Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

133,050 views ・ 2009-09-30

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Rudy Herman Sinen Reviewer: Umi Kalsom Mohd Azuddin
00:12
For years I've been feeling frustrated,
0
12160
4000
Sudah bertahun-tahun saya berasa jengkel
00:16
because as a religious historian,
1
16160
3000
kerana sebagai seorang sejarawan agama,
00:19
I've become acutely aware
2
19160
2000
Saya amat sedar
00:21
of the centrality of compassion
3
21160
3000
mengenai pemusatan sifat ihsan
00:24
in all the major world faiths.
4
24160
3000
dalam semua agama dunia yang utama.
00:27
Every single one of them
5
27160
2000
Setiap satu daripadanya
00:29
has evolved their own version
6
29160
2000
telah mengembangkan versi mereka yang tersendiri
00:31
of what's been called the Golden Rule.
7
31160
3000
apa yang dipanggil sebagai Aturan Emas.
00:34
Sometimes it comes in a positive version --
8
34160
3000
Ada kalanya ia dalam versi yang positif --
00:37
"Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
9
37160
4000
"Lakukan kepada orang lain sepertimana anda mahu diperlakukan".
00:41
And equally important
10
41160
2000
Dan yang sama pentingnya
00:43
is the negative version --
11
43160
3000
ialah versi yang negatif --
00:46
"Don't do to others what you would not like them to do to you."
12
46160
5000
"Jangan lakukan kepada orang lain apa yang anda tidak mahu dilakukan kepada anda".
00:51
Look into your own heart,
13
51160
2000
Bertanyalah kepada hati anda sendiri.
00:53
discover what it is that gives you pain
14
53160
3000
Carilah apa yang membuat anda rasa terseksa.
00:56
and then refuse, under any circumstance whatsoever,
15
56160
4000
Dan selepas itu jauhi, dalam sebarang keadaan sekalipun
01:00
to inflict that pain on anybody else.
16
60160
4000
daripada melakukan perkara yang menyakitkan itu terhadap orang lain.
01:04
And people have emphasized the importance of compassion,
17
64160
5000
Dan orang ramai telah menekankan kepentingan sifat ihsan,
01:09
not just because it sounds good,
18
69160
2000
bukan hanya kerana ia sedap didengar
01:11
but because it works.
19
71160
3000
tetapi kerana ia berkesan.
01:14
People have found that when they have
20
74160
3000
Orang mendapati bahawa jika mereka sudah
01:17
implemented the Golden Rule
21
77160
2000
melaksanakan Aturan Emas itu
01:19
as Confucius said, "all day and every day,"
22
79160
4000
seperti kata Confucius, "sepanjang hari dan setiap hari,"
01:23
not just a question of doing your good deed for the day
23
83160
2000
bukannya soal melakukan amal untuk hari itu sahaja
01:25
and then returning to a life of greed
24
85160
3000
dan kemudian kembali kepada kehidupan yang rakus
01:28
and egotism,
25
88160
2000
dan keegoan,
01:30
but to do it all day and every day,
26
90160
3000
tetapi untuk melakukannya sepanjang hari dan setiap hari,
01:33
you dethrone yourself from the center of your world,
27
93160
4000
anda melucutkan diri anda dari dunia anda sendiri,
01:37
put another there, and you transcend yourself.
28
97160
3000
anda melakukannya lagi, dan anda dapat mengatasi diri anda sendiri.
01:40
And it brings you into the presence
29
100160
3000
Dan ia membawa anda kepada suatu kewujudan
01:43
of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
30
103160
4000
yang dipanggil Tuhan, Nirvana, Rama, Tao.
01:47
Something that goes beyond
31
107160
2000
Sesuatu yang melangkaui
01:49
what we know in our ego-bound existence.
32
109160
5000
apa yang kita ketahui dalam alam kita yang penuh keegoaan.
01:54
But you know you'd never know it a lot of the time,
33
114160
2000
Tetapi anda tahu anda tidak akan mengetahuinya setiap masa,
01:56
that this was so central to the religious life.
34
116160
3000
bahawa ia sungguh penting dalam kehidupan beragama.
01:59
Because with a few wonderful exceptions,
35
119160
3000
Kecuali bagi beberapa keadaan yang menarik,
02:02
very often when religious people come together,
36
122160
3000
seringkali apabila orang-orang agama berkumpul,
02:05
religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines
37
125160
6000
pemimpin agama berkumpul dan memperdebatkan doktrin yang sukar difahami
02:11
or uttering a council of hatred
38
131160
4000
atau menimbulkan kumpulan yang saling membenci
02:15
or inveighing against homosexuality or something of that sort.
39
135160
5000
atau mengecam terhadap homoseksualiti atau yang seumpama itu.
02:20
Often people don't really want to be compassionate.
40
140160
2000
Lazimnya, orang tidak mahu bersifat ihsan.
02:22
I sometimes see
41
142160
2000
Saya kadangkala melihat
02:24
when I'm speaking to a congregation of religious people
42
144160
3000
apabila saya bercakap di hadapan golongan orang agama
02:27
a sort of mutinous expression crossing their faces
43
147160
3000
kelihatan mimik muka yang membantah di wajah mereka
02:30
because people often want to be right instead.
44
150160
4000
sebab selalunya orang mahu rasa dirinya betul.
02:34
And that of course defeats the object of the exercise.
45
154160
4000
Dan itu sudah tentu menafikan matlamat latihan itu.
02:38
Now why was I so grateful to TED?
46
158160
4000
Mengapa saya berterima kasih kepada TED?
02:42
Because they took me very gently
47
162160
6000
Sebab mereka melibatkan saya secara beransur-ansur
02:48
from my book-lined study
48
168160
3000
daripada kajian saya yang berasaskan buku-buku
02:51
and brought me into the 21st century,
49
171160
2000
dan membawa saya ke Abad Dua Puluh Satu
02:53
enabling me to speak to a much, much wider audience
50
173160
4000
membolehkan saya bercakap kepada pendengar yang lebih luas lagi
02:57
than I could have ever conceived.
51
177160
2000
lebih daripada apa yang saya boleh bayangkan.
02:59
Because I feel an urgency about this.
52
179160
3000
Sebab saya rasa hal ini memerlukan satu tindakan segera.
03:02
If we don't manage to implement
53
182160
3000
Jika kita tidak mampu untuk melaksanakan
03:05
the Golden Rule globally,
54
185160
4000
Aturan Emas itu secara sejagat,
03:09
so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,
55
189160
4000
supaya kita melayani semua orang, tidak kira di mana dan siapa mereka,
03:13
as though they were as important as ourselves,
56
193160
3000
seolah-olah mereka sama penting seperti kita,
03:16
I doubt that we'll have
57
196160
2000
Saya sangsi bahawa kita akan mempunyai
03:18
a viable world to hand on to the next generation.
58
198160
3000
sebuah dunia yang berdaya maju untuk diserahkan kepada generasi akan datang.
03:21
The task of our time,
59
201160
2000
Satu tugas untuk zaman kita,
03:23
one of the great tasks of our time,
60
203160
3000
salah satu tugas utama dalam zaman kita,
03:26
is to build a global society, as I said,
61
206160
2000
ialah untuk membina sebuah masyarakat sejagat, seperti saya katakan,
03:28
where people can live together in peace.
62
208160
3000
di mana orang ramai boleh tinggal bersama secara damai.
03:31
And the religions that should be making a major contribution
63
211160
4000
Dan pelbagai agama, sepatutnya membuat sumbangan yang besar
03:35
are instead seen as part of the problem.
64
215160
4000
tetapi sebaliknya dilihat sebagai sebahagian daripada masalah.
03:39
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.
65
219160
6000
Dan sudah tentu bukan sahaja orang agama yang percaya kepada Aturan Emas itu.
03:45
This is the source of all morality,
66
225160
3000
Ini adalah sumber bagi semua prinsip moral,
03:48
this imaginative act of empathy,
67
228160
3000
sikap empati yang dibayangkan ini,
03:51
putting yourself in the place of another.
68
231160
3000
meletakkan diri anda di dalam keadaan orang lain,
03:54
And so we have a choice, it seems to me.
69
234160
4000
Saya beranggapan, kita mempunyai pilihan.
03:58
We can either go on bringing out or emphasizing
70
238160
5000
Sama ada kita terus menyebarkan atau menekankan
04:03
the dogmatic and intolerant aspects of our faith,
71
243160
4000
aspek dogmatik atau tidak bertoleransi mengenai kepercayaan kita,
04:07
or we can go back to
72
247160
4000
atau kita boleh kembali ke
04:11
the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,
73
251160
5000
rabai, Rabbai Hillel, orang yang lebih tua hidup sezaman dengan Jesus,
04:16
who, when asked by a pagan
74
256160
3000
yang apabila ditanya oleh seorang jahil
04:19
to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,
75
259160
5000
untuk merumuskan seluruh ajaran Yahudi tatkala dia sedang berdiri pada satu kaki,
04:24
said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.
76
264160
4000
dia berkata, "Apa yang kamu benci, jangan lakukannya kepada jiran kamu.
04:28
That is the Torah and everything else is only commentary."
77
268160
5000
Itulah Taurat dan segala yang lain hanyalah ulasan."
04:33
And the rabbis and the early fathers of the church who said that
78
273160
4000
Dan rabai dan paderi gereja yang awal yang berkata
04:37
any interpretation of scripture
79
277160
3000
sebarang tafsiran kitab
04:40
that bred hatred and disdain was illegitimate.
80
280160
4000
yang menggalakkan kebencian dan penghinaan adalah haram.
04:44
And we need to revive that spirit.
81
284160
3000
Dan kita perlu menghidupkan semula semangat itu.
04:47
And it's not just going to happen
82
287160
2000
Dan ia tidak akan berlaku begitu sahaja
04:49
because a spirit of love wafts us down.
83
289160
3000
kerana semangat kasih sayang menghambatnya
04:52
We have to make this happen,
84
292160
2000
Kita mesti merealisasikannya,
04:54
and we can do it
85
294160
2000
dan kita boleh melakukannya,
04:56
with the modern communications
86
296160
2000
dengan komunikasi moden
04:58
that TED has introduced.
87
298160
2000
yang telah diperkenalkan oleh TED.
05:00
Already I've been tremendously heartened
88
300160
3000
Saya berasa sangat teruja
05:03
at the response of all our partners.
89
303160
3000
dengan respons daripada semua rakan kita.
05:06
In Singapore, we have a group
90
306160
4000
Di Singapura kita ada satu kumpulan
05:10
going to use the Charter to heal divisions
91
310160
4000
yang akan menggunakan piagam itu untuk memulihkan perpecahan
05:14
recently that have sprung up in Singaporean society,
92
314160
4000
yang baru-baru ini berlaku dalam masyarakat Singapura.
05:18
and some members of the parliament want
93
318160
3000
dan beberapa anggota Parlimen mahu
05:21
to implement it politically.
94
321160
3000
ia dilaksanakan secara politik.
05:24
In Malaysia, there is going to be an art exhibition
95
324160
4000
Di Malaysia, sebuah pameran seni akan diadakan
05:28
in which leading artists are going to be
96
328160
3000
di mana para pelukis terkemuka akan
05:31
taking people, young people,
97
331160
4000
melibatkan orang ramai, orang muda,
05:35
and showing them that compassion also lies
98
335160
2000
dan menunjukkan bahawa sifat ihsan juga ada
05:37
at the root of all art.
99
337160
3000
di akar umbi semua karya seni.
05:40
Throughout Europe, the Muslim communities
100
340160
4000
Di seluruh Eropah, masyarakat Islam
05:44
are holding events and discussions,
101
344160
3000
sedang menganjurkan acara dan perbincangan
05:47
are discussing the centrality of compassion
102
347160
3000
membincangkan agenda pokok sifat ihsan
05:50
in Islam and in all faiths.
103
350160
2000
dalam Islam dan agama-agama yang lain.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launch.
104
352160
3000
Tetapi ia tidak boleh berhenti di situ. Ia tidak boleh sekadar melancarkannya sahaja.
05:55
Religious teaching, this is where we've gone so wrong,
105
355160
3000
Pengajaran agama, di sinilah yang kita sudah tersasar,
05:58
concentrating solely on believing abstruse doctrines.
106
358160
4000
hanya menumpukan kepada kepercayaan yang sukar difahami.
06:02
Religious teaching must always lead to action.
107
362160
5000
Pengajaran agama mesti sentiasa mendorong ke arah amalan.
06:07
And I intend to work on this till my dying day.
108
367160
4000
Dan saya berniat untuk mengusahakan hal ini sehingga akhir hayat.
06:11
And I want to continue with our partners
109
371160
5000
Dan saya mahu terus bekerjasama dengan rakan-rakan kita
06:16
to do two things --
110
376160
2000
untuk melakukan dua perkara --
06:18
educate and stimulate compassionate thinking.
111
378160
7000
mendidik dan merangsang pemikiran ihsan.
06:25
Education because we've so
112
385160
3000
Pendidikan kerana kita sudah sungguh
06:28
dropped out of compassion.
113
388160
2000
jauh daripada sifat ihsan.
06:30
People often think it simply means
114
390160
2000
Orang ramai selalu menganggap ia bermakna
06:32
feeling sorry for somebody.
115
392160
2000
bersimpati terhadap seseorang.
06:34
But of course you don't understand compassion
116
394160
3000
Sudah tentu anda tidak faham erti ihsan
06:37
if you're just going to think about it.
117
397160
2000
jika anda hanya mahu memikirkannya sahaja.
06:39
You also have to do it.
118
399160
2000
Anda mesti mengamalkannya.
06:41
I want them to get the media involved
119
401160
3000
Saya mahu mereka melibatkan media
06:44
because the media are crucial
120
404160
2000
kerana media adalah penting
06:46
in helping to dissolve some of the stereotypical views
121
406160
3000
dalam membantu menghapuskan pandangan yang stereotaip
06:49
we have of other people,
122
409160
2000
kita terhadap orang lain.
06:51
which are dividing us from one another.
123
411160
2000
yang memecah-belahkan sesama kita.
06:53
The same applies to educators.
124
413160
3000
Begitu juga dengan para pendidik,
06:56
I'd like youth to get a sense of
125
416160
4000
Saya mahu belia-belia memahami
07:00
the dynamism, the dynamic and challenge
126
420160
4000
dinamisme, kedinamikan serta cabaran
07:04
of a compassionate lifestyle.
127
424160
2000
gaya hidup ihsan.
07:06
And also see that it demands acute intelligence,
128
426160
3000
Dan juga memahami ia memerlukan kecerdikan yang tajam,
07:09
not just a gooey feeling.
129
429160
3000
bukan sekadar rasa keasyik-asyikan.
07:12
I'd like to call upon scholars to explore
130
432160
3000
Saya menyeru kepada para cendekiawan untuk meneroka
07:15
the compassionate theme
131
435160
2000
tema ihsan itu
07:17
in their own and in other people's traditions.
132
437160
4000
dalam tradisi mereka sendiri dan tradisi kaum lain.
07:21
And perhaps above all,
133
441160
2000
Dan mungkin yang terpenting sekali,
07:23
to encourage a sensitivity about
134
443160
4000
untuk mendorong kepekaan mengenai
07:27
uncompassionate speaking,
135
447160
2000
pembicaraan yang tidak ihsan.
07:29
so that because people have this Charter,
136
449160
3000
Oleh kerana mereka mempunyai piagam ini,
07:32
whatever their beliefs or lack of them,
137
452160
4000
apa sahaja kepercayaan mereka atau tidak,
07:36
they feel empowered
138
456160
2000
mereka rasa diperkasa
07:38
to challenge uncompassionate speech,
139
458160
4000
untuk mencabar pembicaraan yang tidak ihsan itu,
07:42
disdainful remarks
140
462160
2000
teguran yang menghina
07:44
from their religious leaders, their political leaders,
141
464160
3000
daripada pemimpin agama mereka, pemimpin politik mereka,
07:47
from the captains of industry.
142
467160
2000
daripada para peneraju industri.
07:49
Because we can change the world,
143
469160
2000
Kerana kita boleh mengubah dunia,
07:51
we have the ability.
144
471160
3000
kita mempunyai keupayaan.
07:54
I would never have thought of putting the Charter online.
145
474160
3000
Saya tidak pernah terfikir untuk menyebarkan piagam itu dalam talian.
07:57
I was still stuck in the old world
146
477160
2000
Saya terperangkap dalam dunia lama
07:59
of a whole bunch of boffins sitting together in a room
147
479160
3000
di kalangan sekumpulan pakar yang berkumpul di sebuah bilik
08:02
and issuing yet another arcane statement.
148
482160
3000
dan mengeluarkan satu lagi kenyataan yang sukar difahami.
08:05
And TED introduced me to a whole new way
149
485160
3000
Dan TED memperkenalkan saya satu cara yang baru
08:08
of thinking and presenting ideas.
150
488160
2000
untuk berfikir dan menyampaikan idea.
08:10
Because that is what is so wonderful about TED.
151
490160
3000
Itulah yang mengagumkan mengenai TED.
08:13
In this room, all this expertise,
152
493160
5000
Di dalam bilik ini, dengan semua kepakaran ini,
08:18
if we joined it all together,
153
498160
2000
jika kita gabungkan kesemuanya
08:20
we could change the world.
154
500160
2000
kita mampu mengubah dunia.
08:22
And of course the problems sometimes seem insuperable.
155
502160
5000
Dan sudah tentu masalah itu ada kalanya kelihatan sukar diatasi.
08:27
But I'd just like to quote, finish at the end
156
507160
3000
Tetapi saya mahu memetik
08:30
with a reference to a British author, an Oxford author
157
510160
4000
merujuk kepada seorang pengarang British, seorang pengarang Oxford
08:34
whom I don't quote very often,
158
514160
2000
yang jarang saya memetiknya,
08:36
C.S. Lewis.
159
516160
2000
C.S. Lewis
08:38
But he wrote one thing that stuck in my mind
160
518160
2000
Dia menulis sesuatu yang kekal dalam fikiran saya
08:40
ever since I read it when I was a schoolgirl.
161
520160
3000
sejak saya membacanya semasa di bangku sekolah dahulu
08:43
It's in his book "The Four Loves."
162
523160
3000
Ia ada di dalam bukunya bertajuk The Four Loves.
08:46
He said that he distinguished between erotic love,
163
526160
4000
Dia berkata, dia membezakan di antara cinta berahi,
08:50
when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.
164
530160
6000
apabila dua orang bertatapan mata, terpesona.
08:56
And then he compared that to friendship,
165
536160
3000
Dan dia membandingkannya dengan cinta persahabatan.
08:59
when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,
166
539160
4000
Apabila dua orang berdiri sebelah-menyebelah, bersendel bahu,
09:03
with their eyes fixed on a common goal.
167
543160
4000
dengan memandang ke arah satu matlamat yang sama.
09:07
We don't have to fall in love with each other,
168
547160
5000
Kita tidak perlu saling jatuh cinta,
09:12
but we can become friends.
169
552160
3000
tetapi kita boleh menjadi sahabat.
09:15
And I am convinced.
170
555160
2000
Dan saya yakin.
09:17
I felt it very strongly
171
557160
3000
Rasa hati saya sangat kuat
09:20
during our little deliberations at Vevey,
172
560160
4000
semasa perbincangan ringkas kami di Vevey,
09:24
that when people of all different persuasions
173
564160
4000
bahawa apabila orang daripada pelbagai kepercayaan
09:28
come together, working side by side
174
568160
4000
bergabung tenaga, berganding bahu
09:32
for a common goal,
175
572160
2000
untuk satu matlamat,
09:34
differences melt away.
176
574160
2000
perbezaan akan pudar.
09:36
And we learn amity.
177
576160
2000
Dan kita belajar untuk berbaik-baik.
09:38
And we learn to live together and to get to know one another.
178
578160
5000
Dan kita belajar hidup bersama dan saling berkenal-kenalan
09:43
Thank you very much.
179
583160
2000
Terima kasih banyak.
09:45
(Applause)
180
585160
1000
(Tepuk tangan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7