Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

132,893 views ・ 2009-09-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vicky Liao 審譯者: Chaoran Yu
00:12
For years I've been feeling frustrated,
0
12160
4000
多年來我一直感到困惑不解,
00:16
because as a religious historian,
1
16160
3000
因為,身為宗教歷史學家,
00:19
I've become acutely aware
2
19160
2000
我非常清楚地知道,
00:21
of the centrality of compassion
3
21160
3000
憐憫是世界主要宗教中
00:24
in all the major world faiths.
4
24160
3000
一貫的中心思想。
00:27
Every single one of them
5
27160
2000
每一個宗教,
00:29
has evolved their own version
6
29160
2000
對於所謂的「恕道」
00:31
of what's been called the Golden Rule.
7
31160
3000
都衍伸出了自己的解讀。
00:34
Sometimes it comes in a positive version --
8
34160
3000
有的版本是正面的,例如:
00:37
"Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
9
37160
4000
「推己及人。」
00:41
And equally important
10
41160
2000
同等重要的,還有
00:43
is the negative version --
11
43160
3000
相反的版本
00:46
"Don't do to others what you would not like them to do to you."
12
46160
5000
「己所不欲,勿施於人。」
00:51
Look into your own heart,
13
51160
2000
省視你的內心,
00:53
discover what it is that gives you pain
14
53160
3000
了解痛苦從何而來,
00:56
and then refuse, under any circumstance whatsoever,
15
56160
4000
然後不管在什麼情況下
01:00
to inflict that pain on anybody else.
16
60160
4000
都拒絕把這樣的痛苦加諸於別人身上。
01:04
And people have emphasized the importance of compassion,
17
64160
5000
人們總是強調憐憫的重要,
01:09
not just because it sounds good,
18
69160
2000
不是因為它很好聽,
01:11
but because it works.
19
71160
3000
而是因為它很有效。
01:14
People have found that when they have
20
74160
3000
人們發現,一旦將恕道的意涵
01:17
implemented the Golden Rule
21
77160
2000
發揮出來,
01:19
as Confucius said, "all day and every day,"
22
79160
4000
像孔子說的「不捨晝夜」,
01:23
not just a question of doing your good deed for the day
23
83160
2000
而不是偶爾行善,
01:25
and then returning to a life of greed
24
85160
3000
然後又回到貪婪且自私
01:28
and egotism,
25
88160
2000
的生活中。
01:30
but to do it all day and every day,
26
90160
3000
然而如果持續不懈地實行,
01:33
you dethrone yourself from the center of your world,
27
93160
4000
自私的你將不再佔據世界的中心,
01:37
put another there, and you transcend yourself.
28
97160
3000
另一個你將會降臨,這時候你便超越了自我。
01:40
And it brings you into the presence
29
100160
3000
它會引領你到一個名為
01:43
of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
30
103160
4000
「神」、「涅槃」、「完人」(印度教)、「道」的境界。
01:47
Something that goes beyond
31
107160
2000
那是超越
01:49
what we know in our ego-bound existence.
32
109160
5000
我們有限的存在的境界。
01:54
But you know you'd never know it a lot of the time,
33
114160
2000
但很多時候,你並不知道
01:56
that this was so central to the religious life.
34
116160
3000
慈悲關懷是信仰生活的中心。
01:59
Because with a few wonderful exceptions,
35
119160
3000
除了某些美妙的例外,
02:02
very often when religious people come together,
36
122160
3000
宗教人士聚在一起時,
02:05
religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines
37
125160
6000
經常在爭論深奧的教義,
02:11
or uttering a council of hatred
38
131160
4000
或是說出一連串充滿仇恨的字句
02:15
or inveighing against homosexuality or something of that sort.
39
135160
5000
敵視同性戀或其它「罪行」。
02:20
Often people don't really want to be compassionate.
40
140160
2000
人們通常不太願意憐憫。
02:22
I sometimes see
41
142160
2000
我時常看到,
02:24
when I'm speaking to a congregation of religious people
42
144160
3000
當我對虔誠的信徒演說時,
02:27
a sort of mutinous expression crossing their faces
43
147160
3000
他們臉上會閃過反抗的表情
02:30
because people often want to be right instead.
44
150160
4000
因為人總是覺得自己有理。
02:34
And that of course defeats the object of the exercise.
45
154160
4000
這當然是違反了宗教的真諦。
02:38
Now why was I so grateful to TED?
46
158160
4000
為什麼我感謝TED?
02:42
Because they took me very gently
47
162160
6000
因為他們溫和地帶領我
02:48
from my book-lined study
48
168160
3000
離開汗牛充棟的書房
02:51
and brought me into the 21st century,
49
171160
2000
到21世紀。
02:53
enabling me to speak to a much, much wider audience
50
173160
4000
讓我能夠在更為廣大的觀眾面前演說,
02:57
than I could have ever conceived.
51
177160
2000
這遠遠超乎我的想像。
02:59
Because I feel an urgency about this.
52
179160
3000
因為我覺得這件事非常急迫:
03:02
If we don't manage to implement
53
182160
3000
如果我們不想辦法
03:05
the Golden Rule globally,
54
185160
4000
在全世界實行恕道的教誨,
03:09
so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,
55
189160
4000
如果我們不能對所有人-不管在哪裡,不管他們是誰-
03:13
as though they were as important as ourselves,
56
193160
3000
不能把他們看得跟自己一樣重要的話,
03:16
I doubt that we'll have
57
196160
2000
我懷疑我們還能不能
03:18
a viable world to hand on to the next generation.
58
198160
3000
把這個生機盎然的世界傳給下一代。
03:21
The task of our time,
59
201160
2000
我們這個時代的任務,
03:23
one of the great tasks of our time,
60
203160
3000
這個時代最大的一個任務,
03:26
is to build a global society, as I said,
61
206160
2000
就是建立全球化的社會,如同我之前所提,
03:28
where people can live together in peace.
62
208160
3000
讓人們可以和平共處。
03:31
And the religions that should be making a major contribution
63
211160
4000
至於宗教,理應對這任務有所貢獻,
03:35
are instead seen as part of the problem.
64
215160
4000
但現在卻反而成為問題的一部分。
03:39
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.
65
219160
6000
當然,不是只有虔誠的人才信奉恕道。
03:45
This is the source of all morality,
66
225160
3000
這是所有道德的源頭。
03:48
this imaginative act of empathy,
67
228160
3000
悲憫可以是一種想像:
03:51
putting yourself in the place of another.
68
231160
3000
把自己放在他人的處境中設身處地。
03:54
And so we have a choice, it seems to me.
69
234160
4000
如此我們便會有所選擇,在我看來是這樣。
03:58
We can either go on bringing out or emphasizing
70
238160
5000
我們可以繼續宣揚及強調
04:03
the dogmatic and intolerant aspects of our faith,
71
243160
4000
宗教的教條或是不寬容的一面,
04:07
or we can go back to
72
247160
4000
或者也可以反璞歸真,
04:11
the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,
73
251160
5000
回到比耶穌更久遠的猶太長老西勒爾(Rabbi Hillel)時代。
04:16
who, when asked by a pagan
74
256160
3000
一位異教徒曾要他
04:19
to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,
75
259160
5000
單腳站立並歸納總結猶太教義,
04:24
said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.
76
264160
4000
他回道:「你不願做的事,別加在你的鄰居身上。」
04:28
That is the Torah and everything else is only commentary."
77
268160
5000
「這就是教義,其他都只是論述而已。」
04:33
And the rabbis and the early fathers of the church who said that
78
273160
4000
猶太教各長老以及早期基督教的奠基者也曾說
04:37
any interpretation of scripture
79
277160
3000
任何對聖經的解讀
04:40
that bred hatred and disdain was illegitimate.
80
280160
4000
只要帶有仇恨或輕視的意味,都是不正統的。
04:44
And we need to revive that spirit.
81
284160
3000
而我們必須復興這樣的精神。
04:47
And it's not just going to happen
82
287160
2000
它不只是因為
04:49
because a spirit of love wafts us down.
83
289160
3000
慈愛的精神喚醒我們而發生,
04:52
We have to make this happen,
84
292160
2000
我們必須要「讓它發生」,
04:54
and we can do it
85
294160
2000
我們有能力,
04:56
with the modern communications
86
296160
2000
因為有TED介紹給世界的
04:58
that TED has introduced.
87
298160
2000
各種現代傳播管道。
05:00
Already I've been tremendously heartened
88
300160
3000
我已經感到無比振奮,
05:03
at the response of all our partners.
89
303160
3000
看見各位參與者所做出的回應。
05:06
In Singapore, we have a group
90
306160
4000
我們在新加坡有一組人
05:10
going to use the Charter to heal divisions
91
310160
4000
準備用《慈悲憲章》消弭
05:14
recently that have sprung up in Singaporean society,
92
314160
4000
新加坡社會最近出現的許多分歧。
05:18
and some members of the parliament want
93
318160
3000
議會的某些成員也希望
05:21
to implement it politically.
94
321160
3000
可以將憲章提昇到政治層面。
05:24
In Malaysia, there is going to be an art exhibition
95
324160
4000
在馬來西亞,我們準備辦一場美術展覽
05:28
in which leading artists are going to be
96
328160
3000
讓有名的藝術家
05:31
taking people, young people,
97
331160
4000
帶領人們,尤其是年輕人,
05:35
and showing them that compassion also lies
98
335160
2000
向他們展示,慈悲
05:37
at the root of all art.
99
337160
3000
其實是各種藝術的源頭。
05:40
Throughout Europe, the Muslim communities
100
340160
4000
在整個歐洲,各個穆斯林社群
05:44
are holding events and discussions,
101
344160
3000
舉辦了多場活動跟討論會,
05:47
are discussing the centrality of compassion
102
347160
3000
討論以悲憫為中心的思想
05:50
in Islam and in all faiths.
103
350160
2000
在回教以及其他宗教的重要性。
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launch.
104
352160
3000
然而《慈悲憲章》的開始並不是句點。
05:55
Religious teaching, this is where we've gone so wrong,
105
355160
3000
對於宗教的教誨,我們長久以來都走錯了路,
05:58
concentrating solely on believing abstruse doctrines.
106
358160
4000
所以僅止於相信深奧的教義。
06:02
Religious teaching must always lead to action.
107
362160
5000
宗教教誨應該要付諸行動。
06:07
And I intend to work on this till my dying day.
108
367160
4000
而我決定貫徹到生命的盡頭。
06:11
And I want to continue with our partners
109
371160
5000
而我想繼續與各位分享的是
06:16
to do two things --
110
376160
2000
請繼續貫徹這兩件事-
06:18
educate and stimulate compassionate thinking.
111
378160
7000
教育群眾,以及激發慈悲的心。
06:25
Education because we've so
112
385160
3000
我們需要教育是因為我們
06:28
dropped out of compassion.
113
388160
2000
已經失去憐憫的心太久了。
06:30
People often think it simply means
114
390160
2000
人們常覺得憐憫的心只是
06:32
feeling sorry for somebody.
115
392160
2000
對某些人感到愧疚而已。
06:34
But of course you don't understand compassion
116
394160
3000
然而,如果你只是這樣想,
06:37
if you're just going to think about it.
117
397160
2000
那麼你並不懂得憐憫的真義。
06:39
You also have to do it.
118
399160
2000
你還必須去實行。
06:41
I want them to get the media involved
119
401160
3000
我希望媒體也可以參與這一部分。
06:44
because the media are crucial
120
404160
2000
因為媒體的角色不可或缺
06:46
in helping to dissolve some of the stereotypical views
121
406160
3000
幫助我們破除對於社會上其他人
06:49
we have of other people,
122
409160
2000
根深蒂固的成見,
06:51
which are dividing us from one another.
123
411160
2000
防止我們疏遠彼此。
06:53
The same applies to educators.
124
413160
3000
教育人士的責任也同等重要。
06:56
I'd like youth to get a sense of
125
416160
4000
我希望年輕人了解
07:00
the dynamism, the dynamic and challenge
126
420160
4000
慈悲生活的力量、精神
07:04
of a compassionate lifestyle.
127
424160
2000
與挑戰,
07:06
And also see that it demands acute intelligence,
128
426160
3000
並且發覺這需要同等靈敏的智慧,
07:09
not just a gooey feeling.
129
429160
3000
而不是濫情感傷。
07:12
I'd like to call upon scholars to explore
130
432160
3000
我也呼籲學者勇於探索
07:15
the compassionate theme
131
435160
2000
自身以及其他文化中
07:17
in their own and in other people's traditions.
132
437160
4000
關於慈悲的部分。
07:21
And perhaps above all,
133
441160
2000
而最重要的也許是
07:23
to encourage a sensitivity about
134
443160
4000
培養對於缺乏同情心的言論
07:27
uncompassionate speaking,
135
447160
2000
的敏銳感覺。
07:29
so that because people have this Charter,
136
449160
3000
這麼一來,因為有《慈悲憲章》,
07:32
whatever their beliefs or lack of them,
137
452160
4000
不管人們的信仰為何,沒有也沒關係,
07:36
they feel empowered
138
456160
2000
他們會感覺自身的力量
07:38
to challenge uncompassionate speech,
139
458160
4000
足以挑戰不夠悲憫關懷的言論,
07:42
disdainful remarks
140
462160
2000
那些鄙視的字句
07:44
from their religious leaders, their political leaders,
141
464160
3000
發自於他們的信仰或政治領袖,
07:47
from the captains of industry.
142
467160
2000
或是產業界的大老。
07:49
Because we can change the world,
143
469160
2000
因為我們可以改變世界,
07:51
we have the ability.
144
471160
3000
我們有這個能力。
07:54
I would never have thought of putting the Charter online.
145
474160
3000
我以前從沒想過憲章可以放上網路。
07:57
I was still stuck in the old world
146
477160
2000
我還困在舊世界裡,
07:59
of a whole bunch of boffins sitting together in a room
147
479160
3000
認為研究就是一群人坐在室內
08:02
and issuing yet another arcane statement.
148
482160
3000
發表一條又一條晦澀難解的理論。
08:05
And TED introduced me to a whole new way
149
485160
3000
而TED為我提供了一種全新的方法
08:08
of thinking and presenting ideas.
150
488160
2000
來思考以及發表構想。
08:10
Because that is what is so wonderful about TED.
151
490160
3000
這就是TED美妙的地方。
08:13
In this room, all this expertise,
152
493160
5000
在這裡聚集了這麼多專家,
08:18
if we joined it all together,
153
498160
2000
如果我們可以集結力量
08:20
we could change the world.
154
500160
2000
我們就能改變世界。
08:22
And of course the problems sometimes seem insuperable.
155
502160
5000
當然,有些時候,這些問題看似沒有解答。
08:27
But I'd just like to quote, finish at the end
156
507160
3000
不過在演說的最後我想引用
08:30
with a reference to a British author, an Oxford author
157
510160
4000
一位英國學者,牛津學者的話,
08:34
whom I don't quote very often,
158
514160
2000
我不太常提到他,
08:36
C.S. Lewis.
159
516160
2000
C.S.路易斯。
08:38
But he wrote one thing that stuck in my mind
160
518160
2000
不過他寫過的一句話震撼了我,
08:40
ever since I read it when I was a schoolgirl.
161
520160
3000
從我的學生時期一直到現在。
08:43
It's in his book "The Four Loves."
162
523160
3000
這句話出自於他的《四種愛》。
08:46
He said that he distinguished between erotic love,
163
526160
4000
他說,他感覺到情愛,
08:50
when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.
164
530160
6000
就在兩個人凝望彼此,為對方的眼神著迷的時候。
08:56
And then he compared that to friendship,
165
536160
3000
他把這種感情與友情比較:
08:59
when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,
166
539160
4000
友情是兩個人併肩在一起
09:03
with their eyes fixed on a common goal.
167
543160
4000
眼睛望向一個共同的目標。
09:07
We don't have to fall in love with each other,
168
547160
5000
我們不需要愛上彼此,
09:12
but we can become friends.
169
552160
3000
但我們可以成為朋友。
09:15
And I am convinced.
170
555160
2000
我是如此相信的。
09:17
I felt it very strongly
171
557160
3000
我有非常強烈的感覺
09:20
during our little deliberations at Vevey,
172
560160
4000
當我們還在瑞士的薇威商討時,
09:24
that when people of all different persuasions
173
564160
4000
我認為如果追求不同目標的人們
09:28
come together, working side by side
174
568160
4000
可以集結在一起,並肩努力
09:32
for a common goal,
175
572160
2000
朝著共同的夢想前進,
09:34
differences melt away.
176
574160
2000
我們的差異將會消融。
09:36
And we learn amity.
177
576160
2000
我們會懂得和睦。
09:38
And we learn to live together and to get to know one another.
178
578160
5000
然後我們會學到如何共處,以及了解彼此。
09:43
Thank you very much.
179
583160
2000
非常感謝各位。
09:45
(Applause)
180
585160
1000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7