Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

136,184 views ・ 2009-09-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vicky Liao 審譯者: Chaoran Yu
00:12
For years I've been feeling frustrated,
0
12160
4000
多年來我一直感到困惑不解,
00:16
because as a religious historian,
1
16160
3000
因為,身為宗教歷史學家,
00:19
I've become acutely aware
2
19160
2000
我非常清楚地知道,
00:21
of the centrality of compassion
3
21160
3000
憐憫是世界主要宗教中
00:24
in all the major world faiths.
4
24160
3000
一貫的中心思想。
00:27
Every single one of them
5
27160
2000
每一個宗教,
00:29
has evolved their own version
6
29160
2000
對於所謂的「恕道」
00:31
of what's been called the Golden Rule.
7
31160
3000
都衍伸出了自己的解讀。
00:34
Sometimes it comes in a positive version --
8
34160
3000
有的版本是正面的,例如:
00:37
"Always treat all others as you'd like to be treated yourself."
9
37160
4000
「推己及人。」
00:41
And equally important
10
41160
2000
同等重要的,還有
00:43
is the negative version --
11
43160
3000
相反的版本
00:46
"Don't do to others what you would not like them to do to you."
12
46160
5000
「己所不欲,勿施於人。」
00:51
Look into your own heart,
13
51160
2000
省視你的內心,
00:53
discover what it is that gives you pain
14
53160
3000
了解痛苦從何而來,
00:56
and then refuse, under any circumstance whatsoever,
15
56160
4000
然後不管在什麼情況下
01:00
to inflict that pain on anybody else.
16
60160
4000
都拒絕把這樣的痛苦加諸於別人身上。
01:04
And people have emphasized the importance of compassion,
17
64160
5000
人們總是強調憐憫的重要,
01:09
not just because it sounds good,
18
69160
2000
不是因為它很好聽,
01:11
but because it works.
19
71160
3000
而是因為它很有效。
01:14
People have found that when they have
20
74160
3000
人們發現,一旦將恕道的意涵
01:17
implemented the Golden Rule
21
77160
2000
發揮出來,
01:19
as Confucius said, "all day and every day,"
22
79160
4000
像孔子說的「不捨晝夜」,
01:23
not just a question of doing your good deed for the day
23
83160
2000
而不是偶爾行善,
01:25
and then returning to a life of greed
24
85160
3000
然後又回到貪婪且自私
01:28
and egotism,
25
88160
2000
的生活中。
01:30
but to do it all day and every day,
26
90160
3000
然而如果持續不懈地實行,
01:33
you dethrone yourself from the center of your world,
27
93160
4000
自私的你將不再佔據世界的中心,
01:37
put another there, and you transcend yourself.
28
97160
3000
另一個你將會降臨,這時候你便超越了自我。
01:40
And it brings you into the presence
29
100160
3000
它會引領你到一個名為
01:43
of what's been called God, Nirvana, Rama, Tao.
30
103160
4000
「神」、「涅槃」、「完人」(印度教)、「道」的境界。
01:47
Something that goes beyond
31
107160
2000
那是超越
01:49
what we know in our ego-bound existence.
32
109160
5000
我們有限的存在的境界。
01:54
But you know you'd never know it a lot of the time,
33
114160
2000
但很多時候,你並不知道
01:56
that this was so central to the religious life.
34
116160
3000
慈悲關懷是信仰生活的中心。
01:59
Because with a few wonderful exceptions,
35
119160
3000
除了某些美妙的例外,
02:02
very often when religious people come together,
36
122160
3000
宗教人士聚在一起時,
02:05
religious leaders come together, they're arguing about abstruse doctrines
37
125160
6000
經常在爭論深奧的教義,
02:11
or uttering a council of hatred
38
131160
4000
或是說出一連串充滿仇恨的字句
02:15
or inveighing against homosexuality or something of that sort.
39
135160
5000
敵視同性戀或其它「罪行」。
02:20
Often people don't really want to be compassionate.
40
140160
2000
人們通常不太願意憐憫。
02:22
I sometimes see
41
142160
2000
我時常看到,
02:24
when I'm speaking to a congregation of religious people
42
144160
3000
當我對虔誠的信徒演說時,
02:27
a sort of mutinous expression crossing their faces
43
147160
3000
他們臉上會閃過反抗的表情
02:30
because people often want to be right instead.
44
150160
4000
因為人總是覺得自己有理。
02:34
And that of course defeats the object of the exercise.
45
154160
4000
這當然是違反了宗教的真諦。
02:38
Now why was I so grateful to TED?
46
158160
4000
為什麼我感謝TED?
02:42
Because they took me very gently
47
162160
6000
因為他們溫和地帶領我
02:48
from my book-lined study
48
168160
3000
離開汗牛充棟的書房
02:51
and brought me into the 21st century,
49
171160
2000
到21世紀。
02:53
enabling me to speak to a much, much wider audience
50
173160
4000
讓我能夠在更為廣大的觀眾面前演說,
02:57
than I could have ever conceived.
51
177160
2000
這遠遠超乎我的想像。
02:59
Because I feel an urgency about this.
52
179160
3000
因為我覺得這件事非常急迫:
03:02
If we don't manage to implement
53
182160
3000
如果我們不想辦法
03:05
the Golden Rule globally,
54
185160
4000
在全世界實行恕道的教誨,
03:09
so that we treat all peoples, wherever and whoever they may be,
55
189160
4000
如果我們不能對所有人-不管在哪裡,不管他們是誰-
03:13
as though they were as important as ourselves,
56
193160
3000
不能把他們看得跟自己一樣重要的話,
03:16
I doubt that we'll have
57
196160
2000
我懷疑我們還能不能
03:18
a viable world to hand on to the next generation.
58
198160
3000
把這個生機盎然的世界傳給下一代。
03:21
The task of our time,
59
201160
2000
我們這個時代的任務,
03:23
one of the great tasks of our time,
60
203160
3000
這個時代最大的一個任務,
03:26
is to build a global society, as I said,
61
206160
2000
就是建立全球化的社會,如同我之前所提,
03:28
where people can live together in peace.
62
208160
3000
讓人們可以和平共處。
03:31
And the religions that should be making a major contribution
63
211160
4000
至於宗教,理應對這任務有所貢獻,
03:35
are instead seen as part of the problem.
64
215160
4000
但現在卻反而成為問題的一部分。
03:39
And of course it's not just religious people who believe in the Golden Rule.
65
219160
6000
當然,不是只有虔誠的人才信奉恕道。
03:45
This is the source of all morality,
66
225160
3000
這是所有道德的源頭。
03:48
this imaginative act of empathy,
67
228160
3000
悲憫可以是一種想像:
03:51
putting yourself in the place of another.
68
231160
3000
把自己放在他人的處境中設身處地。
03:54
And so we have a choice, it seems to me.
69
234160
4000
如此我們便會有所選擇,在我看來是這樣。
03:58
We can either go on bringing out or emphasizing
70
238160
5000
我們可以繼續宣揚及強調
04:03
the dogmatic and intolerant aspects of our faith,
71
243160
4000
宗教的教條或是不寬容的一面,
04:07
or we can go back to
72
247160
4000
或者也可以反璞歸真,
04:11
the rabbis. Rabbi Hillel, the older contemporary of Jesus,
73
251160
5000
回到比耶穌更久遠的猶太長老西勒爾(Rabbi Hillel)時代。
04:16
who, when asked by a pagan
74
256160
3000
一位異教徒曾要他
04:19
to sum up the whole of Jewish teaching while he stood on one leg,
75
259160
5000
單腳站立並歸納總結猶太教義,
04:24
said, "That which is hateful to you, do not do to your neighbor.
76
264160
4000
他回道:「你不願做的事,別加在你的鄰居身上。」
04:28
That is the Torah and everything else is only commentary."
77
268160
5000
「這就是教義,其他都只是論述而已。」
04:33
And the rabbis and the early fathers of the church who said that
78
273160
4000
猶太教各長老以及早期基督教的奠基者也曾說
04:37
any interpretation of scripture
79
277160
3000
任何對聖經的解讀
04:40
that bred hatred and disdain was illegitimate.
80
280160
4000
只要帶有仇恨或輕視的意味,都是不正統的。
04:44
And we need to revive that spirit.
81
284160
3000
而我們必須復興這樣的精神。
04:47
And it's not just going to happen
82
287160
2000
它不只是因為
04:49
because a spirit of love wafts us down.
83
289160
3000
慈愛的精神喚醒我們而發生,
04:52
We have to make this happen,
84
292160
2000
我們必須要「讓它發生」,
04:54
and we can do it
85
294160
2000
我們有能力,
04:56
with the modern communications
86
296160
2000
因為有TED介紹給世界的
04:58
that TED has introduced.
87
298160
2000
各種現代傳播管道。
05:00
Already I've been tremendously heartened
88
300160
3000
我已經感到無比振奮,
05:03
at the response of all our partners.
89
303160
3000
看見各位參與者所做出的回應。
05:06
In Singapore, we have a group
90
306160
4000
我們在新加坡有一組人
05:10
going to use the Charter to heal divisions
91
310160
4000
準備用《慈悲憲章》消弭
05:14
recently that have sprung up in Singaporean society,
92
314160
4000
新加坡社會最近出現的許多分歧。
05:18
and some members of the parliament want
93
318160
3000
議會的某些成員也希望
05:21
to implement it politically.
94
321160
3000
可以將憲章提昇到政治層面。
05:24
In Malaysia, there is going to be an art exhibition
95
324160
4000
在馬來西亞,我們準備辦一場美術展覽
05:28
in which leading artists are going to be
96
328160
3000
讓有名的藝術家
05:31
taking people, young people,
97
331160
4000
帶領人們,尤其是年輕人,
05:35
and showing them that compassion also lies
98
335160
2000
向他們展示,慈悲
05:37
at the root of all art.
99
337160
3000
其實是各種藝術的源頭。
05:40
Throughout Europe, the Muslim communities
100
340160
4000
在整個歐洲,各個穆斯林社群
05:44
are holding events and discussions,
101
344160
3000
舉辦了多場活動跟討論會,
05:47
are discussing the centrality of compassion
102
347160
3000
討論以悲憫為中心的思想
05:50
in Islam and in all faiths.
103
350160
2000
在回教以及其他宗教的重要性。
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launch.
104
352160
3000
然而《慈悲憲章》的開始並不是句點。
05:55
Religious teaching, this is where we've gone so wrong,
105
355160
3000
對於宗教的教誨,我們長久以來都走錯了路,
05:58
concentrating solely on believing abstruse doctrines.
106
358160
4000
所以僅止於相信深奧的教義。
06:02
Religious teaching must always lead to action.
107
362160
5000
宗教教誨應該要付諸行動。
06:07
And I intend to work on this till my dying day.
108
367160
4000
而我決定貫徹到生命的盡頭。
06:11
And I want to continue with our partners
109
371160
5000
而我想繼續與各位分享的是
06:16
to do two things --
110
376160
2000
請繼續貫徹這兩件事-
06:18
educate and stimulate compassionate thinking.
111
378160
7000
教育群眾,以及激發慈悲的心。
06:25
Education because we've so
112
385160
3000
我們需要教育是因為我們
06:28
dropped out of compassion.
113
388160
2000
已經失去憐憫的心太久了。
06:30
People often think it simply means
114
390160
2000
人們常覺得憐憫的心只是
06:32
feeling sorry for somebody.
115
392160
2000
對某些人感到愧疚而已。
06:34
But of course you don't understand compassion
116
394160
3000
然而,如果你只是這樣想,
06:37
if you're just going to think about it.
117
397160
2000
那麼你並不懂得憐憫的真義。
06:39
You also have to do it.
118
399160
2000
你還必須去實行。
06:41
I want them to get the media involved
119
401160
3000
我希望媒體也可以參與這一部分。
06:44
because the media are crucial
120
404160
2000
因為媒體的角色不可或缺
06:46
in helping to dissolve some of the stereotypical views
121
406160
3000
幫助我們破除對於社會上其他人
06:49
we have of other people,
122
409160
2000
根深蒂固的成見,
06:51
which are dividing us from one another.
123
411160
2000
防止我們疏遠彼此。
06:53
The same applies to educators.
124
413160
3000
教育人士的責任也同等重要。
06:56
I'd like youth to get a sense of
125
416160
4000
我希望年輕人了解
07:00
the dynamism, the dynamic and challenge
126
420160
4000
慈悲生活的力量、精神
07:04
of a compassionate lifestyle.
127
424160
2000
與挑戰,
07:06
And also see that it demands acute intelligence,
128
426160
3000
並且發覺這需要同等靈敏的智慧,
07:09
not just a gooey feeling.
129
429160
3000
而不是濫情感傷。
07:12
I'd like to call upon scholars to explore
130
432160
3000
我也呼籲學者勇於探索
07:15
the compassionate theme
131
435160
2000
自身以及其他文化中
07:17
in their own and in other people's traditions.
132
437160
4000
關於慈悲的部分。
07:21
And perhaps above all,
133
441160
2000
而最重要的也許是
07:23
to encourage a sensitivity about
134
443160
4000
培養對於缺乏同情心的言論
07:27
uncompassionate speaking,
135
447160
2000
的敏銳感覺。
07:29
so that because people have this Charter,
136
449160
3000
這麼一來,因為有《慈悲憲章》,
07:32
whatever their beliefs or lack of them,
137
452160
4000
不管人們的信仰為何,沒有也沒關係,
07:36
they feel empowered
138
456160
2000
他們會感覺自身的力量
07:38
to challenge uncompassionate speech,
139
458160
4000
足以挑戰不夠悲憫關懷的言論,
07:42
disdainful remarks
140
462160
2000
那些鄙視的字句
07:44
from their religious leaders, their political leaders,
141
464160
3000
發自於他們的信仰或政治領袖,
07:47
from the captains of industry.
142
467160
2000
或是產業界的大老。
07:49
Because we can change the world,
143
469160
2000
因為我們可以改變世界,
07:51
we have the ability.
144
471160
3000
我們有這個能力。
07:54
I would never have thought of putting the Charter online.
145
474160
3000
我以前從沒想過憲章可以放上網路。
07:57
I was still stuck in the old world
146
477160
2000
我還困在舊世界裡,
07:59
of a whole bunch of boffins sitting together in a room
147
479160
3000
認為研究就是一群人坐在室內
08:02
and issuing yet another arcane statement.
148
482160
3000
發表一條又一條晦澀難解的理論。
08:05
And TED introduced me to a whole new way
149
485160
3000
而TED為我提供了一種全新的方法
08:08
of thinking and presenting ideas.
150
488160
2000
來思考以及發表構想。
08:10
Because that is what is so wonderful about TED.
151
490160
3000
這就是TED美妙的地方。
08:13
In this room, all this expertise,
152
493160
5000
在這裡聚集了這麼多專家,
08:18
if we joined it all together,
153
498160
2000
如果我們可以集結力量
08:20
we could change the world.
154
500160
2000
我們就能改變世界。
08:22
And of course the problems sometimes seem insuperable.
155
502160
5000
當然,有些時候,這些問題看似沒有解答。
08:27
But I'd just like to quote, finish at the end
156
507160
3000
不過在演說的最後我想引用
08:30
with a reference to a British author, an Oxford author
157
510160
4000
一位英國學者,牛津學者的話,
08:34
whom I don't quote very often,
158
514160
2000
我不太常提到他,
08:36
C.S. Lewis.
159
516160
2000
C.S.路易斯。
08:38
But he wrote one thing that stuck in my mind
160
518160
2000
不過他寫過的一句話震撼了我,
08:40
ever since I read it when I was a schoolgirl.
161
520160
3000
從我的學生時期一直到現在。
08:43
It's in his book "The Four Loves."
162
523160
3000
這句話出自於他的《四種愛》。
08:46
He said that he distinguished between erotic love,
163
526160
4000
他說,他感覺到情愛,
08:50
when two people gaze, spellbound, into each other's eyes.
164
530160
6000
就在兩個人凝望彼此,為對方的眼神著迷的時候。
08:56
And then he compared that to friendship,
165
536160
3000
他把這種感情與友情比較:
08:59
when two people stand side by side, as it were, shoulder to shoulder,
166
539160
4000
友情是兩個人併肩在一起
09:03
with their eyes fixed on a common goal.
167
543160
4000
眼睛望向一個共同的目標。
09:07
We don't have to fall in love with each other,
168
547160
5000
我們不需要愛上彼此,
09:12
but we can become friends.
169
552160
3000
但我們可以成為朋友。
09:15
And I am convinced.
170
555160
2000
我是如此相信的。
09:17
I felt it very strongly
171
557160
3000
我有非常強烈的感覺
09:20
during our little deliberations at Vevey,
172
560160
4000
當我們還在瑞士的薇威商討時,
09:24
that when people of all different persuasions
173
564160
4000
我認為如果追求不同目標的人們
09:28
come together, working side by side
174
568160
4000
可以集結在一起,並肩努力
09:32
for a common goal,
175
572160
2000
朝著共同的夢想前進,
09:34
differences melt away.
176
574160
2000
我們的差異將會消融。
09:36
And we learn amity.
177
576160
2000
我們會懂得和睦。
09:38
And we learn to live together and to get to know one another.
178
578160
5000
然後我們會學到如何共處,以及了解彼此。
09:43
Thank you very much.
179
583160
2000
非常感謝各位。
09:45
(Applause)
180
585160
1000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog