My journey to yo-yo mastery | BLACK

13,680,529 views ・ 2013-04-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Elena Stefanova Reviewer: Anton Hikov
Когато бях на 14,
00:21
When I was 14 years old,
1
21553
3066
00:24
I had low self-esteem.
2
24643
1963
имах ниско самочувстие.
00:26
I felt I was not talented at anything.
3
26630
3589
Чувствах, че нямам талант за нищо.
00:31
One day, I bought a yo-yo.
4
31314
2989
Един ден си купих йо-йо.
Когато пробвах първия си номер, изглеждаше така.
00:35
When I tried my first trick, it looked like this:
5
35533
3335
00:40
(Laughter)
6
40771
4758
00:45
I couldn't even do the simplest trick,
7
45553
2778
Не можех да направя дори най-простия номер,
00:48
but it was very natural for me,
8
48355
2317
но това беше обяснимо за мен,
00:50
because I was not dextrous, and hated all sports.
9
50696
3968
защото не бях сръчен и мразех всички спортове.
00:55
But after one week of practicing,
10
55561
2737
След една седмица трениране, обаче,
00:58
my throws became more like this:
11
58322
2393
замахът ми стана такъв.
01:06
A bit better.
12
66585
1150
Малко по-добър.
01:08
I thought, the yo-yo is something for me to be good at.
13
68834
3910
Помислих си, че йо-йото е нещо, което мога да правя добре
01:12
For the first time in my life,
14
72768
2707
за пръв път в целия ми живот.
01:15
I found my passion.
15
75499
1825
Открих своята страст.
01:18
I was spending all my time practicing.
16
78856
2969
Прекарвах цялото си време тренирайки.
01:21
It took me hours and hours a day to build my skills up to the next level.
17
81849
4325
Трябваха ми часове и часове на ден,
за да подобря уменията си до следващото ниво.
И тогава, четири години по-късно, когато бях на 18,
01:27
And then, four years later, when I was 18 years old,
18
87348
4030
отидох на Световното първенство по йо-йо.
01:32
I was standing onstage at the World YoYo Contest.
19
92068
3257
01:35
And I won.
20
95349
1150
И спечелих.
01:36
I was so excited.
21
96879
1170
Бях страшно развълнуван. "Да, успях! Станах герой.
01:38
"Yes, I did it! I became a hero.
22
98073
2579
01:40
I may get many sponsors, a lot of money,
23
100676
2344
Може би ще получа спонсорство, много пари,
01:43
tons of interviews, and be on TV!" I thought.
24
103044
2786
ще ми правят интервюта и ще ме дават по телевизията!" си помислих. (Смях)
01:45
(Laughter)
25
105854
1722
01:47
But after coming back to Japan,
26
107600
3220
Но след като се върнах в Япония,
01:50
totally nothing changed in my life.
27
110844
3004
абсолютно нищо не се промени в живота ми.
01:53
(Laughter)
28
113872
1602
Осъзнах, че обществото не цени моята страст.
01:55
I realized society didn't value my passion.
29
115607
3236
Затова продължих да уча
02:00
So I went back to my college
30
120168
2544
02:02
and became a typical Japanese worker as a systems engineer.
31
122736
3107
и станах типичен японски работник,
системен инженер.
02:07
I felt my passion, heart and soul, had left my body.
32
127244
5607
Чувствах, че страстта, сърцето и душата ми бяха напуснали тялото ми.
02:13
I felt I was not alive anymore.
33
133575
2303
Вече не се чувствах жив.
02:16
So I started to consider what I should do,
34
136394
3902
Тогава започнах да размишлявам какво да направя,
02:20
and I thought, I wanted to make my performance better,
35
140320
3449
и си помислих, че искам да направя представянето ми още по-добро
02:24
and to show onstage how spectacular the yo-yo could be
36
144920
4430
и да покажа на сцената колко великолепно може да бъде йо-йото,
02:29
to change the public's image of the yo-yo.
37
149374
2620
да променя образа на йо-йото в очите на хората.
02:33
So I quit my company
38
153521
1951
Затова напуснах компанията си
и започнах кариера като професионален изпълнител.
02:36
and started a career as a professional performer.
39
156409
2680
Започнах да уча класически балет, джаз балет,
02:40
I started to learn classic ballet, jazz dance, acrobatics and other things
40
160399
4655
акробатика и други дисциплини,
02:45
to make my performance better.
41
165078
1797
за да направя представлението ми по-добро.
02:47
As a result of these efforts, and the help of many others,
42
167520
3152
В резултат на тези усилия и с помощта на много други,
02:50
it happened.
43
170696
1150
то се случи.
02:52
I won the World YoYo Contest again in the artistic performance division.
44
172956
3810
Спечелих Световното по йо-йо отново
в категорията за артистично представяне.
02:57
I passed an audition for Cirque Du Soleil.
45
177458
2682
Минах кастинга на "Cirque du Soleil".
03:00
Today, I am standing on the TED stage
46
180751
3832
Днес стоя пред вас на сцената на TED
03:04
with the yo-yo in front of you.
47
184607
2559
с йо-йо в ръка.
03:07
(Applause)
48
187190
4182
(Аплодисменти)
03:11
What I learned from the yo-yo is,
49
191543
3266
Това, което научих от йо-йото е, че
03:14
if I make enough effort with huge passion,
50
194833
4055
ако положа достатъчно усилия с огромна страст,
03:19
there is no impossible.
51
199698
1230
нищо не е невъзможно.
Ще ми позволите ли да споделя страстта си с вас
03:22
Could you let me share my passion with you
52
202096
2872
03:24
through my performance?
53
204992
1631
чрез моето представление?
03:26
(Applause)
54
206647
4743
(Аплодисменти)
03:57
(Water sound)
55
237997
2671
(Звуци от вода)
04:04
(Music)
56
244651
5810
(Музика)
07:46
(Music ends)
57
466790
2581
07:49
(Applause)
58
469395
6927
(Аплодисменти)
07:56
(Music)
59
476602
7000
(Музика)
(Музика) (Аплодисменти)
09:15
(Music ends)
60
555405
4748
09:20
(Applause)
61
560177
7000
(Аплодисменти)
(Музика) (Аплодисменти)
(Аплодисменти)
09:42
(Applause ends)
62
582270
3239
09:45
(Music)
63
585533
7000
(Музика)
10:15
(Applause)
64
615738
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7