Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

133,050 views ・ 2009-09-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: balkees binmanee
00:12
For years I've been feeling frustrated,
0
12160
4000
لسنوات كنت أشعر بالإحباط
00:16
because as a religious historian,
1
16160
3000
لأنني كمؤرخة للأديان،
00:19
I've become acutely aware
2
19160
2000
لقد أصبحت مدركة تماماً
00:21
of the centrality of compassion
3
21160
3000
للدور المركزي للتراحم
00:24
in all the major world faiths.
4
24160
3000
في كل المعتقدات الكبيرة في العالم .
00:27
Every single one of them
5
27160
2000
كل واحد منها
00:29
has evolved their own version
6
29160
2000
تطور بمفهومه الخاص
00:31
of what's been called the Golden Rule.
7
31160
3000
لما جرى تسميته بالقاعدة الذهبية.
00:34
Sometimes it comes in a positive version --
8
34160
3000
بعض الأحيان يأتي بمفهوم إيجابي --
00:37
"Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
9
37160
4000
" دائماً عامل الآخرين بما تريدهم أن يعاملوك به."
00:41
And equally important
10
41160
2000
وبنفس القدر من الأهمية
00:43
is the negative version --
11
43160
3000
المفهوم السلبي --
00:46
"Don't do to others what you would not like them to do to you."
12
46160
5000
" لا تفعل للآخرين ما لا تريدهم أن يفعلوه لك."
00:51
Look into your own heart,
13
51160
2000
أنظر الى قلبك.
00:53
discover what it is that gives you pain
14
53160
3000
أكتشف ما يسبب لك الألم.
00:56
and then refuse, under any circumstance whatsoever,
15
56160
4000
ومن ثم أرفض،تحت اي ظرف
01:00
to inflict that pain on anybody else.
16
60160
4000
تسبيب ذلك الألم لأي شخص آخر.
01:04
And people have emphasized the importance of compassion,
17
64160
5000
وقد شدد الناس على أهمية التراحم،
01:09
not just because it sounds good,
18
69160
2000
ليس فقط لأنه يبدو جيداً،
01:11
but because it works.
19
71160
3000
بل لأنه ناجح.
01:14
People have found that when they have
20
74160
3000
أكتشف الناس أنهم حينما
01:17
implemented the Golden Rule
21
77160
2000
يطبقون القاعدة الذهبية
01:19
as Confucius said, "all day and every day,"
22
79160
4000
مثل ما قال كونفوشس، " طوال اليوم وكل يوم،"
01:23
not just a question of doing your good deed for the day
23
83160
2000
وليس مجرد مسألة أن تعمل الخير لليوم
01:25
and then returning to a life of greed
24
85160
3000
ثم تعود لحياة الجشع
01:28
and egotism,
25
88160
2000
والأنانية.
01:30
but to do it all day and every day,
26
90160
3000
لكن لنفعل ذلك طوال اليوم وكل يوم،
01:33
you dethrone yourself from the center of your world,
27
93160
4000
وأحرم نفسك من التمركز حول ذاتك،
01:37
put another there, and you transcend yourself.
28
97160
3000
ضع غيرك في مركز الاهتمام، وأسمو بنفسك.
01:40
And it brings you into the presence
29
100160
3000
وسيوصلك ذلك الى
01:43
of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
30
103160
4000
الرب، ونيرفانا، وراما، وتاو.
01:47
Something that goes beyond
31
107160
2000
وهو ما يتجاوز
01:49
what we know in our ego-bound existence.
32
109160
5000
ما يُعرف بالأنانية لدينا.
01:54
But you know you'd never know it a lot of the time,
33
114160
2000
لكن تعرف أنك لا تعلم هذا في كثير من الأوقات،
01:56
that this was so central to the religious life.
34
116160
3000
أن ذلك كان مركزياً في الحياة الدينية.
01:59
Because with a few wonderful exceptions,
35
119160
3000
لأنه مع وجود إستثناءات قليلة رائعة،
02:02
very often when religious people come together,
36
122160
3000
في كثير من الأحيان عندما يلتقي المتدينون،
02:05
religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines
37
125160
6000
حينما يجمع علماء الدين سوياً، فأنهم يتجادلون حول المذاهب الصعبة
02:11
or uttering a council of hatred
38
131160
4000
أو تأسيس مفوضية ضد الكراهية
02:15
or inveighing against homosexuality or something of that sort.
39
135160
5000
أو الإحتجاج ضد المثلية الجنسية أو شئ من هذا القبيل.
02:20
Often people don't really want to be compassionate.
40
140160
2000
في العادة لا يود الناس حقيقة أن يكونوا رحماء.
02:22
I sometimes see
41
142160
2000
أرى في بعض الأحيان
02:24
when I'm speaking to a congregation of religious people
42
144160
3000
عندما أتحدث مجموعة من المتدينين
02:27
a sort of mutinous expression crossing their faces
43
147160
3000
نوع من التعابير الغاضبة تعبر وجوههم
02:30
because people often want to be right instead.
44
150160
4000
لأن الناس دائماً يريدون أن يكونوا على حق.
02:34
And that of course defeats the object of the exercise.
45
154160
4000
وذلك بالطبع يهزم الغاية من هذا الدرس.
02:38
Now why was I so grateful to TED?
46
158160
4000
الآن، لماذا أنا ممتنة ل تيد؟
02:42
Because they took me very gently
47
162160
6000
لأنهم أخذوني بلطف شديد
02:48
from my book-lined study
48
168160
3000
من جانب دراساتي المغمورة
02:51
and brought me into the 21st century,
49
171160
2000
وقدموني للقرن الحادي والعشرين،
02:53
enabling me to speak to a much, much wider audience
50
173160
4000
أتاحوا لي فرصة الحديث مع جمهور أوسع بكثير
02:57
than I could have ever conceived.
51
177160
2000
مما كنت قد تصورته في أي وقت مضى.
02:59
Because I feel an urgency about this.
52
179160
3000
لأنني أشعر بضرورة ملحة حول هذا الأمر.
03:02
If we don't manage to implement
53
182160
3000
اذا لم نخطط لتطبيق
03:05
the Golden Rule globally,
54
185160
4000
القاعدة الذهبية عالمياً،
03:09
so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,
55
189160
4000
بحيث نعامل جميع الشعوب، في أي مكان وأياً كان،
03:13
as though they were as important as ourselves,
56
193160
3000
كما لو كانوا لا يقلون أهمية عن أنفسنا،
03:16
I doubt that we'll have
57
196160
2000
أشك في أننا سنحصل
03:18
a viable world to hand on to the next generation.
58
198160
3000
على عالم يمكن تسليمه للجيل القادم.
03:21
The task of our time,
59
201160
2000
مهمة عصرنا،
03:23
one of the great tasks of our time,
60
203160
3000
أحد المهام العظيمة لحقبتنا،
03:26
is to build a global society, as I said,
61
206160
2000
هي بناء مجتمع عالمي، كما قلت،
03:28
where people can live together in peace.
62
208160
3000
حيث يستطيع الناس العيش معاً بسلام.
03:31
And the religions that should be making a major contribution
63
211160
4000
و كل الديانات، يجب أن تسهم في ذلك
03:35
are instead seen as part of the problem.
64
215160
4000
بدلاً عن رؤيتها كجزء من المشكلة.
03:39
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.
65
219160
6000
وبطبيعة الحال ليست المتدينون فقط هم الذين يؤمنون بالقاعدة الذهبية.
03:45
This is the source of all morality,
66
225160
3000
هذا هو مصدر كل الأخلاقيات.
03:48
this imaginative act of empathy,
67
228160
3000
الفعل الخيالي للعاطفة،
03:51
putting yourself in the place of another.
68
231160
3000
تضع نفسك في مكان الآخر.
03:54
And so we have a choice, it seems to me.
69
234160
4000
وبهذا يكون لدينا الخيار، كما يبدو لي.
03:58
We can either go on bringing out or emphasizing
70
238160
5000
يمكننا إما المضي في إبراز، أو التركيز
04:03
the dogmatic and intolerant aspects of our faith,
71
243160
4000
على جوانب التحجّر وعدم التسامح في معتقادتنا،
04:07
or we can go back to
72
247160
4000
أو يمكننا العودة الى
04:11
the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,
73
251160
5000
الحاخامات ، الحاخام هليل ، المعاصر الأقدم ليسوع ،
04:16
who, when asked by a pagan
74
256160
3000
عندما سئل من قبل وثني (لا ديني)
04:19
to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,
75
259160
5000
لتلخيص مجمل التعاليم اليهودية بينما كان واقفا على ساق واحدة،
04:24
said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.
76
264160
4000
قال، " الشئ المكروه بالنسبة لك، لا تفعله لجارك.
04:28
That is the Torah and everything else is only commentary."
77
268160
5000
تلك هي التوراة وأي شئ آخر هو فقط شروحات."
04:33
And the rabbis and the early fathers of the church who said that
78
273160
4000
وقد قال الحاخامات وبابوات الكنيسة في وقت مبكر
04:37
any interpretation of scripture
79
277160
3000
أن أي تفسير للنصوص المقدسة
04:40
that bred hatred and disdain was illegitimate.
80
280160
4000
يقوم بتوليد الكراهية والازدراء هو غير شرعي.
04:44
And we need to revive that spirit.
81
284160
3000
ونحن بحاجة إلى إحياء تلك الروح.
04:47
And it's not just going to happen
82
287160
2000
وانها ليست مجرد شئ سيحدث
04:49
because a spirit of love wafts us down.
83
289160
3000
لأن روح من نسمات الحب تأتي إلينا.
04:52
We have to make this happen,
84
292160
2000
يجب أن نجعل هذا يتحقق،
04:54
and we can do it
85
294160
2000
ويمكننا فعل ذلك
04:56
with the modern communications
86
296160
2000
مع الإتصالات الحديثة
04:58
that TED has introduced.
87
298160
2000
التي قدمها تيد.
05:00
Already I've been tremendously heartened
88
300160
3000
لقد أُثلج صدري بالفعل
05:03
at the response of all our partners.
89
303160
3000
لكل التجاوب من قبل شركاؤنا.
05:06
In Singapore, we have a group
90
306160
4000
في سينغافورة لدينا مجموعة
05:10
going to use the Charter to heal divisions
91
310160
4000
ستقوم بإستخدام الميثاق لرأب الإنقسامات
05:14
recently that have sprung up in Singaporean society,
92
314160
4000
التي ظهرت مؤخراً في المجتمع السينغافوري،
05:18
and some members of the parliament want
93
318160
3000
ويرغب بعض أعضاء البرلمان
05:21
to implement it politically.
94
321160
3000
تطبيقه سياسياً.
05:24
In Malaysia, there is going to be an art exhibition
95
324160
4000
في ماليزيا سيقام معرض فني
05:28
in which leading artists are going to be
96
328160
3000
الذي سيقوم فيه كبار الفنانين
05:31
taking people, young people,
97
331160
4000
بأخذ الناس، الشباب،
05:35
and showing them that compassion also lies
98
335160
2000
ويشرحوا لهم أن الرحمة أيضاً موجودة
05:37
at the root of all art.
99
337160
3000
في جذور كل الفنون.
05:40
Throughout Europe, the Muslim communities
100
340160
4000
وعبر أوروبا، المجتمعات الإسلامية
05:44
are holding events and discussions,
101
344160
3000
يقيمون مناسبات ونقاشات
05:47
are discussing the centrality of compassion
102
347160
3000
يناقشون مركزية التراحم
05:50
in Islam and in all faiths.
103
350160
2000
في الإسلام وفي كل المعتقدات.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launch.
104
352160
3000
لكن لا يمكن أن تتوقف هنا. لا يمكن أن تتوقف في الإطلاق.
05:55
Religious teaching, this is where we've gone so wrong,
105
355160
3000
التعليم الديني، ها هنا حيث مضينا بطريقة خاطئة،
05:58
concentrating solely on believing abstruse doctrines.
106
358160
4000
مركزين فقط على صعوبة مذهب الإعتقاد الديني.
06:02
Religious teaching must always lead to action.
107
362160
5000
التعليم الديني يجب أن يؤدي دائماً الى العمل.
06:07
And I intend to work on this till my dying day.
108
367160
4000
وأنا أنوي العمل على هذا حتى مماتي.
06:11
And I want to continue with our partners
109
371160
5000
وأرغب في المواصلة مع شركاؤنا
06:16
to do two things --
110
376160
2000
لفعل أمرين --
06:18
educate and stimulate compassionate thinking.
111
378160
7000
تعليم وتحفيز التفكير التراحمي.
06:25
Education because we've so
112
385160
3000
التعليم لأننا قد تخلينا
06:28
dropped out of compassion.
113
388160
2000
عن التراحم.
06:30
People often think it simply means
114
390160
2000
عادة ما يعتقد الناس أنه يعني ببساطة
06:32
feeling sorry for somebody.
115
392160
2000
الشعور بالأسف لشخص ما.
06:34
But of course you don't understand compassion
116
394160
3000
لكنك بالطبع لا تفهم معنى التراحم
06:37
if you're just going to think about it.
117
397160
2000
اذا كنت تفكر في الأمر هكذا.
06:39
You also have to do it.
118
399160
2000
يجب عليك أن تفعل شئ.
06:41
I want them to get the media involved
119
401160
3000
أرغب في أن يتدخل الإعلام
06:44
because the media are crucial
120
404160
2000
لأن الإعلام له دور حاسم
06:46
in helping to dissolve some of the stereotypical views
121
406160
3000
في المساعدة في حل بعض الآراء النمطية
06:49
we have of other people,
122
409160
2000
التي لدينا عن بقية الناس،
06:51
which are dividing us from one another.
123
411160
2000
التي تفرقنا من بعضنا البعض.
06:53
The same applies to educators.
124
413160
3000
والشئ نفسه ينطبق على المعلمين.
06:56
I'd like youth to get a sense of
125
416160
4000
أرغب في أن يكون للشباب نوع من
07:00
the dynamism, the dynamic and challenge
126
420160
4000
الحيوية ، حيوية و تحدي
07:04
of a compassionate lifestyle.
127
424160
2000
المتمثل في نمط الحياة الوجدانية.
07:06
And also see that it demands acute intelligence,
128
426160
3000
وأيضاً معرفة أن ذلك يتطلب ذكاء حاداً،
07:09
not just a gooey feeling.
129
429160
3000
ليس فقط مشاعر جيدة.
07:12
I'd like to call upon scholars to explore
130
432160
3000
أود أن أدعو العلماء لإستكشاف
07:15
the compassionate theme
131
435160
2000
موضوع الرحمة
07:17
in their own and in other people's traditions.
132
437160
4000
في تقاليدهم وفي تقاليد الناس الآخرين.
07:21
And perhaps above all,
133
441160
2000
وربما فوق كل ذلك،
07:23
to encourage a sensitivity about
134
443160
4000
تشجيع وجود حساسية حول
07:27
uncompassionate speaking,
135
447160
2000
المتحدثين غير الرحماء. (من قادة السياسة والأديان)
07:29
so that because people have this Charter,
136
449160
3000
بحيث يكون لدى الناس هذا الميثاق،
07:32
whatever their beliefs or lack of them,
137
452160
4000
بغض النظر عن معتقداتهم أو عدمه،
07:36
they feel empowered
138
456160
2000
أنهم يشعرون بالقوة
07:38
to challenge uncompassionate speech,
139
458160
4000
لمجابهة الحديث غير الرحيم،
07:42
disdainful remarks
140
462160
2000
مترفعين عن تصريحات
07:44
from their religious leaders, their political leaders,
141
464160
3000
من قادة أديانهم، وقادتهم السياسيين،
07:47
from the captains of industry.
142
467160
2000
من قادة الصناعة.
07:49
Because we can change the world,
143
469160
2000
لأننا نستطيع تغيير العالم،
07:51
we have the ability.
144
471160
3000
لدينا المقدرة.
07:54
I would never have thought of putting the Charter online.
145
474160
3000
لم أفكّر أبداً في وضع الميثاق على الإنترنت
07:57
I was still stuck in the old world
146
477160
2000
كنت ما أزال عالقة في العالم القديم
07:59
of a whole bunch of boffins sitting together in a room
147
479160
3000
لحفنة من العلماء يجلسون معا في غرفة
08:02
and issuing yet another arcane statement.
148
482160
3000
ويقومون بإصدار بيان آخر غامض.
08:05
And TED introduced me to a whole new way
149
485160
3000
ومؤتمر "تيد" قدمني الى طريقة جديدة كلياً
08:08
of thinking and presenting ideas.
150
488160
2000
للتفكير ، وعرض الأفكار.
08:10
Because that is what is so wonderful about TED.
151
490160
3000
لأن ذلك هو الشئ المدهش حول تيد.
08:13
In this room, all this expertise,
152
493160
5000
في هذه القاعة، كل الخبرات،
08:18
if we joined it all together,
153
498160
2000
اذا جمعناها سوياً
08:20
we could change the world.
154
500160
2000
ربما نستطيع تغيير العالم.
08:22
And of course the problems sometimes seem insuperable.
155
502160
5000
وبالطبع تبدو المشاكل في بعض الأحيان مستعصية.
08:27
But I'd just like to quote, finish at the end
156
507160
3000
لكني أريد أن أقتبس، في الختام
08:30
with a reference to a British author, an Oxford author
157
510160
4000
إستناداً على كاتب إنجليزي، مؤلف من أوكسفورد
08:34
whom I don't quote very often,
158
514160
2000
الذي لا أقتبس منه كثيراً،
08:36
C.S. Lewis.
159
516160
2000
سي أس لويس.
08:38
But he wrote one thing that stuck in my mind
160
518160
2000
لكنه كتب شيئاً علق في ذهني
08:40
ever since I read it when I was a schoolgirl.
161
520160
3000
منذ أن قرأته عندما كنت تلميذة في المدرسة.
08:43
It's in his book "The Four Loves."
162
523160
3000
وذلك في كتابه، المحبوبات الأربعة.
08:46
He said that he distinguished between erotic love,
163
526160
4000
لقد قال، أنه ميّز بين الحب الجنسي،
08:50
when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.
164
530160
6000
عندما يتبادل شخصين النظر، يدوخون في عيون بعضهما البعض.
08:56
And then he compared that to friendship,
165
536160
3000
ثم قارن ذلك مع الصداقة.
08:59
when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,
166
539160
4000
عندما يقف شخصين بجانب أحدها الآخر، كتف بكتف،
09:03
with their eyes fixed on a common goal.
167
543160
4000
مع عيونهم متجهه نحو هدف مشترك.
09:07
We don't have to fall in love with each other,
168
547160
5000
لا يلزمنا الوقوع في حب بعضنا البعض،
09:12
but we can become friends.
169
552160
3000
لكن نستطيع أن نصبح أصدقاء.
09:15
And I am convinced.
170
555160
2000
وأنا على إقتناع.
09:17
I felt it very strongly
171
557160
3000
لقد أحسست بذلك بشدة
09:20
during our little deliberations at Vevey,
172
560160
4000
خلال مداولاتنا في فيفي،
09:24
that when people of all different persuasions
173
564160
4000
أنه عندما يجتمع الناس من مشارب مختلفة معاً
09:28
come together, working side by side
174
568160
4000
ويعملون جنباً الى جنب
09:32
for a common goal,
175
572160
2000
من أجل هدف مشترك،
09:34
differences melt away.
176
574160
2000
تذوب الإختلافات بينهم.
09:36
And we learn amity.
177
576160
2000
ونتعلم نحن المحبة.
09:38
And we learn to live together and to get to know one another.
178
578160
5000
ونتعلم أن نعيش سوياً وأن نعرف بعضنا البعض.
09:43
Thank you very much.
179
583160
2000
شكراً جزيلاً لكم.
09:45
(Applause)
180
585160
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7