Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

136,184 views ・ 2009-09-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: Xu Jiang
00:12
For years I've been feeling frustrated,
0
12160
4000
多年来,我一直感到沮丧
00:16
because as a religious historian,
1
16160
3000
因为作为宗教历史学家,
00:19
I've become acutely aware
2
19160
2000
我已经意识到
00:21
of the centrality of compassion
3
21160
3000
世界上主要的宗教信仰都宣扬
00:24
in all the major world faiths.
4
24160
3000
仁爱之心。
00:27
Every single one of them
5
27160
2000
每个宗教都演变出
00:29
has evolved their own version
6
29160
2000
自己独特的版本,
00:31
of what's been called the Golden Rule.
7
31160
3000
这些统称为恕道(黄金定律)。
00:34
Sometimes it comes in a positive version --
8
34160
3000
有时从正面说,那就是-
00:37
"Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
9
37160
4000
“推己及人。”
00:41
And equally important
10
41160
2000
同样重要的,
00:43
is the negative version --
11
43160
3000
从反方面说就是--
00:46
"Don't do to others what you would not like them to do to you."
12
46160
5000
“已所不欲,勿施于人。”
00:51
Look into your own heart,
13
51160
2000
审视你的内心。
00:53
discover what it is that gives you pain
14
53160
3000
探寻究竟是什么让你痛苦。
00:56
and then refuse, under any circumstance whatsoever,
15
56160
4000
然后在任何情况下,都拒绝
01:00
to inflict that pain on anybody else.
16
60160
4000
将这种痛苦施加于别人。
01:04
And people have emphasized the importance of compassion,
17
64160
5000
人们之所以重视仁爱,
01:09
not just because it sounds good,
18
69160
2000
不仅仅是因为它听起来很棒,
01:11
but because it works.
19
71160
3000
更是因为它行得通。
01:14
People have found that when they have
20
74160
3000
人们发现当他们
01:17
implemented the Golden Rule
21
77160
2000
遵守恕道时
01:19
as Confucius said, "all day and every day,"
22
79160
4000
正如孔子所说的“终生行之,”
01:23
not just a question of doing your good deed for the day
23
83160
2000
这已不是只做一天好事
01:25
and then returning to a life of greed
24
85160
3000
然后又回到贪婪、
01:28
and egotism,
25
88160
2000
自私的生活的问题了。
01:30
but to do it all day and every day,
26
90160
3000
当你每天都坚守恕道的时候,
01:33
you dethrone yourself from the center of your world,
27
93160
4000
你就可以摆脱以自我为中心的世界,
01:37
put another there, and you transcend yourself.
28
97160
3000
超然于物外。
01:40
And it brings you into the presence
29
100160
3000
从而可以到达
01:43
of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
30
103160
4000
称之为神、涅盤、喇嘛、道的境界。
01:47
Something that goes beyond
31
107160
2000
一些超越
01:49
what we know in our ego-bound existence.
32
109160
5000
我们所知的自我约束的东西。
01:54
But you know you'd never know it a lot of the time,
33
114160
2000
但是,你知道大多数时候你对此一无所知,
01:56
that this was so central to the religious life.
34
116160
3000
这就是宗教生活的核心。
01:59
Because with a few wonderful exceptions,
35
119160
3000
因为世上的一些特例,
02:02
very often when religious people come together,
36
122160
3000
经常的,当宗教人士集聚在一起的时候,
02:05
religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines
37
125160
6000
宗教领袖聚在一起的时候,他们会争辩深奥的理论
02:11
or uttering a council of hatred
38
131160
4000
或者发表充满仇恨的言论
02:15
or inveighing against homosexuality or something of that sort.
39
135160
5000
又或谴责同性恋等此类问题。
02:20
Often people don't really want to be compassionate.
40
140160
2000
通常人们不具有仁爱之心。
02:22
I sometimes see
41
142160
2000
有时,
02:24
when I'm speaking to a congregation of religious people
42
144160
3000
当我跟众多宗教人士交谈时,
02:27
a sort of mutinous expression crossing their faces
43
147160
3000
我注意到他们的脸上经常会闪现一丝轻蔑之色,
02:30
because people often want to be right instead.
44
150160
4000
因为人们往往都自持正确。
02:34
And that of course defeats the object of the exercise.
45
154160
4000
这当然违背了修行的目的。
02:38
Now why was I so grateful to TED?
46
158160
4000
我为什么对TED那么感激呢?
02:42
Because they took me very gently
47
162160
6000
因为TED温柔地将我
02:48
from my book-lined study
48
168160
3000
从满是书本的书房
02:51
and brought me into the 21st century,
49
171160
2000
带到了二十一世纪,
02:53
enabling me to speak to a much, much wider audience
50
173160
4000
让我能够可以向更多,更广的观众演说
02:57
than I could have ever conceived.
51
177160
2000
这比我能设想到的多得多。
02:59
Because I feel an urgency about this.
52
179160
3000
因为我对此感到迫切。
03:02
If we don't manage to implement
53
182160
3000
假若我们不设法
03:05
the Golden Rule globally,
54
185160
4000
在全球实施恕道,
03:09
so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,
55
189160
4000
这样我们就能对待所有的人,无论他们在哪里,他们是谁,
03:13
as though they were as important as ourselves,
56
193160
3000
都如同对待我们自己一样重要,
03:16
I doubt that we'll have
57
196160
2000
我怀疑我们
03:18
a viable world to hand on to the next generation.
58
198160
3000
能否将这个世界传承给下一代。
03:21
The task of our time,
59
201160
2000
我们当前的任务,
03:23
one of the great tasks of our time,
60
203160
3000
最为艰巨的任务之一,
03:26
is to build a global society, as I said,
61
206160
2000
就是建立一个全球性的社会,就像我所说的,
03:28
where people can live together in peace.
62
208160
3000
在这个社会里,人们可以和谐相处。
03:31
And the religions that should be making a major contribution
63
211160
4000
而宗教,本应做出主要贡献的,
03:35
are instead seen as part of the problem.
64
215160
4000
却被视为问题的一部分。
03:39
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.
65
219160
6000
当然,不只是宗教人士才相信恕道。
03:45
This is the source of all morality,
66
225160
3000
道德观念皆源于此。
03:48
this imaginative act of empathy,
67
228160
3000
这种富有想象力的共鸣,
03:51
putting yourself in the place of another.
68
231160
3000
将可使你与他人进行角色互换。
03:54
And so we have a choice, it seems to me.
69
234160
4000
在我看来,我们现在有了个选择。
03:58
We can either go on bringing out or emphasizing
70
238160
5000
我们既可以奉行,或强调
04:03
the dogmatic and intolerant aspects of our faith,
71
243160
4000
我们信仰中教条和偏执的方面,
04:07
or we can go back to
72
247160
4000
抑或可以回到
04:11
the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,
73
251160
5000
拉比的时代,拉比希勒尔,出生在比耶酥还早的时代,
04:16
who, when asked by a pagan
74
256160
3000
当他被一位异教徒要求
04:19
to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,
75
259160
5000
单脚站立着归纳整个犹太教义的时候,
04:24
said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.
76
264160
4000
他说:“勿对旁人做出连自己都憎恶之事。
04:28
That is the Torah and everything else is only commentary."
77
268160
5000
这就是托拉(律法)的全部,余下的都是注释。”
04:33
And the rabbis and the early fathers of the church who said that
78
273160
4000
拉比和早期的神父们皆言
04:37
any interpretation of scripture
79
277160
3000
任何一种将经文
04:40
that bred hatred and disdain was illegitimate.
80
280160
4000
解释为产生仇恨和轻蔑的释义都是非正统的。
04:44
And we need to revive that spirit.
81
284160
3000
我们需要找回那种精神。
04:47
And it's not just going to happen
82
287160
2000
它不会因我们有了仁爱之心
04:49
because a spirit of love wafts us down.
83
289160
3000
而就此出现。
04:52
We have to make this happen,
84
292160
2000
我们得让它出现,
04:54
and we can do it
85
294160
2000
我们能做到的
04:56
with the modern communications
86
296160
2000
通过TED引用的
04:58
that TED has introduced.
87
298160
2000
现代交流技术。
05:00
Already I've been tremendously heartened
88
300160
3000
我已经从我的伙伴那收到各种各样的回应,
05:03
at the response of all our partners.
89
303160
3000
这让我很振奋。
05:06
In Singapore, we have a group
90
306160
4000
在新加坡,有一个小组
05:10
going to use the Charter to heal divisions
91
310160
4000
正要采用仁爱宪章来消除
05:14
recently that have sprung up in Singaporean society,
92
314160
4000
新加坡社会新近出现的分歧,
05:18
and some members of the parliament want
93
318160
3000
一部分新加坡议会成员则想
05:21
to implement it politically.
94
321160
3000
从政治上实施仁爱。
05:24
In Malaysia, there is going to be an art exhibition
95
324160
4000
马来西亚将会举办一场艺术展览,
05:28
in which leading artists are going to be
96
328160
3000
届时,顶尖的画家们将会带领
05:31
taking people, young people,
97
331160
4000
人们,年青的一代,
05:35
and showing them that compassion also lies
98
335160
2000
展示给他们仁爱也根植
05:37
at the root of all art.
99
337160
3000
于所有的艺术中。
05:40
Throughout Europe, the Muslim communities
100
340160
4000
整个欧洲和穆斯林组织
05:44
are holding events and discussions,
101
344160
3000
都在举办各种各样的聚会和集会,
05:47
are discussing the centrality of compassion
102
347160
3000
讨论伊斯兰教和其他信仰中的
05:50
in Islam and in all faiths.
103
350160
2000
仁爱之心。
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launch.
104
352160
3000
但我们不能仅止步于此。不能就这样浅尝辙止。
05:55
Religious teaching, this is where we've gone so wrong,
105
355160
3000
宗教教育才是我们犯错的地方。
05:58
concentrating solely on believing abstruse doctrines.
106
358160
4000
它只关注那些晦涩的教条学说。
06:02
Religious teaching must always lead to action.
107
362160
5000
宗教教育总是一定要指向实际的行动。
06:07
And I intend to work on this till my dying day.
108
367160
4000
我愿意至死不渝地为此而努力。
06:11
And I want to continue with our partners
109
371160
5000
我还想和我的伙伴再
06:16
to do two things --
110
376160
2000
做两样事情--
06:18
educate and stimulate compassionate thinking.
111
378160
7000
培养和激发富有仁爱性的思考。
06:25
Education because we've so
112
385160
3000
要教育。因为我们如此地
06:28
dropped out of compassion.
113
388160
2000
远离了仁爱。
06:30
People often think it simply means
114
390160
2000
人们往往只是简单地认为它就是
06:32
feeling sorry for somebody.
115
392160
2000
同情别人。
06:34
But of course you don't understand compassion
116
394160
3000
当然你不能领会仁爱的含义,
06:37
if you're just going to think about it.
117
397160
2000
如果你仅仅是想想罢了。
06:39
You also have to do it.
118
399160
2000
你必须要身体力行。
06:41
I want them to get the media involved
119
401160
3000
我想让媒体也参与进来,
06:44
because the media are crucial
120
404160
2000
因为媒体具有关键的作用
06:46
in helping to dissolve some of the stereotypical views
121
406160
3000
在消除我们看待其他人时所持有的
06:49
we have of other people,
122
409160
2000
一些陈旧的观点,
06:51
which are dividing us from one another.
123
411160
2000
正是这些观点让我们彼此分开。
06:53
The same applies to educators.
124
413160
3000
这对于教育者也具有同样的作用。
06:56
I'd like youth to get a sense of
125
416160
4000
我想让年轻人们知道
07:00
the dynamism, the dynamic and challenge
126
420160
4000
富有仁爱的生活方式是
07:04
of a compassionate lifestyle.
127
424160
2000
充满活力和挑战的。
07:06
And also see that it demands acute intelligence,
128
426160
3000
同时也让他们看到这也需要敏锐的智慧,
07:09
not just a gooey feeling.
129
429160
3000
而不仅仅是一种感伤的情怀。
07:12
I'd like to call upon scholars to explore
130
432160
3000
我想呼吁学者们
07:15
the compassionate theme
131
435160
2000
以他们自己和其他人的传统观点来
07:17
in their own and in other people's traditions.
132
437160
4000
探讨仁爱这一主题。
07:21
And perhaps above all,
133
441160
2000
也许最重要的是,
07:23
to encourage a sensitivity about
134
443160
4000
去鼓励(人们)对
07:27
uncompassionate speaking,
135
447160
2000
肆言詈辱的敏感性。
07:29
so that because people have this Charter,
136
449160
3000
这样一来,因为人们有了这个章法,
07:32
whatever their beliefs or lack of them,
137
452160
4000
无论他们信奉什么,或者他们没有信仰,
07:36
they feel empowered
138
456160
2000
他们都会觉的如有神助
07:38
to challenge uncompassionate speech,
139
458160
4000
可以挑战这种无情的言论,
07:42
disdainful remarks
140
462160
2000
蔑视这些来自宗教领袖、
07:44
from their religious leaders, their political leaders,
141
464160
3000
政治领袖和业界领袖的
07:47
from the captains of industry.
142
467160
2000
肆言。
07:49
Because we can change the world,
143
469160
2000
因为我们能够改变这个世界,
07:51
we have the ability.
144
471160
3000
我们有这个能力。
07:54
I would never have thought of putting the Charter online.
145
474160
3000
我从未设想过将宪章上传至网络。
07:57
I was still stuck in the old world
146
477160
2000
我仍旧困于旧世界中,
07:59
of a whole bunch of boffins sitting together in a room
147
479160
3000
与一大堆研究人员集聚一室
08:02
and issuing yet another arcane statement.
148
482160
3000
发表另一种鲜为人知的言论。
08:05
And TED introduced me to a whole new way
149
485160
3000
不过TED介绍给我一种全新的,
08:08
of thinking and presenting ideas.
150
488160
2000
让我思考和表达我的想法的方式。
08:10
Because that is what is so wonderful about TED.
151
490160
3000
因为那就是TED的奇妙之处。
08:13
In this room, all this expertise,
152
493160
5000
这个房间内,各行各业的专家们
08:18
if we joined it all together,
153
498160
2000
如果我们能够凝聚在一起,
08:20
we could change the world.
154
500160
2000
我们就可以改变这个世界。
08:22
And of course the problems sometimes seem insuperable.
155
502160
5000
当然,有些时候问题看起来是不可逾越的。
08:27
But I'd just like to quote, finish at the end
156
507160
3000
但我想引用一句话以作为结束
08:30
with a reference to a British author, an Oxford author
157
510160
4000
一位英国作家的话,一位来自牛津的作家,
08:34
whom I don't quote very often,
158
514160
2000
我不常引用他的话,
08:36
C.S. Lewis.
159
516160
2000
他就是C·S·刘易斯。
08:38
But he wrote one thing that stuck in my mind
160
518160
2000
但他有一句话却深深地印在我的脑海中,
08:40
ever since I read it when I was a schoolgirl.
161
520160
3000
当我还是一名小女孩时我所读到的一句话。
08:43
It's in his book "The Four Loves."
162
523160
3000
这句话来自他的著作《四种爱》。
08:46
He said that he distinguished between erotic love,
163
526160
4000
他说,他区分了爱欲。
08:50
when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.
164
530160
6000
当两个人相互对视,着迷地看着对方的眼睛。
08:56
And then he compared that to friendship,
165
536160
3000
然后他将此与友情进行对比。
08:59
when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,
166
539160
4000
当两人肩并肩地站在一起时,
09:03
with their eyes fixed on a common goal.
167
543160
4000
且双方都朝着一个目标努力时,
09:07
We don't have to fall in love with each other,
168
547160
5000
我们不需要爱上对方,
09:12
but we can become friends.
169
552160
3000
但可以成为好朋友。
09:15
And I am convinced.
170
555160
2000
我深信不疑。
09:17
I felt it very strongly
171
557160
3000
我强烈地认为
09:20
during our little deliberations at Vevey,
172
560160
4000
在韦沃的小型审议中,
09:24
that when people of all different persuasions
173
564160
4000
当怀有不同信仰的人们
09:28
come together, working side by side
174
568160
4000
来到一起,工作在一起
09:32
for a common goal,
175
572160
2000
为了一个共同的目标,
09:34
differences melt away.
176
574160
2000
差异就消融了。
09:36
And we learn amity.
177
576160
2000
我们学会了和睦相处。
09:38
And we learn to live together and to get to know one another.
178
578160
5000
我们学会了同他人一起生活并了解对方。
09:43
Thank you very much.
179
583160
2000
非常谢谢。
09:45
(Applause)
180
585160
1000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog