που κάναμε
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
ήταν να δουλεύουν οι άνδρες για τις γυναίκες και οι γυναίκες για τους άνδρες.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
Σε όλες τις κοινωνίες κυνηγών-τροφοσυλλεκτών σήμερα,
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
υπάρχει καταμερισμός της εργασίας στην αναζήτηση τροφής
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
μεταξύ των αρσενικών κυνηγών και των θηλυκών συλλεκτών.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Δεν είναι πάντοτε τόσο απλό.
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
Αλλά υπάρχει μια διάκριση μεταξύ
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
των εξειδικευμένων ρόλων μεταξύ ανδρών και γυναικών.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
Και η ομορφιά αυτού του συστήματος
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
είναι ότι ωφελεί και τις δύο πλευρές.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
Η γυναίκα ξέρει
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
ότι, στην περίπτωση των Χάτζα (Hadza) που βλέπετε εδώ -
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
σκάβει για ρίζες για να τις μοιραστεί με τους άνδρες με αντάλλαγμα το κρέας -
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
ξέρει ότι το μόνο που έχει να κάνει για να αποκτήσει πρόσβαση σε πρωτεΐνη
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
είναι να σκάψει παραπάνω ρίζες και να τις ανταλλάξει με κρέας.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
Και δεν χρειάζεται να πάει σε ένα εξαντλητικό κυνήγι
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
και να προσπαθήσει να σκοτώσει ένα αφρικάνικο αγριογούρουνο.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
Και ο άντρας γνωρίζει ότι δεν χρειάζεται να σκάψει
09:56
to get roots.
243
596260
2000
για να πάρει ρίζες.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Το μόνο που έχει να κάνει είναι να διασφαλίσει ότι όταν σκοτώνει ένα αγριογούρουνο,
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
αυτό να είναι αρκετά μεγάλο για να μπορεί να μοιραστεί ένα κομμάτι του.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
Έτσι και οι δύο πλευρές αυξάνουν το επίπεδο ζωής η μία της άλλης
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
μέσω του σεξουαλικού καταμερισμού της εργασίας.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Πότε συνέβη αυτό; Δεν ξέρουμε, αλλά είναι πιθανόν
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
ότι οι Νεάντερταλ δεν το κάνανε αυτό.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Ήταν ένα άκρως συνεταιριστικό είδος.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Ήταν ένα ιδιαίτερα έξυπνο είδος.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Οι εγκέφαλοί τους κατά μέσο όρο, στο τέλος, ήταν μεγαλύτεροι από το δικό σας και το δικό μου
10:18
in this room today.
253
618260
2000
σε αυτό το δωμάτιο σήμερα.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Είχαν φαντασία. Θάβανε τους νεκρούς τους.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Είχαν γλώσσα πιθανότατα,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
διότι γνωρίζουμε ότι είχαν τον ίδιο τύπο γονιδίου FOXP2 με εμάς,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
όπως ανακαλύφθηκε εδώ στην Οξφόρδη.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
Και φαίνεται πως είχαν πιθανώς γλωσσικές δεξιότητες.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Ήταν λαμπροί άνθρωποι. Δεν τους υποβαθμίζω τους Νεάντερταλ.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
Αλλά δεν υπάρχουν ενδείξεις
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
σεξουαλικού καταμερισμού της εργασίας.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη συλλεκτικής συμπεριφοράς από τα θηλυκά.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Φαίνεται πως τα θηλυκά συνεργάζονταν με τους άνδρες στο κυνήγι.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
Και το άλλο πράγμα για το οποίο δεν υπάρχει απόδειξη
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
είναι η ανταλλαγή μεταξύ των ομάδων.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
Επειδή τα αντικείμενα που θα βρείτε στο απομεινάρια των Νεάντερταλ,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
τα εργαλεία που κατασκεύαζαν,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
πάντα ήταν κατασκευασμένα από ντόπια υλικά.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Για παράδειγμα, στον Καύκασο
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
υπάρχει μια ιστοσελίδα όπου μπορείτε να βρείτε τα τοπικά εργάλεια των Νεάντερταλ.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Είναι πάντα κατασκευασμένα από ντόπιο πυριτόλιθο.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
Στην ίδια κοιλάδα υπάρχουν απομεινάρια σύγχρονων ανθρώπων
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
από περίπου την ίδια ημερομηνία, πριν 30.000 χρόνια.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
Και κάποια από αυτά είναι από ντόπιο πυριτόλιθο,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
αλλά πολλά από αυτά είναι κατασκευασμένα
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
από οψιανό από πολύ μακριά.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
Και όταν οι άνθρωποι άρχισαν
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
να μετακινούν αντικείμενα με αυτό τον τρόπο,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
αυτή είναι ενδειξη ότι υπήρχε ανταλλαγή, μεταξύ των ομάδων.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
Το εμπόριο είναι 10 φορές πιο παλιό από την γεωργία.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
Οι άνθρωποι το ξεχνούν αυτό. Νομίζουν ότι το εμπόριο είναι κάτι σύγχρονο.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
Η ανταλλαγή μεταξύ ομάδων υπάρχει εδώ και
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
εκατό χιλιάδες χρόνια.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
Και τα πρώτα στοιχεία γι' αυτή εμφανίζονται
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
κάπου μεταξύ 80 και 120.000 χρόνια πριν στην Αφρική,
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
όπου βλέπουμε οψιανό και ίασπη και άλλα πράγματα
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
να μετακινούνται σε μεγάλες αποστάσεις στην Αιθιοπία.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Βρίσκουμε, επίσης, κοχύλια -
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
όπως ανακαλύφθηκε από μια ομάδα εδώ στην Οξφόρδη -
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
που διακινούνταν 125 μίλια στην ενδοχώρα
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
από τη Μεσόγειο στην Αλγερία.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
Και αυτό είναι απόδειξη ότι οι άνθρωποι
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
έχουν αρχίσει ανταλλαγές μεταξύ ομάδων.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
Και ότι θα οδήγησε σε εξειδίκευση.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Πώς ξέρεις ότι η μετακίνηση σε μεγάλες απόστασεις
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
σημαίνει εμπόριο και όχι η μετανάστευση;
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Κοιτάξτε τους σημερινούς κυνηγούς/τροφοσυλλέκτες όπως οι ιθαγενείς,
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
οι οποίοι έκαναν εξορύξεις για χειροπέλεκεις από πέτρα σε ένα μέρος που ονομάζεται Όρος Άιζα (Mt. Isa),
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
που ήταν ένα λατομείο που ανήκει στη φυλή Καλκαντούν (Kalkadoon).
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
Τα ανταλλάσαν με τους γείτονές τους
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
για πράγματα όπως σαλάχια (stingray barbs).
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
Και το αποτέλεσμα ήταν ότι οι πέτρινοι χειροπελέκεις
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
καταλήξαν σε ένα μεγάλο μέρος της Αυστραλίας.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Έτσι, η μετακίνηση των εργαλείων σε μεγάλες αποστάσεις
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
είναι σημάδι εμπορίου, όχι μετανάστευσης.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Τι συμβαίνει όταν οι άνθρωποι δεν μπορούν πια να ανταλλάξουν;
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
δεν μπορούν πια να ανταλλάσσουν και να ειδικευτούν;
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
Η απάντηση είναι ότι,
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
όχι μόνο επιβραδύνεται η τεχνολογική πρόοδος,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
αλλά μπορεί ακόμα και να αντιστραφεί.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Ένα παράδειγμα είναι η Τασμανία.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
Όταν το επίπεδο της θάλασσας ανέβηκε, και η Τασμανία έγινε νησί 10.000 χρόνια πριν,
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
οι άνθρωποι σε αυτό, όχι μόνο βίωσαν
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
βραδύτερη εξέλιξη από ό, τι οι άνθρωποι στην ηπειρωτική χώρα,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
αλλά βίωσαν οπισθοδρόμηση.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Έχασαν την ικανότητα να κάνουν [οστέινα] εργαλεία
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
και αλιευτικά εργαλεία και είδη ένδυσης
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
διότι ο πληθυσμός των περίπου 4.000 ατόμων
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
απλά δεν ήταν αρκετά μεγάλος
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
για να διατηρηθούν αυτές οι εξειδικευμένες ικανότητες
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
αναγκαίες για να διατηρηθούν οι τεχνολογίες που είχαν.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
Είναι σαν οι άνθρωποι σε αυτό το δωμάτιο να βρίσκονταν ξαφνικά σε ένα έρημο νησί.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
Πόσα από τα πράγματα στις τσέπες μας
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
θα μπορούσαμε να συνεχίσουμε να φτιάχνουμε μετά από 10.000 χρόνια;
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
Αυτό δεν συνέβη στην Τιέρα ντελ Φουέγκο -
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
παρόμοιο νησί, παρόμοια άτομα.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Ο λόγος είναι ότι η Τιέρα ντελ Φουέγκο
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
διαχωρίζεται από τη Νότια Αμερική πολύ λιγότερο
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
Και υπήρξε επικοινωνία για συναλλαγές ανάμεσα στο νησί και την ήπειρο
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
σε όλα τα 10.000 χρόνια.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
Οι Τασμανοί είχαν απομονωθεί.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Ας ξαναγυρίσουμε σε αυτήν την εικόνα και πάλι
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
και ρωτήστε τον εαυτό σας, όχι μόνο ποιος το έφτιαξε και για ποιον,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
αλλά ποιος ήξερε πώς να το φτιάξει.
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
Στην περίπτωση του χειροπέλεκυ, ο άνθρωπος που τον κατασκεύασε ήξερε πώς να το κάνει.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Αλλά ποιος ξέρει πώς να φτιάξει ένα ποντίκι για τον υπολογιστή;
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Κανείς! Κυριολεκτικά κανείς.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Δεν υπάρχει κανείς στον πλανήτη που ξέρει πώς να κάνει ένα ποντίκι για τον υπολογιστή.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
Το εννοώ αυτό στα σοβαρά.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
Ο πρόεδρος της εταιρείας που φτιάχνει ποντίκια για τον υπολογιστή δεν ξέρει.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Ξέρει μόνο πώς να διαχειρίζεται μια εταιρεία.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
Το πρόσωπο στη γραμμή συναρμολόγησης δεν ξέρει
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
γιατί δεν ξέρει πώς να βγάλει πετρέλαιο με τρυπάνι από μια πηγή
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
για να πάρει το πετρέλαιο και να κατασκευάσει το πλαστικό, και ούτω καθεξής.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Γνωρίζουμε όλοι μας μικρά κομματάκια, αλλά κανείς μας δεν γνωρίζει το σύνολο.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Παραθέτω, φυσικά, εδώ ένα απόσπασμα από ένα διάσημο δοκίμιο
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
από τον Λέοναρντ Ριντ (Leonard Read), τον οικονομολόγο της δεκαετίας του 1950,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
που ονομάζεται "Εγώ, το μολύβι"
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
στο οποίο έγραψε για το πώς ένα μολύβι κατασκευάζεται,
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
και πως κανείς δεν ξέρει ούτε πώς να κάτασκευάσει ένα μολύβι,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
διότι οι άνθρωποι που τα συναρμολογούν δεν ξέρουν πώς να εξορύξουν γραφίτη.
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
Και δεν ξέρουν πώς να κόψουν τα δέντρα και τέτοια πράγματα.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
Και αυτό που έχουμε κάνει στην ανθρώπινη κοινωνία,
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
μέσω της ανταλλαγής και της εξειδίκευσης,
14:28
is we've created
355
868260
2000
είναι να δημιουργήσουμε
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
την ικανότητα να κάνουμε πράγματα που ούτε που κατανοούμε.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
Δεν είναι το ίδιο με τη γλώσσα.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
Με την γλώσσα πρέπει να μεταφέρουμε ιδέες
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
τις οποίες καταλαβαίνουμε μεταξύ μας.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
Αλλά με την τεχνολογία,
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
μπορούμε να κάνουμε πράγματα που είναι πέραν των δυνατοτήτων μας.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Έχουμε προχωρήσει πέρα από την ικανότητα του ανθρώπινου νου
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
σε έναν εξαιρετικό βαθμό.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
Και παρεμπιπτόντως
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
αυτός είναι ένας από τους λόγους που εγώ δεν ενδιαφέρομαι
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
για το διάλογο γύρω από το I.Q.,
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
για το αν ορισμένες ομάδες έχουν υψηλότερα I.Q. από άλλες ομάδες.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
Αυτό είναι παντελώς άσχετο.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
Αυτό που έχει σχέση με την κοινωνία
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
είναι το πόσο καλά οι άνθρωποι επικοινωνούν τις ιδέες τους,
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
και πόσο καλά συνεργάζονται,
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
Δεν είναι το πόσο έξυπνα είναι τα άτομα που την αποτελούν.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Έτσι έχουμε δημιουργήσει κάτι που ονομάζεται συλλογικός εγκέφαλος.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Ο καθένας μας είναι ένας κόμβος στο δίκτυο.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Είμαστε οι νευρώνες αυτού του εγκεφάλου.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
Η ανταλλαγή ιδεών,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
από τη συνάντηση και το ζευγάρωμα των ιδεών μεταξύ τους,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
είναι που προκαλεί την τεχνολογική πρόοδο,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
σταδιακά, σιγά-σιγά.
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
Ωστόσο, άσχημα πράγματα συμβαίνουν .
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
Και στο μέλλον, καθώς πηγαίνουμε προς τα εμπρός,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
θα βιώσουμε φυσικά τρομερά πράγματα.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Θα υπάρξουν πόλεμοι, θα υπάρξουν κρίσεις
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
θα υπάρξουν φυσικές καταστροφές.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Φοβερά πράγματα θα συμβούν σε αυτόν τον αιώνα. Είμαι απολύτως βέβαιος.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
Αλλά είμαι επίσης βέβαιος, πως λόγω των συνδέσεων που κάνουν οι άνθρωποι,
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
και της ικανότητας των ιδεών
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
να συναντιούνται και να ζευγαρώνουν
15:49
as never before,
389
949260
2000
όπως ποτέ πριν.
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
Είμαι επίσης βέβαιος
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
ότι η τεχνολογία θα προχωρήσει,
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
και ως εκ τούτου το βιοτικό επίπεδο θα ανέβει.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Διότι μέσα από το σύννεφο,
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
προμηθευόμενοι μέσα από το ίδιο μας το πλήθος,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
μέσω του "άπό κάτω προς τα επάνω" κόσμου που έχουμε δημιουργήσει,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
όπου όχι μόνο η ελίτ, αλλά όλοι
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
είναι σε θέση να έχουν τις ιδέες τους
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
και να τις κάνουν να συναντηθούν και να ζευγαρώσουν,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
σίγουρα επιταχύνουμε τον ρυθμό της καινοτομίας.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Χειροκροτήματα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7