When ideas have sex | Matt Ridley

396,905 views ・ 2010-07-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztián Pintér Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
When I was a student here in Oxford in the 1970s,
0
16260
3000
Amikor a 70-es években itt, Oxfordban voltam hallgató,
00:19
the future of the world was bleak.
1
19260
3000
a jövő elég sivárnak látszott.
00:22
The population explosion was unstoppable.
2
22260
2000
A populációs robbanást nem lehetett megállítani.
00:24
Global famine was inevitable.
3
24260
2000
A globális éhínség elkerülhetetlen volt.
00:26
A cancer epidemic caused by chemicals in the environment
4
26260
3000
A vegyszerek okozta rák népbetegséggé fajult volna,
00:29
was going to shorten our lives.
5
29260
3000
az életünk rövidülését okozva.
00:32
The acid rain was falling on the forests.
6
32260
3000
Savaseső fenyegette az erdőket.
00:35
The desert was advancing by a mile or two a year.
7
35260
2000
A sivatag mérföldekkel terjeszkedett minden évben.
00:37
The oil was running out,
8
37260
2000
Az olaj kifogyóban volt.
00:39
and a nuclear winter would finish us off.
9
39260
3000
Végül a nukleáris tél végzett volna velünk.
00:42
None of those things happened,
10
42260
2000
Egyik sem történt meg.
00:44
(Laughter)
11
44260
2000
(Nevetés)
00:46
and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime,
12
46260
3000
Megdöbbentő, de ha megnézzük mi történt valójában az én életem során,
00:49
the average per-capita income
13
49260
3000
az egy főre jutó jövedelem,
00:52
of the average person on the planet,
14
52260
2000
a bolygólakó átlagos jövedelme,
00:54
in real terms, adjusted for inflation,
15
54260
2000
reálértéken, inflációval korrigálva,
00:56
has tripled.
16
56260
2000
megháromszorozódott.
00:58
Lifespan is up by 30 percent in my lifetime.
17
58260
3000
Az élethossz 30 százalékkal nőtt.
01:01
Child mortality is down by two-thirds.
18
61260
3000
A gyermekhalandóság kétharmadával csökkent.
01:04
Per-capita food production
19
64260
2000
Az egy főre jutó élelemtermelés
01:06
is up by a third.
20
66260
2000
harmadával nőtt.
01:08
And all this at a time when the population has doubled.
21
68260
3000
És mindeközben a populáció megduplázódott.
01:11
How did we achieve that, whether you think it's a good thing or not?
22
71260
2000
Hogy vittük ezt végbe? Jó vagy nem jó,
01:13
How did we achieve that?
23
73260
2000
de hogy történhetett?
01:15
How did we become
24
75260
2000
Hogy válhattunk
01:17
the only species
25
77260
2000
az egyetlen fajjá,
01:19
that becomes more prosperous
26
79260
2000
amelyik egyre jobban él,
01:21
as it becomes more populous?
27
81260
2000
miközben egyre népesebb lesz?
01:23
The size of the blob in this graph represents the size of the population,
28
83260
3000
Az ábrán a kör mérete a populáció mérete.
01:26
and the level of the graph
29
86260
2000
A magasság pedig
01:28
represents GDP per capita.
30
88260
2000
az egy főre jutó GDP.
01:30
I think to answer that question
31
90260
2000
Úgy vélem, a kérdés megválaszolásához
01:32
you need to understand
32
92260
2000
meg kell értenünk
01:34
how human beings bring together their brains
33
94260
3000
hogyan adják össze az emberek a tudásukat,
01:37
and enable their ideas to combine and recombine,
34
97260
3000
hogy az ötleteik kombinálódjanak és rekombinálódjanak,
01:40
to meet and, indeed, to mate.
35
100260
3000
találkozzanak, és, igen, szaporodjanak.
01:43
In other words, you need to understand
36
103260
2000
Más szavakkal, hogy az ötleteknek
01:45
how ideas have sex.
37
105260
2000
szexuális élete van.
01:48
I want you to imagine
38
108260
2000
Szeretném, ha elképzelnék,
01:50
how we got from making objects like this
39
110260
3000
hogy jutottunk el ettől az eszköztől
01:53
to making objects like this.
40
113260
3000
emeddig.
01:56
These are both real objects.
41
116260
2000
Mindkettő valódi eszköz.
01:58
One is an Acheulean hand axe from half a million years ago
42
118260
2000
Az első egy acheuli marokkő, félmillió éves,
02:00
of the kind made by Homo erectus.
43
120260
3000
a Homo Erectus munkája.
02:03
The other is obviously a computer mouse.
44
123260
2000
A másik, mint látják, egy számítógépes egér.
02:05
They're both exactly the same size and shape to an uncanny degree.
45
125260
3000
Gyanúsan egyforma méretűek és formájúak.
02:08
I've tried to work out which is bigger,
46
128260
3000
Próbáltam kifundálni, melyik a nagyobb,
02:11
and it's almost impossible.
47
131260
2000
csaknem lehetetlen.
02:13
And that's because they're both designed to fit the human hand.
48
133260
2000
Ennek oka, hogy mindkettő az emberi marokhoz lett tervezve.
02:15
They're both technologies. In the end, their similarity is not that interesting.
49
135260
3000
Mindkettő technológia, így végülis a hasonlóságuk érthető.
02:18
It just tells you they were both designed to fit the human hand.
50
138260
2000
Csak arról van szó, hogy mindekettő megmarkolásra van kialakítva.
02:20
The differences are what interest me,
51
140260
2000
A különbségek inkább érdekesek.
02:22
because the one on the left was made to a pretty unvarying design
52
142260
3000
Mivel a bal oldali változatlan tervek alapján készült
02:25
for about a million years --
53
145260
2000
körülbelül egymillió éven keresztül,
02:27
from one-and-a-half million years ago to half a million years ago.
54
147260
3000
másfélmillió évvel ezelőttől félmillió évvel ezelőttig.
02:30
Homo erectus made the same tool
55
150260
3000
A Homo Erectus egyformán készítette
02:33
for 30,000 generations.
56
153260
2000
30 000 generáción át.
02:35
Of course there were a few changes,
57
155260
2000
Persze volt bizonyos változás,
02:37
but tools changed slower than skeletons in those days.
58
157260
3000
de az lassabb volt, mint a csontvázak változása.
02:40
There was no progress, no innovation.
59
160260
2000
Nem volt fejlődés, nem volt újítás.
02:42
It's an extraordinary phenomenon, but it's true.
60
162260
2000
Ez egy rendkívüli jelenség, de így volt.
02:44
Whereas the object on the right is obsolete after five years.
61
164260
3000
A jobboldali tárgy öt éven belül biztosan elavul.
02:47
And there's another difference too,
62
167260
2000
Van még egy különbség.
02:49
which is the object on the left is made from one substance.
63
169260
2000
A bal oldali egyetlen anyagból készült.
02:51
The object on the right is made from
64
171260
2000
Ez itt, a jobb oldalon,
02:53
a confection of different substances,
65
173260
2000
különféle anyagok kavalkádja,
02:55
from silicon and metal and plastic and so on.
66
175260
3000
szilikontól a fémeken át a műanyagig, és így tovább.
02:58
And more than that, it's a confection of different ideas,
67
178260
3000
De ezentúl különböző ötletek kavalkádja is:
03:01
the idea of plastic, the idea of a laser,
68
181260
2000
a műanyag egy ötlet, a lézer egy ötlet,
03:03
the idea of transistors.
69
183260
2000
a tranzisztorok is ötlet.
03:05
They've all been combined together in this technology.
70
185260
3000
Mindezek együttese alkotja ezt a technológiát.
03:08
And it's this combination,
71
188260
2000
Ez a kombináció,
03:10
this cumulative technology, that intrigues me,
72
190260
3000
ez a felhalmozott technológia az, ami engem érdekel.
03:13
because I think it's the secret to understanding
73
193260
3000
Mert szerintem ez a titka annak,
03:16
what's happening in the world.
74
196260
2000
ami a világban történik.
03:18
My body's an accumulation of ideas too:
75
198260
3000
A testünk is ötletek felhalmozódása,
03:21
the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells.
76
201260
3000
a bőr egy ötlet, az agysejtek, a májsejtek.
03:24
They've come together.
77
204260
2000
Ezek együtt vannak jelen.
03:26
How does evolution do cumulative, combinatorial things?
78
206260
3000
Hogy csinál az evolúció halmozódó, kombinálódó dolgokat?
03:29
Well, it uses sexual reproduction.
79
209260
3000
Szexuális reprodukcióval.
03:32
In an asexual species, if you get two different mutations in different creatures,
80
212260
3000
Az aszexuális fajokban ha két egyedben történik két különböző mutáció,
03:35
a green one and a red one,
81
215260
2000
a zöld és a piros,
03:37
then one has to be better than the other.
82
217260
2000
az egyik valamivel jobb, mint a másik.
03:39
One goes extinct for the other to survive.
83
219260
2000
Az egyik kihal, a másik fennmarad.
03:41
But if you have a sexual species,
84
221260
2000
A szexuális fajokban viszont,
03:43
then it's possible for an individual
85
223260
2000
az egyed örökölheti
03:45
to inherit both mutations
86
225260
2000
mindkét mutációt,
03:47
from different lineages.
87
227260
2000
különböző felmenőktől.
03:49
So what sex does is it enables the individual
88
229260
3000
Tehát a szexnek köszönhetően az egyedek
03:52
to draw upon
89
232260
2000
hozzájuthatnak
03:54
the genetic innovations of the whole species.
90
234260
3000
a faj összes genetikai újításához.
03:57
It's not confined to its own lineage.
91
237260
2000
Az nem korlátozódik egy leszármazási ágra.
03:59
What's the process that's having the same effect
92
239260
2000
Mi az a folyamat, ami hasonló módon működik
04:01
in cultural evolution
93
241260
2000
a kultúrális evolúcióban,
04:03
as sex is having in biological evolution?
94
243260
3000
mint a szex a biológiában?
04:06
And I think the answer is exchange,
95
246260
2000
Úgy gondolom, a válasz a csere.
04:08
the habit of exchanging one thing for another.
96
248260
3000
Az a szokás, hogy tárgyakat csereberélünk.
04:11
It's a unique human feature.
97
251260
2000
Ez egy sajátos emberi vonás.
04:13
No other animal does it.
98
253260
2000
Semmilyen állat nem csinál ilyet.
04:15
You can teach them in the laboratory to do a little bit of exchange --
99
255260
2000
Laborban kialakíthatunk némi cserehajlandóságot állatokban.
04:17
and indeed there's reciprocity in other animals --
100
257260
2000
És a kölcsönösség elve is létezik néhány fajnál.
04:19
But the exchange of one object for another never happens.
101
259260
3000
De egy tárgy másikra cserélése nem fordul elő.
04:22
As Adam Smith said, "No man ever saw a dog
102
262260
2000
Adam Smith mondta: "Senki sem látott még kutyát
04:24
make a fair exchange of a bone with another dog."
103
264260
3000
más kutyával méltányosan csontot cserélni."
04:27
(Laughter)
104
267260
3000
(Nevetés)
04:30
You can have culture without exchange.
105
270260
2000
Létezik kultúra csere nélkül.
04:32
You can have, as it were, asexual culture.
106
272260
2000
Az afféle aszexuális kultúra.
04:34
Chimpanzees, killer whales, these kinds of creatures, they have culture.
107
274260
3000
Csimpánzok, gyilkos bálnák, efféle teremtmények kultúrával rendelkeznek.
04:37
They teach each other traditions
108
277260
2000
Tanítják egymást a tradícióikra,
04:39
which are handed down from parent to offspring.
109
279260
2000
és továbbadják azokat az utódaiknak.
04:41
In this case, chimpanzees teaching each other
110
281260
2000
Itt például csimpánzok tanítják egymást,
04:43
how to crack nuts with rocks.
111
283260
2000
hogy kell magokat feltörni kővel.
04:45
But the difference is
112
285260
2000
A különbség az,
04:47
that these cultures never expand, never grow,
113
287260
2000
hogy ezek a kultúrák nem terjeszkednek, nem növekednek,
04:49
never accumulate, never become combinatorial,
114
289260
2000
nem halmozódnak fel és nem kombinálnak.
04:51
and the reason is because
115
291260
2000
Ennek oka pedig az,
04:53
there is no sex, as it were,
116
293260
2000
hogy nincs szex,
04:55
there is no exchange of ideas.
117
295260
2000
nem létezik az ötletek cseréje.
04:57
Chimpanzee troops have different cultures in different troops.
118
297260
3000
Különböző csimpánzcsoportok kultúrája különböző.
05:00
There's no exchange of ideas between them.
119
300260
3000
Nem cserélik ki az ötleteiket.
05:03
And why does exchange raise living standards?
120
303260
2000
Miért növeli a csere az életszínvonalat?
05:05
Well, the answer came from David Ricardo in 1817.
121
305260
3000
A választ David Ricardo találta meg 1817-ben.
05:08
And here is a Stone Age version of his story,
122
308260
2000
A magyarázatának ez egy kőkoros változata,
05:10
although he told it in terms of trade between countries.
123
310260
3000
bár ő eredetileg országokkal mondta.
05:13
Adam takes four hours to make a spear and three hours to make an axe.
124
313260
3000
Ádám négy óra alatt készít egy dárdát, három alatt egy marokkövet.
05:16
Oz takes one hour to make a spear and two hours to make an axe.
125
316260
3000
Óznak egy óra a dárda, és két óra a marokkő.
05:19
So Oz is better at both spears and axes than Adam.
126
319260
3000
Tehát Óz mindenben jobb, mint Ádám.
05:22
He doesn't need Adam.
127
322260
2000
Semmi szüksége Ádámra.
05:24
He can make his own spears and axes.
128
324260
2000
Meg tudja csinálni a marokkövet és dárdát magának.
05:26
Well no, because if you think about it,
129
326260
2000
Ám, ha belegondolnak,
05:28
if Oz makes two spears and Adam make two axes,
130
328260
2000
ha Óz csinálna két dárdát, Ádám pedig két marokkövet,
05:30
and then they trade,
131
330260
2000
és cserélnének,
05:32
then they will each have saved an hour of work.
132
332260
3000
mindketten megspórolnak egy órát.
05:35
And the more they do this, the more true it's going to be,
133
335260
3000
Minél inkább csinálják, annál inkább igaz lesz ez.
05:38
because the more they do this, the better Adam is going to get at making axes
134
338260
3000
Mivel Ádám egyre ügyesebb lesz a marokkőkészítésben,
05:41
and the better Oz is going to get at making spears.
135
341260
2000
míg Óz fejlődik dárdagyártásban.
05:43
So the gains from trade are only going to grow.
136
343260
2000
A kereskedés haszna egyre csak nő.
05:45
And this is one of the beauties of exchange,
137
345260
2000
Ebben áll a csere egyik szépsége,
05:47
is it actually creates the momentum
138
347260
2000
hogy előrelendíti a további
05:49
for more specialization,
139
349260
2000
specializációt,
05:51
which creates the momentum for more exchange and so on.
140
351260
3000
ami aztán tovább lendíti a cserét, és így tovább.
05:54
Adam and Oz both saved an hour of time.
141
354260
2000
Ádám és Óz megspóroltak egy órát.
05:56
That is prosperity, the saving of time
142
356260
2000
Ez a jólét! A szükségletek kilégítése során
05:58
in satisfying your needs.
143
358260
3000
időt takaríthatunk meg.
06:01
Ask yourself how long you would have to work
144
361260
2000
Nézzük meg, hogy mennyi időt kell dolgozni,
06:03
to provide for yourself
145
363260
3000
hogy egyetlen órányi
06:06
an hour of reading light this evening to read a book by.
146
366260
3000
fényt tudjunk teremteni az esti olvasáshoz.
06:09
If you had to start from scratch, let's say you go out into the countryside.
147
369260
3000
Ha a semmiből akarjuk csinálni, mondjuk elhagyjuk a civilizációt.
06:12
You find a sheep. You kill it. You get the fat out of it.
148
372260
2000
Találunk egy birkát. Leöljük. Kivágjuk a zsírját.
06:14
You render it down. You make a candle, etc. etc.
149
374260
3000
Kiolvasztjuk, gyertyát készítünk belőle, stb.
06:17
How long is it going to take you? Quite a long time.
150
377260
2000
Mennyi idő ez? Elég hosszú.
06:19
How long do you actually have to work
151
379260
2000
És mennyi ideig kell dolgozni
06:21
to earn an hour of reading light
152
381260
2000
egy óra világosságért
06:23
if you're on the average wage in Britain today?
153
383260
2000
mai angol átlagjövedelem mellett?
06:25
And the answer is about half a second.
154
385260
3000
A válasz: nagyjából fél másodpercet.
06:28
Back in 1950,
155
388260
2000
1950-ben
06:30
you would have had to work for eight seconds on the average wage
156
390260
2000
nyolc másodperc munkára lett volna szükség, átlagbérrel számolva,
06:32
to acquire that much light.
157
392260
2000
ennyi lámpafényhez.
06:34
And that's seven and a half seconds of prosperity that you've gained
158
394260
3000
Ez tehát hét és fél másodpercnyi jólét, ennyit fejlődtünk
06:37
since 1950, as it were,
159
397260
2000
1950 óta.
06:39
because that's seven and a half seconds in which you can do something else,
160
399260
3000
Ezt a hét és fél másodpercet másra fordíthatjuk.
06:42
or you can acquire another good or service.
161
402260
2000
Vagy kaphatunk érte valami mást.
06:44
And back in 1880,
162
404260
2000
1880-ban
06:46
it would have been 15 minutes
163
406260
2000
15 percnyi munka lett volna,
06:48
to earn that amount of light on the average wage.
164
408260
2000
ennyi fény előállítása átlagjövedelem mellett.
06:50
Back in 1800,
165
410260
2000
1800-ban
06:52
you'd have had to work six hours
166
412260
2000
hat órát kellett volna dolgozni,
06:54
to earn a candle that could burn for an hour.
167
414260
3000
hogy vehess egy gyertyát, ami egy óráig ég.
06:57
In other words, the average person on the average wage
168
417260
2000
Más szóval, az átlagembernek átlagos jövedelemmel
06:59
could not afford a candle in 1800.
169
419260
3000
nem futotta gyertyára 1800-ban.
07:02
Go back to this image of the axe and the mouse,
170
422260
3000
Vegyük elő ismét ezt az ábrát a marokkővel és az egérrel,
07:05
and ask yourself: "Who made them and for who?"
171
425260
3000
és kérdezzük meg: "Ki készítette kinek?"
07:08
The stone axe was made by someone for himself.
172
428260
2000
A marokkövet valaki magának készítette.
07:10
It was self-sufficiency.
173
430260
2000
Önellátás volt.
07:12
We call that poverty these days.
174
432260
2000
Ezt ma szegénységnek hívjuk.
07:14
But the object on the right
175
434260
2000
A jobboldali tárgyat
07:16
was made for me by other people.
176
436260
3000
nekem csinálták mások.
07:19
How many other people?
177
439260
2000
Hányan?
07:21
Tens? Hundreds? Thousands?
178
441260
2000
Tizen? Százan? Ezren?
07:23
You know, I think it's probably millions.
179
443260
2000
Tudják, valószínűleg milliók.
07:25
Because you've got to include the man who grew the coffee,
180
445260
2000
Mert bele kell számolni azt, aki a kávét termesztette
07:27
which was brewed for the man who was on the oil rig,
181
447260
3000
amiből ital készült a fúrótornyon dolgozóknak,
07:30
who was drilling for oil, which was going to be made into the plastic, etc.
182
450260
3000
akik az olajat állították elő a műanyaghoz, és így tovább.
07:33
They were all working for me,
183
453260
2000
Ők mind nekem dolgoztak,
07:35
to make a mouse for me.
184
455260
2000
hogy legyártsák az egeremet.
07:37
And that's the way society works.
185
457260
3000
Így működik a társadalom.
07:40
That's what we've achieved as a species.
186
460260
3000
Ez az emberfaj hatalmas vívmánya.
07:44
In the old days, if you were rich,
187
464260
2000
Régen, aki gazdag volt,
07:46
you literally had people working for you.
188
466260
2000
szó szerint embereket dolgoztatott.
07:48
That's how you got to be rich; you employed them.
189
468260
2000
Így lettek gazdagok: emberek dolgoztak nekik.
07:50
Louis XIV had a lot of people working for him.
190
470260
2000
14. Lajosnak nagyon sokan dolgoztak.
07:52
They made his silly outfits, like this,
191
472260
2000
Ilyen vicces ruhákat készítettek neki.
07:54
(Laughter)
192
474260
2000
(Nevetés)
07:56
and they did his silly hairstyles, or whatever.
193
476260
3000
Vicces frizurákat, meg mindenfélét.
07:59
He had 498 people
194
479260
2000
498 ember
08:01
to prepare his dinner every night.
195
481260
2000
készítette a vacsoráját minden este.
08:03
But a modern tourist going around the palace of Versailles
196
483260
2000
Csakhogy egy mai túristának, aki a Versailles-i kastélyban
08:05
and looking at Louis XIV's pictures,
197
485260
3000
megnézi 14. Lajos képeit,
08:08
he has 498 people doing his dinner tonight too.
198
488260
2000
szintén 498-an dolgoznak a vacsoráján.
08:10
They're in bistros and cafes and restaurants
199
490260
2000
Bisztrókban, kávéházakban és éttermekben,
08:12
and shops all over Paris,
200
492260
2000
és boltokban szerte Párizsban.
08:14
and they're all ready to serve you at an hour's notice with an excellent meal
201
494260
3000
És ha bármikor kedved támad, egy órán belül kiváló étellel szolgálhatnak,
08:17
that's probably got higher quality
202
497260
2000
ami valószínűleg jobb minőségű,
08:19
than Louis XIV even had.
203
499260
2000
mint Lajos király valaha evett.
08:21
And that's what we've done, because we're all working for each other.
204
501260
3000
Ezt értük el azzal, hogy egymásnak dolgozunk.
08:24
We're able to draw upon specialization and exchange
205
504260
3000
Mert kihasználjuk a specializációt és cserét,
08:27
to raise each other's living standards.
206
507260
3000
hogy javítsuk egymás életszínvonalát.
08:30
Now, you do get other animals working for each other too.
207
510260
3000
Létezik olyan, hogy állatok egymásért dolgoznak.
08:33
Ants are a classic example; workers work for queens and queens work for workers.
208
513260
3000
A hangyák a klasszikus példa, a dolgozók a királynőért és a királynő a dolgozókért.
08:36
But there's a big difference,
209
516260
2000
De van egy nagy különbség,
08:38
which is that it only happens within the colony.
210
518260
2000
hogy ez csak kolónián belül működik.
08:40
There's no working for each other across the colonies.
211
520260
2000
Az egyes kolóniák nem dolgoznak össze.
08:42
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor.
212
522260
3000
Mégpedig azért nem, mert ez a munkamegosztás reproduktív célzatú.
08:45
That is to say, they specialize with respect to reproduction.
213
525260
3000
Azaz, a szaporodás terén specializálódnak.
08:48
The queen does it all.
214
528260
2000
A királynőé a főszerep.
08:50
In our species, we don't like doing that.
215
530260
2000
A mi fajunk nem szereti az effélét.
08:52
It's the one thing we insist on doing for ourselves, is reproduction.
216
532260
3000
Ha valamit, a szaporodást szeretjük magunk csinálni.
08:55
(Laughter)
217
535260
3000
(Nevetés)
08:58
Even in England, we don't leave reproduction to the Queen.
218
538260
3000
Még Angliában sem szeretnénk a szaporodást a királynőre hagyni.
09:01
(Applause)
219
541260
4000
(Taps)
09:05
So when did this habit start?
220
545260
2000
Tehát hogy alakult ki ez a szokás?
09:07
And how long has it been going on? And what does it mean?
221
547260
2000
Mióta tart mindez? Mit is jelent?
09:09
Well, I think, probably, the oldest version of this
222
549260
3000
Azt hiszem a legősibb formája
09:12
is probably the sexual division of labor.
223
552260
2000
a nemi munkamegosztás volt.
09:14
But I've got no evidence for that.
224
554260
2000
Erre nincs bizonyítékom.
09:16
It just looks like the first thing we did
225
556260
2000
Csak úgy néz ki, mintha az első ilyen
09:18
was work male for female and female for male.
226
558260
3000
az lett volna, hogy nők és férfiak osztoztak a munkán.
09:21
In all hunter-gatherer societies today,
227
561260
2000
A mai vadászó-gyűjtögető társadalmakban
09:23
there's a foraging division of labor
228
563260
2000
munkamegosztás van az élelemszerzésben
09:25
between, on the whole, hunting males and gathering females.
229
565260
2000
a férfiak vadásznak, a nők gyűjtögetnek.
09:27
It isn't always quite that simple,
230
567260
2000
Ez nem mindig ilyen egyértelmű,
09:29
but there's a distinction between
231
569260
2000
de felismerhető a különbség
09:31
specialized roles for males and females.
232
571260
2000
a férfi és a női szerepek között.
09:33
And the beauty of this system
233
573260
2000
A szépsége ennek a megoldásnak,
09:35
is that it benefits both sides.
234
575260
3000
hogy mindkét fél számára előnyös.
09:38
The woman knows
235
578260
2000
A nők tudják,
09:40
that, in the Hadzas' case here --
236
580260
2000
pl a Hadzák esetében,
09:42
digging roots to share with men in exchange for meat --
237
582260
2000
akik gyökereket ásnak ki, hogy megosszák a férfiakkal,
09:44
she knows that all she has to do to get access to protein
238
584260
3000
tudják, hogy azzal biztosíthatják a fehérjeigényüket
09:47
is to dig some extra roots and trade them for meat.
239
587260
3000
ha valamivel több gyökeret szednek össze, és azt húsra cserélik.
09:50
And she doesn't have to go on an exhausting hunt
240
590260
2000
És nem kell a fárasztó vadászatban részt venniük,
09:52
and try and kill a warthog.
241
592260
2000
varacskosdisznót hajszolva.
09:54
And the man knows that he doesn't have to do any digging
242
594260
2000
A férfiak pedig tudják, hogy nem kell ásással tölteni az időt,
09:56
to get roots.
243
596260
2000
hogy gyökeret szerezzenek.
09:58
All he has to do is make sure that when he kills a warthog
244
598260
2000
Csak elég nagy varacskosdisznót kell elejteniük,
10:00
it's big enough to share some.
245
600260
2000
hogy adhassanak belőle.
10:02
And so both sides raise each other's standards of living
246
602260
3000
Tehát a nemi munkamegosztással mindkét fél
10:05
through the sexual division of labor.
247
605260
2000
javítja a másik életminőségét.
10:07
When did this happen? We don't know, but it's possible
248
607260
3000
Mikor történt ez? Nem tudjuk, de meglehet, hogy
10:10
that Neanderthals didn't do this.
249
610260
2000
a neandervölgyiek még nem csinálták.
10:12
They were a highly cooperative species.
250
612260
2000
Ők együttműködő faj voltak.
10:14
They were a highly intelligent species.
251
614260
2000
Intelligens faj voltak.
10:16
Their brains on average, by the end, were bigger than yours and mine
252
616260
2000
Az átlagos agyméretük a végén már nagyobb volt, mint a miénk,
10:18
in this room today.
253
618260
2000
akik ma itt ülünk.
10:20
They were imaginative. They buried their dead.
254
620260
2000
Képzelőerejük volt. Eltemették a halottakat.
10:22
They had language, probably,
255
622260
2000
Valószínűleg volt nyelvük,
10:24
because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us,
256
624260
2000
mivel azt tudjuk, hogy a FOXP2 génjük megegyezett a miénkkel,
10:26
which was discovered here in Oxford.
257
626260
2000
amint azt Oxfordban felfedezték.
10:28
And so it looks like they probably had linguistic skills.
258
628260
3000
Úgy tűnik, volt beszédkészségük.
10:31
They were brilliant people. I'm not dissing the Neanderthals.
259
631260
3000
Brilliáns emberek voltak. Nem akarom leszólni a neandervölgyieket.
10:35
But there's no evidence
260
635260
2000
De arra nem mutat semmi,
10:37
of a sexual division of labor.
261
637260
2000
hogy nemi munkamegosztás lett volna.
10:39
There's no evidence of gathering behavior by females.
262
639260
3000
Nincs nyoma a nők gyűjtögető életvitelének.
10:42
It looks like the females were cooperative hunters with the men.
263
642260
3000
Úgy néz ki, hogy a nők együtt vadásztak a férfiakkal.
10:46
And the other thing there's no evidence for
264
646260
2000
És arra sincs bizonyíték, hogy
10:48
is exchange between groups,
265
648260
2000
más csoportokkal csereberéltek volna.
10:51
because the objects that you find in Neanderthal remains,
266
651260
3000
Mivel a tárgyak, amiket lelőhelyeken találtak,
10:54
the tools they made,
267
654260
2000
az eszközeik,
10:56
are always made from local materials.
268
656260
2000
mindig helyi anyagokból készültek.
10:58
For example, in the Caucasus
269
658260
2000
Például a Kaukázusban
11:00
there's a site where you find local Neanderthal tools.
270
660260
3000
van egy lelőhely, ahol neandervölgyi eszközöket találtak.
11:03
They're always made from local chert.
271
663260
2000
Mindegyik helyi kovakőből készült.
11:05
In the same valley there are modern human remains
272
665260
2000
Ugyanabban a völgyben találtak modern emberi maradványokat
11:07
from about the same date, 30,000 years ago,
273
667260
2000
szintén körülbelül 30 000 éveseket.
11:09
and some of those are from local chert,
274
669260
2000
És azok egy része szintén helyi kovakő,
11:11
but more -- but many of them are made
275
671260
2000
de a többi -- de sok viszont
11:13
from obsidian from a long way away.
276
673260
2000
messziről jött obszidián.
11:15
And when human beings began
277
675260
2000
Ahogy az emberek elkezdték
11:17
moving objects around like this,
278
677260
2000
a tárgyakat ilyen távolságra elvinni,
11:19
it was evidence that they were exchanging between groups.
279
679260
3000
ez azt jelentette, hogy a törzsek csereberélnek egymással.
11:22
Trade is 10 times as old as farming.
280
682260
3000
A kereskedelem tízszer régebbi, mint a földművelés.
11:25
People forget that. People think of trade as a modern thing.
281
685260
3000
Ezt gyakran elfelejtjük. Azt hisszük, hogy a kereskedelem modern dolog.
11:28
Exchange between groups has been going on
282
688260
2000
A törzsek közötti csere
11:30
for a hundred thousand years.
283
690260
3000
már százezer éve zajlik.
11:33
And the earliest evidence for it crops up
284
693260
2000
A legkorábbi bizonyíték
11:35
somewhere between 80 and 120,000 years ago in Africa,
285
695260
3000
Afrikában bukkant fel 80-120 ezer évvel ezelőtt.
11:38
when you see obsidian and jasper and other things
286
698260
3000
Obszidián, jáspis és egyéb ásványok
11:41
moving long distances in Ethiopia.
287
701260
3000
nagy távolságokat tettek meg Etiópiában.
11:44
You also see seashells --
288
704260
2000
Továbbá kagylók,
11:46
as discovered by a team here in Oxford --
289
706260
2000
amint egy Oxfordi csapat feltárta,
11:48
moving 125 miles inland
290
708260
2000
200 kilométernyire
11:50
from the Mediterranean in Algeria.
291
710260
3000
a Földközi tengertől, Algériában.
11:53
And that's evidence that people
292
713260
2000
Ez a bizonyíték arra,
11:55
have started exchanging between groups.
293
715260
2000
hogy a törzsek csereberéltek.
11:57
And that will have led to specialization.
294
717260
2000
Ez pedig specializációhoz vezet.
11:59
How do you know that long-distance movement
295
719260
2000
Honnan tudni, hogy a tárgyak utazása
12:01
means trade rather than migration?
296
721260
3000
kereskedelem, és nem migráció?
12:04
Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals,
297
724260
2000
Nézzük a modern vadászó-gyűjtögetőket, például Ausztráliában.
12:06
who quarried for stone axes at a place called Mount Isa,
298
726260
3000
A Mount Isa környékén követ fejtettek marokkő gyártásához,
12:09
which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
299
729260
3000
ez a kőbánya a Kalkadoon törzs tulajdona.
12:12
They traded them with their neighbors
300
732260
2000
A marokköveket elcserélték a szomszédaikkal
12:14
for things like stingray barbs,
301
734260
2000
például rájatüskékre.
12:16
and the consequence was that stone axes
302
736260
2000
Ennek eredményeként az láthatjuk, hogy
12:18
ended up over a large part of Australia.
303
738260
2000
a marokkövek Ausztráliaszerte megtalálhatók.
12:20
So long-distance movement of tools
304
740260
2000
Tehát a tárgyak vándorlásának oka
12:22
is a sign of trade, not migration.
305
742260
3000
a kereskeledelem, nem a népvándorlás.
12:25
What happens when you cut people off from exchange,
306
745260
3000
Mi történik, ha egy embercsoportot elvágunk a kereskedéstől,
12:28
from the ability to exchange and specialize?
307
748260
3000
a lehetőségtől, hogy csereberéljenek és specializálódjanak?
12:31
And the answer is that
308
751260
2000
A válasz pedig az,
12:33
not only do you slow down technological progress,
309
753260
2000
hogy ez nemcsak lassítja a fejlődést,
12:35
you can actually throw it into reverse.
310
755260
3000
hanem vissza is fordítja azt.
12:38
An example is Tasmania.
311
758260
2000
Tasmania az egyik példa.
12:40
When the sea level rose and Tasmania became an island 10,000 years ago,
312
760260
3000
A tenger szintje emelkedett, és Tasmania szigetté változott 10 000 évvel ezelőtt.
12:43
the people on it not only experienced
313
763260
2000
Az ott élő emberek nem csak hogy
12:45
slower progress than people on the mainland,
314
765260
3000
lassúbb fejlődést éltek meg, mint a szárazföldiek,
12:48
they actually experienced regress.
315
768260
2000
hanem regressziót szenvedtek el.
12:50
They gave up the ability to make stone tools
316
770260
2000
Felhagytak a kőeszközök, halászati eszközök
12:52
and fishing equipment and clothing
317
772260
2000
és ruhák készítésével,
12:54
because the population of about 4,000 people
318
774260
3000
mert a nagyjából négyezres populáció
12:57
was simply not large enough
319
777260
2000
egyszerűen nem volt elég, hogy
12:59
to maintain the specialized skills
320
779260
2000
fennmaradjon a specializációnak az a szintje
13:01
necessary to keep the technology they had.
321
781260
3000
amit a korábbi technológia megkövetelt.
13:04
It's as if the people in this room were plonked on a desert island.
322
784260
2000
Mintha ezt a közönséget itt kitennénk egy lakatlan szigetre.
13:06
How many of the things in our pockets
323
786260
2000
A zsebükben levő dolgok közül
13:08
could we continue to make after 10,000 years?
324
788260
3000
hányat tudnánk előállítani 10 000 év múlva?
13:12
It didn't happen in Tierra del Fuego --
325
792260
2000
Nem ez történt Tierra del Fuego-ban.
13:14
similar island, similar people.
326
794260
2000
Hasonló sziget, hasonló lakosokkal.
13:16
The reason: because Tierra del Fuego
327
796260
2000
Az ok az, hogy Tierra del Fuego-t
13:18
is separated from South America by a much narrower straight,
328
798260
3000
egy sokkal keskenyebb szoros választja el Dél-Amerikától,
13:21
and there was trading contact across that straight
329
801260
2000
és a kereskedelem fennmaradhatott a szoroson át
13:23
throughout 10,000 years.
330
803260
2000
a 10 000 év alatt.
13:25
The Tasmanians were isolated.
331
805260
3000
A tasmania-iak elszigeteltek voltak.
13:28
Go back to this image again
332
808260
2000
Vegyük ismét ezt az ábrát,
13:30
and ask yourself, not only who made it and for who,
333
810260
3000
és most ne azt kérdezzük, hogy ki és kinek csinálta,
13:33
but who knew how to make it.
334
813260
3000
hanem, hogy ki tudta, hogy kell elkészíteni.
13:36
In the case of the stone axe, the man who made it knew how to make it.
335
816260
3000
A marokkő esetén a készítő tudta, hogy kell elkészíteni.
13:39
But who knows how to make a computer mouse?
336
819260
3000
Ki tudja hogy kell elkészíteni egy egeret?
13:42
Nobody, literally nobody.
337
822260
3000
Senki. Szó szerint senki.
13:45
There is nobody on the planet who knows how to make a computer mouse.
338
825260
3000
Senki a világon nem tudja, hogy kell egy számítógépes egeret csinálni.
13:48
I mean this quite seriously.
339
828260
2000
Ezt teljesen komolyan mondom.
13:50
The president of the computer mouse company doesn't know.
340
830260
2000
Az egeret készítő cég elnöke nem tudja.
13:52
He just knows how to run a company.
341
832260
3000
Ő azt tudja, hogy kell működtetni a céget.
13:55
The person on the assembly line doesn't know
342
835260
2000
A futószalag mellett dolgozó munkás nem tudja,
13:57
because he doesn't know how to drill an oil well
343
837260
2000
mivel nem tudja, hogy kell olajkutat fúrni,
13:59
to get oil out to make plastic, and so on.
344
839260
3000
hogy műanyagot készíthessen, és így tovább.
14:02
We all know little bits, but none of us knows the whole.
345
842260
3000
Mindenki tud egy kis részletet, de senki nem tudja az egészet.
14:05
I am of course quoting from a famous essay
346
845260
2000
Ezzel persze egy híres esszére utalok,
14:07
by Leonard Read, the economist in the 1950s,
347
847260
3000
Leonard Reed közgazdász írta 1950-ben,
14:10
called "I, Pencil"
348
850260
2000
címe "Én, a ceruza".
14:12
in which he wrote about how a pencil came to be made,
349
852260
3000
Ebben arról ír, hogyan készül a ceruza, és hogy
14:15
and how nobody knows even how to make a pencil,
350
855260
3000
még azt sem tudja senki sem, hogyan kell ceruzát csinálni,
14:18
because the people who assemble it don't know how to mine graphite,
351
858260
3000
mivel aki összerakja, nem tudja, hogy bányásszák a grafitot,
14:21
and they don't know how to fell trees and that kind of thing.
352
861260
3000
és egyikük sem tudja hogy kell fát vágni, és a többi.
14:24
And what we've done in human society,
353
864260
2000
Amit ez a társadalom megvalósított,
14:26
through exchange and specialization,
354
866260
2000
cserén és szakosodáson keresztül,
14:28
is we've created
355
868260
2000
az az, hogy képesek lettünk
14:30
the ability to do things that we don't even understand.
356
870260
3000
olyasmiket csinálni, amiket nem is értünk.
14:33
It's not the same with language.
357
873260
2000
Ez nem olyan, mint a nyelv.
14:35
With language we have to transfer ideas
358
875260
2000
A nyelv alkalmas olyan ötletek
14:37
that we understand with each other.
359
877260
3000
továbbítására, amiket értünk.
14:40
But with technology,
360
880260
2000
De a technológia
14:42
we can actually do things that are beyond our capabilities.
361
882260
2000
olyasmire is alkalmassá tesz, ami túlmutat a képességeinken.
14:44
We've gone beyond the capacity of the human mind
362
884260
3000
Túlnőttünk az emberi elme korlátain,
14:47
to an extraordinary degree.
363
887260
2000
mégpedig rendkívüli mértékben.
14:49
And by the way,
364
889260
2000
Egyébként
14:51
that's one of the reasons that I'm not interested
365
891260
3000
ez az egyik oka, amiért egyáltalán nem érdekelnek
14:54
in the debate about I.Q.,
366
894260
2000
az IQ-val kapcsolatos viták.
14:56
about whether some groups have higher I.Q.s than other groups.
367
896260
3000
Hogy egyes csoportoknak magasabb-e az IQ-ja, mint másoknak.
14:59
It's completely irrelevant.
368
899260
2000
Ez teljesen mindegy.
15:01
What's relevant to a society
369
901260
3000
Ami fontos a társadalom számára,
15:04
is how well people are communicating their ideas,
370
904260
3000
az az, hogy milyen gördülékenyen kommunikáljuk az ötleteinket,
15:07
and how well they're cooperating,
371
907260
2000
és milyen gördülékenyen kooperálunk.
15:09
not how clever the individuals are.
372
909260
2000
Nem az, hogy milyen okosak az egyes emberek.
15:11
So we've created something called the collective brain.
373
911260
2000
Létrehoztunk egy afféle kollektív agyat.
15:13
We're just the nodes in the network.
374
913260
2000
Mi csak csomópontok vagyunk a hálózatban.
15:15
We're the neurons in this brain.
375
915260
3000
Neuronjai vagyunk ennek az agynak.
15:18
It's the interchange of ideas,
376
918260
2000
Az ötletek kereszteződése,
15:20
the meeting and mating of ideas between them,
377
920260
2000
az ötletek találkozása és egymásra találása,
15:22
that is causing technological progress,
378
922260
3000
ez okozza a technológiai fejlődést,
15:25
incrementally, bit by bit.
379
925260
2000
lépésről lépésre,
15:27
However, bad things happen.
380
927260
2000
akármi is történik.
15:29
And in the future, as we go forward,
381
929260
3000
És persze a jövőben, ahogy előre jutunk,
15:32
we will, of course, experience terrible things.
382
932260
3000
szörnyű dolgokat is meg fogunk élni.
15:35
There will be wars; there will be depressions;
383
935260
2000
Háborúk lesznek, gazdasági válságok,
15:37
there will be natural disasters.
384
937260
2000
természeti katasztrófák.
15:39
Awful things will happen in this century, I'm absolutely sure.
385
939260
3000
Borzalmas dolgok fognak történni ebben a században, nem kétlem.
15:42
But I'm also sure that, because of the connections people are making,
386
942260
3000
De azt sem kétlem, hogy kapcsolódási pontok növekedésével
15:45
and the ability of ideas
387
945260
2000
az ötletek számára megnyílik a lehetőség
15:47
to meet and to mate
388
947260
2000
a találkozásra és egyesülésre,
15:49
as never before,
389
949260
2000
ahogy még soha.
15:51
I'm also sure
390
951260
2000
Nem kétlem, hogy
15:53
that technology will advance,
391
953260
2000
a technológia fejlődni fog,
15:55
and therefore living standards will advance.
392
955260
2000
és ezzel az életminőség is javul majd.
15:57
Because through the cloud,
393
957260
2000
Ahogy a "felhőn" át,
15:59
through crowd sourcing,
394
959260
2000
a közösségi szellem mozgósításával,
16:01
through the bottom-up world that we've created,
395
961260
2000
alulról felfele építkező új világunkban,
16:03
where not just the elites but everybody
396
963260
3000
ahol nem csak az elit, de mindenki
16:06
is able to have their ideas
397
966260
2000
képes ötletekkel előállni,
16:08
and make them meet and mate,
398
968260
2000
és azok találkoznak és egyesülnek,
16:10
we are surely accelerating the rate of innovation.
399
970260
3000
az innováció egészen biztosan felgyorsul.
16:13
Thank you.
400
973260
2000
Köszönöm.
16:15
(Applause)
401
975260
4000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7