9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship

88,455 views ・ 2011-05-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: abdelrahim kattab المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Phyllis Rodriguez: We are here today
0
15260
3000
فيليس: نحن هنا اليوم
00:18
because of the fact
1
18260
2000
بسبب حقيقة
00:20
that we have what most people consider
2
20260
2000
ان لدينا ما يعتبره اغلب الناس
00:22
an unusual friendship.
3
22260
2000
صداقة غريبة
00:24
And it is.
4
24260
2000
و هي كذلك.
00:26
And yet, it feels natural to us now.
5
26260
3000
و مع ذلك ,نشعر انها طبيعية بالنسبة لنا الان
00:29
I first learned
6
29260
2000
لقد عرفت
00:31
that my son had been in the World Trade Center
7
31260
4000
ان ابني كان في مركز التجارة العالمي
00:35
on the morning of September 11th, 2001.
8
35260
4000
في صباح الحادي عشر من سبتمبر 2001
00:39
We didn't know
9
39260
2000
لم نعرف
00:41
if he had perished yet
10
41260
2000
اذا كان قد توفى
00:43
until 36 hours later.
11
43260
3000
إلا بعد 36 ساعة
00:48
At the time,
12
48260
2000
في ذلك الوقت
00:50
we knew that it was political.
13
50260
3000
عرفنا انه كان حدثا سياسيا
00:53
We were afraid of what our country was going to do
14
53260
3000
لقد كنا خائفين مما كانت ستفعله بلادنا
00:56
in the name of our son --
15
56260
2000
باسم ابننا
00:58
my husband, Orlando, and I and our family.
16
58260
3000
انا و زوجي اورلاندو وعائلتنا
01:01
And when I saw it --
17
61260
2000
و عندما رأيته
01:03
and yet, through the shock,
18
63260
2000
و بالرغم من الصدمة
01:05
the terrible shock,
19
65260
2000
الصدمة المريعة
01:07
and the terrible explosion in our lives, literally,
20
67260
6000
و الانفجار المريع في حياتنا ,حرفيا
01:13
we were not vengeful.
21
73260
3000
لم نكن انتقاميين
01:16
And a couple of weeks later
22
76260
2000
و بعد عدة اسابيع
01:18
when Zacarias Moussaoui was indicted
23
78260
3000
عندما اتهم زكريا موسوي
01:21
on six counts of conspiracy to commit terrorism,
24
81260
5000
في ست تهم تتعلق بالتآمر لارتكاب أعمال إرهابية ،
01:26
and the U.S. government called for a death penalty
25
86260
3000
و طالبت حكومة الولايات المتحدة بعقوبة الاعدام
01:29
for him, if convicted,
26
89260
2000
اذا تمت ادانته
01:31
my husband and I spoke out
27
91260
3000
انا و زوجي تكلمنا
01:34
in opposition to that, publicly.
28
94260
3000
ضد ذلك ,علنا
01:37
Through that
29
97260
2000
خلال ذلك
01:39
and through human rights groups,
30
99260
2000
و عبر مجموعات حقوق الانسان
01:41
we were brought together
31
101260
2000
اجتمعنا مع كثير
01:43
with several other victims' families.
32
103260
3000
من اهالي ضحايا اخرين
01:46
When I saw Aicha in the media,
33
106260
3000
عندما رأيت عائشة في وسائل الاعلام
01:49
coming over when her son was indicted,
34
109260
3000
خروجها عندما تم اتهام ابنها
01:52
and I thought, "What a brave woman.
35
112260
3000
و فكرت"يا لها من امرأة شجاعة
01:55
Someday I want to meet that woman when I'm stronger."
36
115260
3000
يوم ما اريد ان التقي تلك المرأة عندما اكون اقوى"
01:58
I was still in deep grief;
37
118260
2000
كنت ما ازال في حزن عميق
02:00
I knew I didn't have the strength.
38
120260
2000
كنت اعلم انني لا املك القوة
02:02
I knew I would find her someday,
39
122260
2000
علمت انني سأجدها يوما ما
02:04
or we would find each other.
40
124260
2000
او سنجد بعضنا
02:06
Because, when people heard that my son was a victim,
41
126260
4000
لانه عندما سمع الناس ان ابني كان ضحية
02:10
I got immediate sympathy.
42
130260
3000
تلقيت تعاطف فوري
02:13
But when people learned
43
133260
2000
لكن عندما علم الناس
02:15
what her son was accused of,
44
135260
2000
ما اتهم به ابنها
02:17
she didn't get that sympathy.
45
137260
2000
لم تتلق ذلك التعاطف
02:19
But her suffering is equal to mine.
46
139260
3000
لكن معاناتها مساوية لمعاناتي
02:22
So we met in November 2002,
47
142260
3000
وهكذا التقينا في نوفمبر 2002
02:25
and Aicha will now tell you
48
145260
3000
و عائشة ستخبركم الان
02:28
how that came about.
49
148260
3000
كيف كان ذلك
02:33
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen.
50
153260
4000
(المترجم) عائشة: طبتم مساء سيداتي سادتي
02:39
I am the mother of Zacarias Moussaoui.
51
159260
4000
انا ام زكريا موسوي
02:48
And I asked
52
168260
5000
و سألت
02:53
the Organization of Human Rights
53
173260
2000
منظمة حقوق الانسان
02:55
to put me in touch with the parents of the victims.
54
175260
5000
ان يصلوني بأباء الضحايا
03:03
So they introduced me
55
183260
3000
و هكذا عرفوني
03:06
to five families.
56
186260
3000
بخمس عائلات
03:12
And I saw Phyllis, and I watched her.
57
192260
4000
و رأيت فيليس و شاهدتها
03:17
She was the only mother in the group.
58
197260
3000
كانت الام الوحيدة في المجموعة
03:22
The others were brothers, sisters.
59
202260
4000
البقية كانو اخوة ,اخوات
03:28
And I saw in her eyes
60
208260
2000
ورأيت في عينيها
03:30
that she was a mother, just like me.
61
210260
3000
انها كانت ام مثلي تماما
03:34
I suffered a lot as a mother.
62
214260
3000
عانيت الكثير كأم
03:41
I was married when I was 14.
63
221260
3000
زوّجت عندما كنت في ال14
03:46
I lost a child when I was 15,
64
226260
3000
خسرت طفل عندما كنت في ال15
03:51
a second child when I was 16.
65
231260
3000
و طفل اخر في ال16
03:57
So the story with Zacarias was too much really.
66
237260
4000
وهكذا القصة مع زكريا كانت كثيرة جدا حقا
04:03
And I still suffer,
67
243260
4000
و مازلت اعاني
04:07
because my son
68
247260
2000
بسبب ابني
04:09
is like he's buried alive.
69
249260
3000
كأنه دفن حيا
04:14
I know she really cried for her son.
70
254260
5000
انا اعرف انها بكت حقا لاجل ابنها
04:19
But she knows where he is.
71
259260
3000
لكنها تعلم اين هو
04:28
My son, I don't know where he is.
72
268260
2000
ابني ,لا اعلم اين هو
04:30
I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured.
73
270260
2000
لا اعلم اذا كان حيا ,لا اعلم اذا كان يعذب
04:32
I don't know what happened to him.
74
272260
2000
لا اعلم ما حدث له
04:38
So that's why I decided to tell my story,
75
278260
2000
لهذا قررت حكاية قصتي
04:40
so that my suffering is something positive for other women.
76
280260
3000
كي تكون معاناتي شيئا ايجابيا لنساء اخريات
04:48
For all the women, all the mothers that give life,
77
288260
4000
لكل النساء, كل الامهات اللاتي اعطين الحياة
04:55
you can give back,
78
295260
2000
يمكنكن ان تعطين مرة اخرى
04:57
you can change.
79
297260
2000
يمكنكن التغيير
04:59
It's up to us women,
80
299260
3000
انه راجع الينا نحن النساء
05:02
because we are women,
81
302260
3000
لاننا نساء
05:05
because we love our children.
82
305260
2000
لاننا نحب اطفالنا
05:13
We must be hand-in-hand
83
313260
2000
يجب ان نكون يدا بيد
05:15
and do something together.
84
315260
2000
و نفعل شيئا معا
05:19
It's not against women,
85
319260
2000
انه ليس ضد النساء
05:21
it's for us, for us women,
86
321260
2000
انه لنا ,لنا النساء
05:23
for our children.
87
323260
2000
لاطفالنا
05:34
I talk against violence, against terrorism.
88
334260
3000
انا اتكلم ضد العنف ,ضد الارهاب
05:37
I go to schools
89
337260
2000
انا اذهب الى المدارس
05:39
to talk to young, Muslim girls
90
339260
3000
لاتكلم مع الفتيات المسلمات الصغيرات
05:42
so they don't accept to be married against their will very young.
91
342260
4000
حتى لا يقبلو بأن يزوّجو ضد رغبتهم في سن صغيرة
05:58
So if I can save one of the young girls,
92
358260
5000
و اذا استطعت ان انقذ واحدة من الفتيات اليافعات
06:03
and avoid that they get married and suffer as much as I did,
93
363260
3000
و تجنب ان يزوّجو و يعانو بقدر ما عانيت
06:06
well this is something good.
94
366260
2000
اذن هذا شيء جيد
06:10
This is why I'm here in front of you.
95
370260
2000
ولهذا السبب أنا هنا أمامكم.
06:12
PR: I would like to say
96
372260
2000
فيليس : انا اريد ان اقول
06:14
that I have learned so much from Aicha,
97
374260
3000
اني تعلمت الكثير من عائشة
06:17
starting with that day we had our very first meeting
98
377260
3000
بداية من اليوم الذي اجتمعنا فيه لاول مرة
06:20
with other family members --
99
380260
2000
مع افراد عائلاتنا
06:22
which was a very private meeting with security,
100
382260
3000
الذي كان اجتماع خاص للغاية مع حماية
06:25
because it was November 2002,
101
385260
3000
لانه كان في نوفمبر 2002
06:28
and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country --
102
388260
6000
و بصراحة كنا خائفين من الوطنية الزائدة في ذلك الوقت في البلاد
06:34
those of us family members.
103
394260
4000
اولئك منا افراد العائلات
06:38
But we were all so nervous.
104
398260
3000
لكن كلنا كنا متوترين للغاية
06:41
"Why does she want to meet us?"
105
401260
3000
"لماذا تريد ان تقابلنا ؟"
06:44
And then she was nervous.
106
404260
2000
و بعد ذلك كانت هي متوترة
06:46
"Why did we want to meet her?"
107
406260
2000
"لماذا اردنا ان نقابلها؟"
06:48
What did we want from each other?
108
408260
3000
ماذا اردنا من بعضنا؟
06:52
Before we knew each others' names, or anything,
109
412260
3000
قبل ان نعرف اسماء بعضنا او اي شيء
06:55
we had embraced and wept.
110
415260
2000
قد تعانقنا وبكىنا.
06:57
Then we sat in a circle
111
417260
3000
ثم جلسنا في دائرة
07:00
with support, with help,
112
420260
2000
مع دعم ,مع مساعدة
07:02
from people experienced in this kind of reconciliation.
113
422260
4000
من الناس من ذوي الخبرة في هذا النوع من المصالحة.
07:06
And Aicha started,
114
426260
2000
و بدأت عائشة
07:08
and she said,
115
428260
2000
و قالت
07:10
"I don't know if my son
116
430260
3000
"انا لا اعلم ما اذا كان ابني
07:13
is guilty or innocent,
117
433260
2000
مذنب ام بريء
07:15
but I want to tell you how sorry I am
118
435260
3000
لكن اريد ان اخبركم عن مدى اسفي
07:18
for what happened to your families.
119
438260
5000
لما حدث لعائلاتكم
07:23
I know what it is to suffer,
120
443260
3000
انا اعرف ما هي المعاناة
07:26
and I feel that if there is a crime,
121
446260
4000
و انا اشعر ان ,اذا كان هنالك جريمة
07:30
a person should be tried fairly and punished."
122
450260
4000
الشخص يجب ان يحاكم بعدل و يعاقب"
07:35
But she reached out to us in that way,
123
455260
4000
لكنها و صلت الينا بتلك الطريقة
07:39
and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker.
124
459260
4000
و كان .اريد ان اقول انه كان كاسر للحاجز بيينا
07:43
And what happened then is we all told our stories,
125
463260
4000
و ما حدث هو اننا كلنا اخبرنا قصصنا
07:47
and we all connected as human beings.
126
467260
2000
و كلنا متصلين ككائنات بشرية
07:49
By the end of the afternoon --
127
469260
2000
بنهاية اليوم
07:51
it was about three hours after lunch --
128
471260
4000
كان حوالي ثلاث ساعات بعد الغداء
07:55
we'd felt as if we'd known each other forever.
129
475260
2000
شعرنا كما اننا نعرف بعضنا منذ الابد
07:57
Now what I learned from her,
130
477260
2000
الان ما تعلمته منها
07:59
is a woman, not only who could be so generous
131
479260
3000
ان امرأة ليس فقط بإمكانها ان تكون كريمة جدا
08:02
under these present circumstances
132
482260
2000
في ظل هذه الظروف
08:04
and what it was then,
133
484260
2000
و ما كان حينذاك
08:06
and what was being done to her son,
134
486260
2000
و ما كان يحدث لابنها
08:08
but the life she's had.
135
488260
2000
لكن الحياة التي عاشتها
08:10
I never had met
136
490260
2000
انا لم التقي
08:12
someone with such a hard life,
137
492260
2000
بشخص بهذه الحياة الصعبة
08:14
from such a totally different culture and environment from my own.
138
494260
5000
من بيئة و ثقافة مختلفة كليا من بيئتي
08:19
And I feel
139
499260
2000
و اشعر
08:21
that we have
140
501260
2000
اننا لدينا
08:23
a special connection,
141
503260
2000
اتصال خاص
08:25
which I value very much.
142
505260
2000
الذي اقدره جدا
08:27
And I think it's all about
143
507260
3000
و انا اعتقد انه كل شيء عن
08:30
being afraid of the other,
144
510260
2000
كوننا خائفين من بعضنا
08:32
but making that step
145
512260
3000
لكن عمل تلك الخطوة
08:35
and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
146
515260
3000
و ثم ادراك" لم يكن ذلك صعبا
08:38
Who else can I meet that I don't know,
147
518260
2000
من ايضا استطيع ان اقابل و لا اعرفه
08:40
or that I'm so different from?"
148
520260
3000
او انه انا مختلفة جدا الان؟"
08:44
So, Aicha,
149
524260
2000
اذن ,عائشة
08:46
do you have a couple of words
150
526260
2000
الديك بعض الكلمات
08:48
for conclusion?
151
528260
2000
للخاتمة؟
08:50
Because our time is up.
152
530260
2000
لان وقتنا انتهى
08:52
(Laughter)
153
532260
3000
(ضحك)
09:00
(Translator) AW: I wanted to say
154
540260
2000
(المترجم)عائشة: اردت ان اقول
09:02
that we have to try to know other people, the other.
155
542260
3000
اننا يجب ان نحاول معرفة اشخاص اخرين ,الاخر
09:08
You have to be generous,
156
548260
2000
يجب ان تكون كريما
09:10
and your hearts must be generous,
157
550260
2000
و قلبك يجب ان يكون كريما
09:12
your mind must be generous.
158
552260
3000
عقلك يجب ان يكون كريما
09:15
You must be tolerant.
159
555260
2000
يجب ان تكون متسامحا
09:20
You have to fight against violence.
160
560260
2000
يجب ان تحارب ضد العنف
09:26
And I hope that someday we'll all live together
161
566260
3000
و انا اتمنى يوما ما ان نعيش كلنا سويا
09:29
in peace and respecting each other.
162
569260
3000
في سلام و احترام بعضنا
09:32
This is what I wanted to say.
163
572260
2000
هذا ما اردت قوله
09:34
(Applause)
164
574260
13000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7