9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship

88,577 views ・ 2011-05-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Phyllis Rodriguez: We are here today
0
15260
3000
פיליס רודריגז: אנחנו כאן היום
00:18
because of the fact
1
18260
2000
בגלל העובדה
00:20
that we have what most people consider
2
20260
2000
שיש לנו חברות שרוב האנשים
00:22
an unusual friendship.
3
22260
2000
יחשיבו למוזרה.
00:24
And it is.
4
24260
2000
וכך היא.
00:26
And yet, it feels natural to us now.
5
26260
3000
ועדיין, לנו זה מרגיש טיבעי עכשיו.
00:29
I first learned
6
29260
2000
גיליתי לראשונה
00:31
that my son had been in the World Trade Center
7
31260
4000
שבני היה במרכז הסחר העולמי
00:35
on the morning of September 11th, 2001.
8
35260
4000
בבוקר ה11 בספטמבר 2001.
00:39
We didn't know
9
39260
2000
לא ידענו
00:41
if he had perished yet
10
41260
2000
אם הוא מת
00:43
until 36 hours later.
11
43260
3000
במשך 36 שעות.
00:48
At the time,
12
48260
2000
באותו הזמן,
00:50
we knew that it was political.
13
50260
3000
ידענו שזה היה פוליטי.
00:53
We were afraid of what our country was going to do
14
53260
3000
פחדנו ממה שהמדינה שלנו תעשה
00:56
in the name of our son --
15
56260
2000
בשמו של בננו --
00:58
my husband, Orlando, and I and our family.
16
58260
3000
בעלי, אורלנדו, ואני ומשפחתנו.
01:01
And when I saw it --
17
61260
2000
וכשראיתי את זה --
01:03
and yet, through the shock,
18
63260
2000
ועדיין, דרך ההלם,
01:05
the terrible shock,
19
65260
2000
ההלם הנוראי,
01:07
and the terrible explosion in our lives, literally,
20
67260
6000
והפיצוץ האדיר בחיינו, תרתי משמע,
01:13
we were not vengeful.
21
73260
3000
לא היינו נקמניים.
01:16
And a couple of weeks later
22
76260
2000
וכמה שבועות מאוחר יותר
01:18
when Zacarias Moussaoui was indicted
23
78260
3000
כשזכאראייס מסאויי הואשם
01:21
on six counts of conspiracy to commit terrorism,
24
81260
5000
בשישה מקרים של קשירת קשר לביצוע מעשי טרור,
01:26
and the U.S. government called for a death penalty
25
86260
3000
וממשלת ארצות הברית קראה לגזר דין מוות
01:29
for him, if convicted,
26
89260
2000
בשבילו, אם יורשע,
01:31
my husband and I spoke out
27
91260
3000
בעלי ואני יצאנו
01:34
in opposition to that, publicly.
28
94260
3000
נגד זה, פומבית.
01:37
Through that
29
97260
2000
דרך זה
01:39
and through human rights groups,
30
99260
2000
ודרך קבוצות למען זכויות אדם,
01:41
we were brought together
31
101260
2000
הפגישו אותנו
01:43
with several other victims' families.
32
103260
3000
עם כמה משפחות אחרות של קורבנות.
01:46
When I saw Aicha in the media,
33
106260
3000
כשראיתי את איישה יוצאת לתקשורת,
01:49
coming over when her son was indicted,
34
109260
3000
כשבנה הואשם,
01:52
and I thought, "What a brave woman.
35
112260
3000
חשבתי, "איזו אישה אמיצה.
01:55
Someday I want to meet that woman when I'm stronger."
36
115260
3000
יום אחד אני רוצה לפגוש אותה כשאהיה יותר חזקה."
01:58
I was still in deep grief;
37
118260
2000
הייתי עדיין באבל עמוק;
02:00
I knew I didn't have the strength.
38
120260
2000
ידעתי שאין לי את הכוח.
02:02
I knew I would find her someday,
39
122260
2000
ידעתי שאמצא אותה יום אחד,
02:04
or we would find each other.
40
124260
2000
או שנמצא אחת את השניה.
02:06
Because, when people heard that my son was a victim,
41
126260
4000
כי כשאנשים שמעו שבני היה קורבן,
02:10
I got immediate sympathy.
42
130260
3000
קיבלתי אהדה מיידית.
02:13
But when people learned
43
133260
2000
אבל כשאנשים שמעו
02:15
what her son was accused of,
44
135260
2000
במה בנה מואשם,
02:17
she didn't get that sympathy.
45
137260
2000
היא לא קיבלה אהדה כלל.
02:19
But her suffering is equal to mine.
46
139260
3000
אבל הסבל שלה זהה לשלי.
02:22
So we met in November 2002,
47
142260
3000
אז נפגשנו בנובמבר 2002.
02:25
and Aicha will now tell you
48
145260
3000
ואיישה תספר לכם עכשיו
02:28
how that came about.
49
148260
3000
איך זה קרה.
02:33
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen.
50
153260
4000
(מתורגמנית)איישה אל -וואפי: אחר צהריים טובים, גבירותי ורבותי.
02:39
I am the mother of Zacarias Moussaoui.
51
159260
4000
אני אמו של זכאראיה מסאויי.
02:48
And I asked
52
168260
5000
ואני ביקשתי
02:53
the Organization of Human Rights
53
173260
2000
מהארגון למען זכויות האדם
02:55
to put me in touch with the parents of the victims.
54
175260
5000
לקשר אותי עם הורים של הקורבנות.
03:03
So they introduced me
55
183260
3000
אז הם הכירו לי
03:06
to five families.
56
186260
3000
חמש משפחות.
03:12
And I saw Phyllis, and I watched her.
57
192260
4000
וראיתי את פיליס, והבטתי בה.
03:17
She was the only mother in the group.
58
197260
3000
היא הייתה האם היחידה בקבוצה.
03:22
The others were brothers, sisters.
59
202260
4000
האחרים היו אחים ואחיות.
03:28
And I saw in her eyes
60
208260
2000
וראיתי בעיניה
03:30
that she was a mother, just like me.
61
210260
3000
שהיא היתה אם, בדיוק כמוני.
03:34
I suffered a lot as a mother.
62
214260
3000
סבלתי הרבה כאם.
03:41
I was married when I was 14.
63
221260
3000
חותנתי כשהייתי בת 14.
03:46
I lost a child when I was 15,
64
226260
3000
איבדתי תינוק כשהייתי בת 15,
03:51
a second child when I was 16.
65
231260
3000
תינוק נוסף כשהייתי בת 16.
03:57
So the story with Zacarias was too much really.
66
237260
4000
אז הסיפור עם זכאראייס היה יותר מדי באמת.
04:03
And I still suffer,
67
243260
4000
ואני עדיין סובלת,
04:07
because my son
68
247260
2000
מפני שבני
04:09
is like he's buried alive.
69
249260
3000
כאילו קבור בחיים.
04:14
I know she really cried for her son.
70
254260
5000
ידעתי שהיא באמת בכתה על בנה.
04:19
But she knows where he is.
71
259260
3000
אבל היא יודעת איפה הוא.
04:28
My son, I don't know where he is.
72
268260
2000
בני, אני לא יודעת היכן הוא.
04:30
I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured.
73
270260
2000
אני לא יודעת אם הוא חי. אני לא יודעת אם מענים אותו.
04:32
I don't know what happened to him.
74
272260
2000
אני לא יודעת מה קרה לו.
04:38
So that's why I decided to tell my story,
75
278260
2000
לכן החלטתי לספר את הסיפור שלי,
04:40
so that my suffering is something positive for other women.
76
280260
3000
כך שהסבל שלי יהיה משהו חיובי לנשים אחרות.
04:48
For all the women, all the mothers that give life,
77
288260
4000
לכל הנשים, כל האמהות שנותנות חיים,
04:55
you can give back,
78
295260
2000
אתן יכולות לתת בחזרה,
04:57
you can change.
79
297260
2000
אתן יכולות להשתנות.
04:59
It's up to us women,
80
299260
3000
זה תלוי בנו הנשים,
05:02
because we are women,
81
302260
3000
מפני שאנחנו נשים,
05:05
because we love our children.
82
305260
2000
מפני שאנחנו אוהבות את ילדינו.
05:13
We must be hand-in-hand
83
313260
2000
אנחנו צריכות ללכת יד ביד
05:15
and do something together.
84
315260
2000
ולעשות משהו ביחד.
05:19
It's not against women,
85
319260
2000
זה לא נגד הנשים,
05:21
it's for us, for us women,
86
321260
2000
זה בשבילנו, בשבילנו הנשים,
05:23
for our children.
87
323260
2000
למען ילדינו.
05:34
I talk against violence, against terrorism.
88
334260
3000
אני מדברת נגד אלימות, נגד טרור.
05:37
I go to schools
89
337260
2000
אני הולכת לבתי ספר
05:39
to talk to young, Muslim girls
90
339260
3000
כדי לדבר עם בנות מוסלמיות צעירות,
05:42
so they don't accept to be married against their will very young.
91
342260
4000
כך שלא יסכימו לחתונה כפויה בגיל צעיר.
05:58
So if I can save one of the young girls,
92
358260
5000
כך שאם אוכל להציל אחת מהילדות,
06:03
and avoid that they get married and suffer as much as I did,
93
363260
3000
ולמנוע חתונה מוקדמת ואת הסבל שאני עברתי,
06:06
well this is something good.
94
366260
2000
אז זה יהיה משהו טוב.
06:10
This is why I'm here in front of you.
95
370260
2000
לכן אני פה לפניכם.
06:12
PR: I would like to say
96
372260
2000
פ.ר. : הייתי רוצה להגיד
06:14
that I have learned so much from Aicha,
97
374260
3000
שלמדתי רבות מאיישה,
06:17
starting with that day we had our very first meeting
98
377260
3000
החל מהיום בו נערכה הפגישה הראשונה שלנו
06:20
with other family members --
99
380260
2000
עם בני משפחות אחרות --
06:22
which was a very private meeting with security,
100
382260
3000
שהיתה פגישה מאוד פרטית עם אבטחה,
06:25
because it was November 2002,
101
385260
3000
מפני שזה היה בנובמבר 2002,
06:28
and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country --
102
388260
6000
ולמען האמת, פחדנו מהסופר-פטריוטיות שהיתה באותו זמן במדינה --
06:34
those of us family members.
103
394260
4000
אנו בני המשפחות.
06:38
But we were all so nervous.
104
398260
3000
אבל גם היינו כל כך לחוצים.
06:41
"Why does she want to meet us?"
105
401260
3000
"למה היא רוצה לפגוש אותנו?"
06:44
And then she was nervous.
106
404260
2000
ואז היא היתה לחוצה.
06:46
"Why did we want to meet her?"
107
406260
2000
"למה אנחנו רצינו לפגוש אותה?"
06:48
What did we want from each other?
108
408260
3000
מה רצינו אחד מהשני?
06:52
Before we knew each others' names, or anything,
109
412260
3000
לפני שידענו אחד את שמו של השני, או משהו אחר,
06:55
we had embraced and wept.
110
415260
2000
התחבקנו ובכינו.
06:57
Then we sat in a circle
111
417260
3000
ואז ישבנו במעגל
07:00
with support, with help,
112
420260
2000
עם תמיכה, עם עזרה,
07:02
from people experienced in this kind of reconciliation.
113
422260
4000
מאנשים שמתמחים בסוג זה של פיוס.
07:06
And Aicha started,
114
426260
2000
ואיישה התחילה,
07:08
and she said,
115
428260
2000
והיא אמרה,
07:10
"I don't know if my son
116
430260
3000
"אני לא יודעת אם בני
07:13
is guilty or innocent,
117
433260
2000
אשם או זכאי,
07:15
but I want to tell you how sorry I am
118
435260
3000
אבל אני רוצה להגיד לכם כמה אני מצטערת
07:18
for what happened to your families.
119
438260
5000
על מה שקרה למשפחותיכם.
07:23
I know what it is to suffer,
120
443260
3000
אני יודעת מה זה לסבול,
07:26
and I feel that if there is a crime,
121
446260
4000
ואני מרגישה שאם יש פשע,
07:30
a person should be tried fairly and punished."
122
450260
4000
אדם צריך להישפט ביושר ולקבל את עונשו."
07:35
But she reached out to us in that way,
123
455260
4000
אבל היא נגעה בנו כך.
07:39
and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker.
124
459260
4000
וזה היה, הייתי רוצה לומר, זה היה שובר שתיקה.
07:43
And what happened then is we all told our stories,
125
463260
4000
ומה שקרה היה, שכולנו סיפרנו את הסיפורים שלנו,
07:47
and we all connected as human beings.
126
467260
2000
וכולנו התחברנו כבני אדם.
07:49
By the end of the afternoon --
127
469260
2000
בסוף אותו יום --
07:51
it was about three hours after lunch --
128
471260
4000
כשלוש שעות לאחר ארוחת הצהריים --
07:55
we'd felt as if we'd known each other forever.
129
475260
2000
הרגשנו כאילו הכרנו אחד את השני מאז ומתמיד.
07:57
Now what I learned from her,
130
477260
2000
עכשיו מה שלמדתי ממנה,
07:59
is a woman, not only who could be so generous
131
479260
3000
לא רק שהיא אשה כל כך רחבת לב
08:02
under these present circumstances
132
482260
2000
תחת התנאים הנוכחיים
08:04
and what it was then,
133
484260
2000
והתנאים שהיו אז,
08:06
and what was being done to her son,
134
486260
2000
ומה שנעשה לבן שלה,
08:08
but the life she's had.
135
488260
2000
אלא על החיים שהיו לה.
08:10
I never had met
136
490260
2000
מעולם לא פגשתי
08:12
someone with such a hard life,
137
492260
2000
מישהו עם חיים כל כך קשים,
08:14
from such a totally different culture and environment from my own.
138
494260
5000
מתרבות וסביבה שונות כל כך משלי.
08:19
And I feel
139
499260
2000
ואני מרגישה
08:21
that we have
140
501260
2000
שיש לנו
08:23
a special connection,
141
503260
2000
קשר מיוחד,
08:25
which I value very much.
142
505260
2000
שאני מאוד מעריכה.
08:27
And I think it's all about
143
507260
3000
ואני חושבת שהמוקד
08:30
being afraid of the other,
144
510260
2000
קשור לפחד מהאחר,
08:32
but making that step
145
512260
3000
אבל לעשות את הצעד הזה
08:35
and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
146
515260
3000
ואז להבין, "היי, זה לא היה כל כך קשה.
08:38
Who else can I meet that I don't know,
147
518260
2000
את מי עוד אני יכולה לפגוש שאני לא מכירה,
08:40
or that I'm so different from?"
148
520260
3000
או שאני שונה ממנו כל כך?"
08:44
So, Aicha,
149
524260
2000
אז, איישה,
08:46
do you have a couple of words
150
526260
2000
יש לך כמה מילים
08:48
for conclusion?
151
528260
2000
לסיכום?
08:50
Because our time is up.
152
530260
2000
מפני שהזמן שלנו מסתיים.
08:52
(Laughter)
153
532260
3000
(צחוק)
09:00
(Translator) AW: I wanted to say
154
540260
2000
(מתורגמנית) א.א. : רציתי לומר
09:02
that we have to try to know other people, the other.
155
542260
3000
שאנחנו צריכים לנסות להכיר אנשים אחרים, את האחר.
09:08
You have to be generous,
156
548260
2000
צריך להיות נדיבים,
09:10
and your hearts must be generous,
157
550260
2000
והלבבות שלכם צריכים להיות נדיבים,
09:12
your mind must be generous.
158
552260
3000
הנפש שלכם צריכה להיות נדיבה.
09:15
You must be tolerant.
159
555260
2000
אתם צריכים להיות סבלניים.
09:20
You have to fight against violence.
160
560260
2000
אתם צריכים להילחם באלימות.
09:26
And I hope that someday we'll all live together
161
566260
3000
ואני מקווה שיום אחד כולנו נחייה יחד
09:29
in peace and respecting each other.
162
569260
3000
בשלום ובכבוד הדדי.
09:32
This is what I wanted to say.
163
572260
2000
זה מה שרציתי לומר.
09:34
(Applause)
164
574260
13000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7