Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

129,953 views ・ 2009-09-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: Xu Jiang
00:12
For years I've been feeling frustrated,
0
12160
4000
多年来,我一直感到沮丧
00:16
because as a religious historian,
1
16160
3000
因为作为宗教历史学家,
00:19
I've become acutely aware
2
19160
2000
我已经意识到
00:21
of the centrality of compassion
3
21160
3000
世界上主要的宗教信仰都宣扬
00:24
in all the major world faiths.
4
24160
3000
仁爱之心。
00:27
Every single one of them
5
27160
2000
每个宗教都演变出
00:29
has evolved their own version
6
29160
2000
自己独特的版本,
00:31
of what's been called the Golden Rule.
7
31160
3000
这些统称为恕道(黄金定律)。
00:34
Sometimes it comes in a positive version --
8
34160
3000
有时从正面说,那就是-
00:37
"Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
9
37160
4000
“推己及人。”
00:41
And equally important
10
41160
2000
同样重要的,
00:43
is the negative version --
11
43160
3000
从反方面说就是--
00:46
"Don't do to others what you would not like them to do to you."
12
46160
5000
“已所不欲,勿施于人。”
00:51
Look into your own heart,
13
51160
2000
审视你的内心。
00:53
discover what it is that gives you pain
14
53160
3000
探寻究竟是什么让你痛苦。
00:56
and then refuse, under any circumstance whatsoever,
15
56160
4000
然后在任何情况下,都拒绝
01:00
to inflict that pain on anybody else.
16
60160
4000
将这种痛苦施加于别人。
01:04
And people have emphasized the importance of compassion,
17
64160
5000
人们之所以重视仁爱,
01:09
not just because it sounds good,
18
69160
2000
不仅仅是因为它听起来很棒,
01:11
but because it works.
19
71160
3000
更是因为它行得通。
01:14
People have found that when they have
20
74160
3000
人们发现当他们
01:17
implemented the Golden Rule
21
77160
2000
遵守恕道时
01:19
as Confucius said, "all day and every day,"
22
79160
4000
正如孔子所说的“终生行之,”
01:23
not just a question of doing your good deed for the day
23
83160
2000
这已不是只做一天好事
01:25
and then returning to a life of greed
24
85160
3000
然后又回到贪婪、
01:28
and egotism,
25
88160
2000
自私的生活的问题了。
01:30
but to do it all day and every day,
26
90160
3000
当你每天都坚守恕道的时候,
01:33
you dethrone yourself from the center of your world,
27
93160
4000
你就可以摆脱以自我为中心的世界,
01:37
put another there, and you transcend yourself.
28
97160
3000
超然于物外。
01:40
And it brings you into the presence
29
100160
3000
从而可以到达
01:43
of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
30
103160
4000
称之为神、涅盤、喇嘛、道的境界。
01:47
Something that goes beyond
31
107160
2000
一些超越
01:49
what we know in our ego-bound existence.
32
109160
5000
我们所知的自我约束的东西。
01:54
But you know you'd never know it a lot of the time,
33
114160
2000
但是,你知道大多数时候你对此一无所知,
01:56
that this was so central to the religious life.
34
116160
3000
这就是宗教生活的核心。
01:59
Because with a few wonderful exceptions,
35
119160
3000
因为世上的一些特例,
02:02
very often when religious people come together,
36
122160
3000
经常的,当宗教人士集聚在一起的时候,
02:05
religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines
37
125160
6000
宗教领袖聚在一起的时候,他们会争辩深奥的理论
02:11
or uttering a council of hatred
38
131160
4000
或者发表充满仇恨的言论
02:15
or inveighing against homosexuality or something of that sort.
39
135160
5000
又或谴责同性恋等此类问题。
02:20
Often people don't really want to be compassionate.
40
140160
2000
通常人们不具有仁爱之心。
02:22
I sometimes see
41
142160
2000
有时,
02:24
when I'm speaking to a congregation of religious people
42
144160
3000
当我跟众多宗教人士交谈时,
02:27
a sort of mutinous expression crossing their faces
43
147160
3000
我注意到他们的脸上经常会闪现一丝轻蔑之色,
02:30
because people often want to be right instead.
44
150160
4000
因为人们往往都自持正确。
02:34
And that of course defeats the object of the exercise.
45
154160
4000
这当然违背了修行的目的。
02:38
Now why was I so grateful to TED?
46
158160
4000
我为什么对TED那么感激呢?
02:42
Because they took me very gently
47
162160
6000
因为TED温柔地将我
02:48
from my book-lined study
48
168160
3000
从满是书本的书房
02:51
and brought me into the 21st century,
49
171160
2000
带到了二十一世纪,
02:53
enabling me to speak to a much, much wider audience
50
173160
4000
让我能够可以向更多,更广的观众演说
02:57
than I could have ever conceived.
51
177160
2000
这比我能设想到的多得多。
02:59
Because I feel an urgency about this.
52
179160
3000
因为我对此感到迫切。
03:02
If we don't manage to implement
53
182160
3000
假若我们不设法
03:05
the Golden Rule globally,
54
185160
4000
在全球实施恕道,
03:09
so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,
55
189160
4000
这样我们就能对待所有的人,无论他们在哪里,他们是谁,
03:13
as though they were as important as ourselves,
56
193160
3000
都如同对待我们自己一样重要,
03:16
I doubt that we'll have
57
196160
2000
我怀疑我们
03:18
a viable world to hand on to the next generation.
58
198160
3000
能否将这个世界传承给下一代。
03:21
The task of our time,
59
201160
2000
我们当前的任务,
03:23
one of the great tasks of our time,
60
203160
3000
最为艰巨的任务之一,
03:26
is to build a global society, as I said,
61
206160
2000
就是建立一个全球性的社会,就像我所说的,
03:28
where people can live together in peace.
62
208160
3000
在这个社会里,人们可以和谐相处。
03:31
And the religions that should be making a major contribution
63
211160
4000
而宗教,本应做出主要贡献的,
03:35
are instead seen as part of the problem.
64
215160
4000
却被视为问题的一部分。
03:39
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.
65
219160
6000
当然,不只是宗教人士才相信恕道。
03:45
This is the source of all morality,
66
225160
3000
道德观念皆源于此。
03:48
this imaginative act of empathy,
67
228160
3000
这种富有想象力的共鸣,
03:51
putting yourself in the place of another.
68
231160
3000
将可使你与他人进行角色互换。
03:54
And so we have a choice, it seems to me.
69
234160
4000
在我看来,我们现在有了个选择。
03:58
We can either go on bringing out or emphasizing
70
238160
5000
我们既可以奉行,或强调
04:03
the dogmatic and intolerant aspects of our faith,
71
243160
4000
我们信仰中教条和偏执的方面,
04:07
or we can go back to
72
247160
4000
抑或可以回到
04:11
the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,
73
251160
5000
拉比的时代,拉比希勒尔,出生在比耶酥还早的时代,
04:16
who, when asked by a pagan
74
256160
3000
当他被一位异教徒要求
04:19
to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,
75
259160
5000
单脚站立着归纳整个犹太教义的时候,
04:24
said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.
76
264160
4000
他说:“勿对旁人做出连自己都憎恶之事。
04:28
That is the Torah and everything else is only commentary."
77
268160
5000
这就是托拉(律法)的全部,余下的都是注释。”
04:33
And the rabbis and the early fathers of the church who said that
78
273160
4000
拉比和早期的神父们皆言
04:37
any interpretation of scripture
79
277160
3000
任何一种将经文
04:40
that bred hatred and disdain was illegitimate.
80
280160
4000
解释为产生仇恨和轻蔑的释义都是非正统的。
04:44
And we need to revive that spirit.
81
284160
3000
我们需要找回那种精神。
04:47
And it's not just going to happen
82
287160
2000
它不会因我们有了仁爱之心
04:49
because a spirit of love wafts us down.
83
289160
3000
而就此出现。
04:52
We have to make this happen,
84
292160
2000
我们得让它出现,
04:54
and we can do it
85
294160
2000
我们能做到的
04:56
with the modern communications
86
296160
2000
通过TED引用的
04:58
that TED has introduced.
87
298160
2000
现代交流技术。
05:00
Already I've been tremendously heartened
88
300160
3000
我已经从我的伙伴那收到各种各样的回应,
05:03
at the response of all our partners.
89
303160
3000
这让我很振奋。
05:06
In Singapore, we have a group
90
306160
4000
在新加坡,有一个小组
05:10
going to use the Charter to heal divisions
91
310160
4000
正要采用仁爱宪章来消除
05:14
recently that have sprung up in Singaporean society,
92
314160
4000
新加坡社会新近出现的分歧,
05:18
and some members of the parliament want
93
318160
3000
一部分新加坡议会成员则想
05:21
to implement it politically.
94
321160
3000
从政治上实施仁爱。
05:24
In Malaysia, there is going to be an art exhibition
95
324160
4000
马来西亚将会举办一场艺术展览,
05:28
in which leading artists are going to be
96
328160
3000
届时,顶尖的画家们将会带领
05:31
taking people, young people,
97
331160
4000
人们,年青的一代,
05:35
and showing them that compassion also lies
98
335160
2000
展示给他们仁爱也根植
05:37
at the root of all art.
99
337160
3000
于所有的艺术中。
05:40
Throughout Europe, the Muslim communities
100
340160
4000
整个欧洲和穆斯林组织
05:44
are holding events and discussions,
101
344160
3000
都在举办各种各样的聚会和集会,
05:47
are discussing the centrality of compassion
102
347160
3000
讨论伊斯兰教和其他信仰中的
05:50
in Islam and in all faiths.
103
350160
2000
仁爱之心。
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launch.
104
352160
3000
但我们不能仅止步于此。不能就这样浅尝辙止。
05:55
Religious teaching, this is where we've gone so wrong,
105
355160
3000
宗教教育才是我们犯错的地方。
05:58
concentrating solely on believing abstruse doctrines.
106
358160
4000
它只关注那些晦涩的教条学说。
06:02
Religious teaching must always lead to action.
107
362160
5000
宗教教育总是一定要指向实际的行动。
06:07
And I intend to work on this till my dying day.
108
367160
4000
我愿意至死不渝地为此而努力。
06:11
And I want to continue with our partners
109
371160
5000
我还想和我的伙伴再
06:16
to do two things --
110
376160
2000
做两样事情--
06:18
educate and stimulate compassionate thinking.
111
378160
7000
培养和激发富有仁爱性的思考。
06:25
Education because we've so
112
385160
3000
要教育。因为我们如此地
06:28
dropped out of compassion.
113
388160
2000
远离了仁爱。
06:30
People often think it simply means
114
390160
2000
人们往往只是简单地认为它就是
06:32
feeling sorry for somebody.
115
392160
2000
同情别人。
06:34
But of course you don't understand compassion
116
394160
3000
当然你不能领会仁爱的含义,
06:37
if you're just going to think about it.
117
397160
2000
如果你仅仅是想想罢了。
06:39
You also have to do it.
118
399160
2000
你必须要身体力行。
06:41
I want them to get the media involved
119
401160
3000
我想让媒体也参与进来,
06:44
because the media are crucial
120
404160
2000
因为媒体具有关键的作用
06:46
in helping to dissolve some of the stereotypical views
121
406160
3000
在消除我们看待其他人时所持有的
06:49
we have of other people,
122
409160
2000
一些陈旧的观点,
06:51
which are dividing us from one another.
123
411160
2000
正是这些观点让我们彼此分开。
06:53
The same applies to educators.
124
413160
3000
这对于教育者也具有同样的作用。
06:56
I'd like youth to get a sense of
125
416160
4000
我想让年轻人们知道
07:00
the dynamism, the dynamic and challenge
126
420160
4000
富有仁爱的生活方式是
07:04
of a compassionate lifestyle.
127
424160
2000
充满活力和挑战的。
07:06
And also see that it demands acute intelligence,
128
426160
3000
同时也让他们看到这也需要敏锐的智慧,
07:09
not just a gooey feeling.
129
429160
3000
而不仅仅是一种感伤的情怀。
07:12
I'd like to call upon scholars to explore
130
432160
3000
我想呼吁学者们
07:15
the compassionate theme
131
435160
2000
以他们自己和其他人的传统观点来
07:17
in their own and in other people's traditions.
132
437160
4000
探讨仁爱这一主题。
07:21
And perhaps above all,
133
441160
2000
也许最重要的是,
07:23
to encourage a sensitivity about
134
443160
4000
去鼓励(人们)对
07:27
uncompassionate speaking,
135
447160
2000
肆言詈辱的敏感性。
07:29
so that because people have this Charter,
136
449160
3000
这样一来,因为人们有了这个章法,
07:32
whatever their beliefs or lack of them,
137
452160
4000
无论他们信奉什么,或者他们没有信仰,
07:36
they feel empowered
138
456160
2000
他们都会觉的如有神助
07:38
to challenge uncompassionate speech,
139
458160
4000
可以挑战这种无情的言论,
07:42
disdainful remarks
140
462160
2000
蔑视这些来自宗教领袖、
07:44
from their religious leaders, their political leaders,
141
464160
3000
政治领袖和业界领袖的
07:47
from the captains of industry.
142
467160
2000
肆言。
07:49
Because we can change the world,
143
469160
2000
因为我们能够改变这个世界,
07:51
we have the ability.
144
471160
3000
我们有这个能力。
07:54
I would never have thought of putting the Charter online.
145
474160
3000
我从未设想过将宪章上传至网络。
07:57
I was still stuck in the old world
146
477160
2000
我仍旧困于旧世界中,
07:59
of a whole bunch of boffins sitting together in a room
147
479160
3000
与一大堆研究人员集聚一室
08:02
and issuing yet another arcane statement.
148
482160
3000
发表另一种鲜为人知的言论。
08:05
And TED introduced me to a whole new way
149
485160
3000
不过TED介绍给我一种全新的,
08:08
of thinking and presenting ideas.
150
488160
2000
让我思考和表达我的想法的方式。
08:10
Because that is what is so wonderful about TED.
151
490160
3000
因为那就是TED的奇妙之处。
08:13
In this room, all this expertise,
152
493160
5000
这个房间内,各行各业的专家们
08:18
if we joined it all together,
153
498160
2000
如果我们能够凝聚在一起,
08:20
we could change the world.
154
500160
2000
我们就可以改变这个世界。
08:22
And of course the problems sometimes seem insuperable.
155
502160
5000
当然,有些时候问题看起来是不可逾越的。
08:27
But I'd just like to quote, finish at the end
156
507160
3000
但我想引用一句话以作为结束
08:30
with a reference to a British author, an Oxford author
157
510160
4000
一位英国作家的话,一位来自牛津的作家,
08:34
whom I don't quote very often,
158
514160
2000
我不常引用他的话,
08:36
C.S. Lewis.
159
516160
2000
他就是C·S·刘易斯。
08:38
But he wrote one thing that stuck in my mind
160
518160
2000
但他有一句话却深深地印在我的脑海中,
08:40
ever since I read it when I was a schoolgirl.
161
520160
3000
当我还是一名小女孩时我所读到的一句话。
08:43
It's in his book "The Four Loves."
162
523160
3000
这句话来自他的著作《四种爱》。
08:46
He said that he distinguished between erotic love,
163
526160
4000
他说,他区分了爱欲。
08:50
when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.
164
530160
6000
当两个人相互对视,着迷地看着对方的眼睛。
08:56
And then he compared that to friendship,
165
536160
3000
然后他将此与友情进行对比。
08:59
when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,
166
539160
4000
当两人肩并肩地站在一起时,
09:03
with their eyes fixed on a common goal.
167
543160
4000
且双方都朝着一个目标努力时,
09:07
We don't have to fall in love with each other,
168
547160
5000
我们不需要爱上对方,
09:12
but we can become friends.
169
552160
3000
但可以成为好朋友。
09:15
And I am convinced.
170
555160
2000
我深信不疑。
09:17
I felt it very strongly
171
557160
3000
我强烈地认为
09:20
during our little deliberations at Vevey,
172
560160
4000
在韦沃的小型审议中,
09:24
that when people of all different persuasions
173
564160
4000
当怀有不同信仰的人们
09:28
come together, working side by side
174
568160
4000
来到一起,工作在一起
09:32
for a common goal,
175
572160
2000
为了一个共同的目标,
09:34
differences melt away.
176
574160
2000
差异就消融了。
09:36
And we learn amity.
177
576160
2000
我们学会了和睦相处。
09:38
And we learn to live together and to get to know one another.
178
578160
5000
我们学会了同他人一起生活并了解对方。
09:43
Thank you very much.
179
583160
2000
非常谢谢。
09:45
(Applause)
180
585160
1000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7