9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship

88,455 views ・ 2011-05-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Karina Herman
00:15
Phyllis Rodriguez: We are here today
0
15260
3000
Phyllis Rodriguez: Suntem aici astăzi
00:18
because of the fact
1
18260
2000
datorită faptului că
00:20
that we have what most people consider
2
20260
2000
avem ceea ce majoritatea oamenilor consideră a fi
00:22
an unusual friendship.
3
22260
2000
o prietenie neobişniută.
00:24
And it is.
4
24260
2000
Şi aşa este.
00:26
And yet, it feels natural to us now.
5
26260
3000
Şi cu toate astea, nouă ne pare naturală acum.
00:29
I first learned
6
29260
2000
Am aflat prima dată că
00:31
that my son had been in the World Trade Center
7
31260
4000
fiul meu a fost la World Trade Center
00:35
on the morning of September 11th, 2001.
8
35260
4000
în dimineaţa zilei de 11 septembrie 2001.
00:39
We didn't know
9
39260
2000
Nu am ştiut
00:41
if he had perished yet
10
41260
2000
dacă a pierit deja
00:43
until 36 hours later.
11
43260
3000
decât 36 de ore mai târziu.
00:48
At the time,
12
48260
2000
La momentul acela,
00:50
we knew that it was political.
13
50260
3000
ştiam că era ceva politic.
00:53
We were afraid of what our country was going to do
14
53260
3000
Ne temeam de ceea ce va face ţara noastră
00:56
in the name of our son --
15
56260
2000
în numele fiului nostru --
00:58
my husband, Orlando, and I and our family.
16
58260
3000
soţul meu, Orlando şi cu mine şi familia noastră.
01:01
And when I saw it --
17
61260
2000
Şi când am văzut --
01:03
and yet, through the shock,
18
63260
2000
şi cu toate că, datorită şocului,
01:05
the terrible shock,
19
65260
2000
teribilului şoc,
01:07
and the terrible explosion in our lives, literally,
20
67260
6000
şi teribilei explozii din vieţile noastre, literalmente
01:13
we were not vengeful.
21
73260
3000
noi nu am fost răzbunători.
01:16
And a couple of weeks later
22
76260
2000
Şi câteva săptămâni mai târziu
01:18
when Zacarias Moussaoui was indicted
23
78260
3000
când Zacharias Moussaoui a fost învinuit
01:21
on six counts of conspiracy to commit terrorism,
24
81260
5000
de 6 capete de acuzare de conspiraţie la comiterea de terorism,
01:26
and the U.S. government called for a death penalty
25
86260
3000
şi guvernul Statelor Unite a cerut pedeapsa cu moartea
01:29
for him, if convicted,
26
89260
2000
pentru el,
01:31
my husband and I spoke out
27
91260
3000
soţul meu şi cu mine am vorbit
01:34
in opposition to that, publicly.
28
94260
3000
în opoziţie cu asta, în mod public.
01:37
Through that
29
97260
2000
În felul acesta
01:39
and through human rights groups,
30
99260
2000
şi prin grupuri ale drepturilor omului
01:41
we were brought together
31
101260
2000
am fost aduse împreună
01:43
with several other victims' families.
32
103260
3000
alături de alte câteva familii ale victimelor.
01:46
When I saw Aicha in the media,
33
106260
3000
Când am văzut-o pe Aicha în media,
01:49
coming over when her son was indicted,
34
109260
3000
apărând când fiul ei era învinuit,
01:52
and I thought, "What a brave woman.
35
112260
3000
am gândit: "Ce femeie curajoasă.
01:55
Someday I want to meet that woman when I'm stronger."
36
115260
3000
Într-o zi când voi fi mai puternică, vreau s-o întâlnesc pe această femeie".
01:58
I was still in deep grief;
37
118260
2000
Eram încă în adâncă suferinţă;
02:00
I knew I didn't have the strength.
38
120260
2000
Am ştiut că nu aveam puterea.
02:02
I knew I would find her someday,
39
122260
2000
Am ştiut că o voi găsi într-o zi,
02:04
or we would find each other.
40
124260
2000
sau că ne voi găsi una pe cealaltă.
02:06
Because, when people heard that my son was a victim,
41
126260
4000
Fiindcă atunci când oamenii auzeau că fiul meu este o victimă
02:10
I got immediate sympathy.
42
130260
3000
eram simpatizată imediat.
02:13
But when people learned
43
133260
2000
Dar când oamenii au aflat
02:15
what her son was accused of,
44
135260
2000
de ceea ce era acuzat fiul ei
02:17
she didn't get that sympathy.
45
137260
2000
ea nu primea acea simpatie.
02:19
But her suffering is equal to mine.
46
139260
3000
Dar suferinţa ei era egală cu a mea.
02:22
So we met in November 2002,
47
142260
3000
Deci ne-am întâlnit în noimbrie 2002.
02:25
and Aicha will now tell you
48
145260
3000
Şi Aicha vă va spune acum
02:28
how that came about.
49
148260
3000
cum s-a întâmplat.
02:33
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen.
50
153260
4000
(Translator)Aicha el-Wafi: Bună ziua doamnelor şi domnilor.
02:39
I am the mother of Zacarias Moussaoui.
51
159260
4000
Eu sunt mama lui Zacharias Moussaoui.
02:48
And I asked
52
168260
5000
Şi am cerut
02:53
the Organization of Human Rights
53
173260
2000
organizaţiei Drepturilor Omului
02:55
to put me in touch with the parents of the victims.
54
175260
5000
să mă pună în legătură cu părinţii victimelor.
03:03
So they introduced me
55
183260
3000
Deci ei m-au prezentat
03:06
to five families.
56
186260
3000
la 5 familii.
03:12
And I saw Phyllis, and I watched her.
57
192260
4000
Şi am văzut-o pe Phylis şi am privit-o.
03:17
She was the only mother in the group.
58
197260
3000
Ea era singura mamă din grup.
03:22
The others were brothers, sisters.
59
202260
4000
Ceilalţi erau fraţi, surori.
03:28
And I saw in her eyes
60
208260
2000
Şi am văzut în ochii ei
03:30
that she was a mother, just like me.
61
210260
3000
faptul că era o mamă, la fel ca şi mine.
03:34
I suffered a lot as a mother.
62
214260
3000
Am suferit mult ca mamă.
03:41
I was married when I was 14.
63
221260
3000
M-am căsătorit când aveam 14 ani.
03:46
I lost a child when I was 15,
64
226260
3000
Am pierdut un copil când aveam 15 ani,
03:51
a second child when I was 16.
65
231260
3000
un al doilea copil când aveam 16 ani.
03:57
So the story with Zacarias was too much really.
66
237260
4000
Aşa că povestea cu Zacharias a fost cu adevărat prea mult.
04:03
And I still suffer,
67
243260
4000
Şi încă sufăr,
04:07
because my son
68
247260
2000
fiindcă fiul meu
04:09
is like he's buried alive.
69
249260
3000
e ca şi cum ar fi îngropat de viu.
04:14
I know she really cried for her son.
70
254260
5000
Ştiu că ea plânge cu adevărat pentru fiul ei.
04:19
But she knows where he is.
71
259260
3000
Dar ea ştie unde este fiul ei.
04:28
My son, I don't know where he is.
72
268260
2000
Fiul meu, nu ştiu unde este.
04:30
I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured.
73
270260
2000
Nu ştiu dacă e în viaţă. Nu ştiu dacă e torturat.
04:32
I don't know what happened to him.
74
272260
2000
Nu ştiu ce s-a întâmplat cu el.
04:38
So that's why I decided to tell my story,
75
278260
2000
De aceea am decis să vă spun povestea mea,
04:40
so that my suffering is something positive for other women.
76
280260
3000
pentru ca suferinţa mea să fie ceva pozitiv pentru alte femei.
04:48
For all the women, all the mothers that give life,
77
288260
4000
Pentru toate femeile, pentru toate mamele care dau viaţă
04:55
you can give back,
78
295260
2000
puteţi dărui înapoi
04:57
you can change.
79
297260
2000
puteţi să vă schimbaţi.
04:59
It's up to us women,
80
299260
3000
Depinde de noi femeile,
05:02
because we are women,
81
302260
3000
fiindcă noi suntem femei,
05:05
because we love our children.
82
305260
2000
fiindcă ne iubim copiii.
05:13
We must be hand-in-hand
83
313260
2000
Trebuie să fim mână în mână
05:15
and do something together.
84
315260
2000
şi să facem ceva împreună.
05:19
It's not against women,
85
319260
2000
Nu este împotriva femeilor,
05:21
it's for us, for us women,
86
321260
2000
este pentru noi, pentru noi femeile,
05:23
for our children.
87
323260
2000
pentru copiii noştri.
05:34
I talk against violence, against terrorism.
88
334260
3000
Vorbesc împotriva violenţei, împotriva terorismului.
05:37
I go to schools
89
337260
2000
Merg în şcoli
05:39
to talk to young, Muslim girls
90
339260
3000
pentru a vorbi tinerelor fete musulmane
05:42
so they don't accept to be married against their will very young.
91
342260
4000
pentru ca ele să nu accepte să se căsătorească împotriva voinţei lor, de foarte tinere.
05:58
So if I can save one of the young girls,
92
358260
5000
Aşa că dacă reuşesc să salvez una din aceste tinere fete
06:03
and avoid that they get married and suffer as much as I did,
93
363260
3000
şi să evit ca ele să se mărite şi să sufere la fel cum am suferit eu
06:06
well this is something good.
94
366260
2000
ei bine asta e ceva bun.
06:10
This is why I'm here in front of you.
95
370260
2000
De aceea sunt aici în faţa voastră.
06:12
PR: I would like to say
96
372260
2000
PR: Aş vrea să spun că
06:14
that I have learned so much from Aicha,
97
374260
3000
am învăţat atât de mult de la Aicha,
06:17
starting with that day we had our very first meeting
98
377260
3000
începând cu ziua în care am avut prima noastră întâlnire
06:20
with other family members --
99
380260
2000
cu membrii celorlaltor familii --
06:22
which was a very private meeting with security,
100
382260
3000
care a fost o întâlnire foarte privată, cu pază,
06:25
because it was November 2002,
101
385260
3000
deoarece era noiembrie 2002,
06:28
and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country --
102
388260
6000
şi, sincer, ne era teamă de super-patrotismul de la aceea vreme din ţară --
06:34
those of us family members.
103
394260
4000
aceia dintre noi membrii ai familei.
06:38
But we were all so nervous.
104
398260
3000
Dar aveam cu toţii emoţii.
06:41
"Why does she want to meet us?"
105
401260
3000
"De ce vrea ea să ne întâlnim?"
06:44
And then she was nervous.
106
404260
2000
Şi apoi ea avea emoţii.
06:46
"Why did we want to meet her?"
107
406260
2000
"De ce doream noi să o întâlnim?"
06:48
What did we want from each other?
108
408260
3000
Ce vrem noi unii de la ceilalţi?
06:52
Before we knew each others' names, or anything,
109
412260
3000
Înainte de a ne cunoaşte numele sau altceva
06:55
we had embraced and wept.
110
415260
2000
ne-am îmbrăţişat şi am plâns.
06:57
Then we sat in a circle
111
417260
3000
Apoi am stat în cerc
07:00
with support, with help,
112
420260
2000
cu sprijinul, cu ajutorul
07:02
from people experienced in this kind of reconciliation.
113
422260
4000
unor oameni experimentaţi în aceste feluri de reconciliere.
07:06
And Aicha started,
114
426260
2000
Şi Aicha a început
07:08
and she said,
115
428260
2000
şi a spus,
07:10
"I don't know if my son
116
430260
3000
"Nu ştiu dacă fiul meu
07:13
is guilty or innocent,
117
433260
2000
este vinovat sau nevinovat,
07:15
but I want to tell you how sorry I am
118
435260
3000
dar vreau să vă spun cât de mult îmi pare rău
07:18
for what happened to your families.
119
438260
5000
pentru ceea ce s-a întâmplat cu familiile voastre.
07:23
I know what it is to suffer,
120
443260
3000
Ştiu cum este să suferi
07:26
and I feel that if there is a crime,
121
446260
4000
şi simt că dacă are loc o crimă
07:30
a person should be tried fairly and punished."
122
450260
4000
o persoană trebuie judecată corect şi pedepsită".
07:35
But she reached out to us in that way,
123
455260
4000
Dar ea a ajuns la noi în acel mod.
07:39
and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker.
124
459260
4000
Şi a fost, îmi place să spun, a fost un ice-breaker.
07:43
And what happened then is we all told our stories,
125
463260
4000
Şi ceea ce s-a întâmplat e că toţi ne-am spus poveştile,
07:47
and we all connected as human beings.
126
467260
2000
şi toţi ne-am conectat ca fiinţe umane.
07:49
By the end of the afternoon --
127
469260
2000
La sfârşitul după-amiezii --
07:51
it was about three hours after lunch --
128
471260
4000
era cam la 3 ore după prânz --
07:55
we'd felt as if we'd known each other forever.
129
475260
2000
ne simţeam ca şi cum ne cunoşteam dintotdeauna.
07:57
Now what I learned from her,
130
477260
2000
Acum ceea ce am învăţat de la ea,
07:59
is a woman, not only who could be so generous
131
479260
3000
este o femeie, nu numai care poate fi atât de generoasă
08:02
under these present circumstances
132
482260
2000
având în vedere aceste circumstanţe din prezent
08:04
and what it was then,
133
484260
2000
şi ceea ce a fost atunci
08:06
and what was being done to her son,
134
486260
2000
şi ceea ce i-a fost făcut fiului ei
08:08
but the life she's had.
135
488260
2000
dar viaţa pe care a avut-o ea.
08:10
I never had met
136
490260
2000
Nu am întâlnit niciodată
08:12
someone with such a hard life,
137
492260
2000
pe cineva cu o viaţă atât de grea
08:14
from such a totally different culture and environment from my own.
138
494260
5000
dintr-o cultură şi un mediu atât de total diferite de ale mele.
08:19
And I feel
139
499260
2000
Şi am simţit
08:21
that we have
140
501260
2000
că avem
08:23
a special connection,
141
503260
2000
o legătură specială,
08:25
which I value very much.
142
505260
2000
pe care o preţuiesc foarte mult.
08:27
And I think it's all about
143
507260
3000
Şi cred că totul vine de la faptul
08:30
being afraid of the other,
144
510260
2000
că îţi e frică de celălalt
08:32
but making that step
145
512260
3000
dar faci pasul acesta
08:35
and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
146
515260
3000
şi apoi îţi dai seama: "Hei, nu a fost chiar atât de greu.
08:38
Who else can I meet that I don't know,
147
518260
2000
Pe cine aş mai putea întâlni dintre cei pe care nu-i cunosc
08:40
or that I'm so different from?"
148
520260
3000
sau de care sunt atât de diferită?".
08:44
So, Aicha,
149
524260
2000
Deci Aicha,
08:46
do you have a couple of words
150
526260
2000
ai câteva cuvinte
08:48
for conclusion?
151
528260
2000
pentru concluzie?
08:50
Because our time is up.
152
530260
2000
Fiindcă timpul nostru a expirat.
08:52
(Laughter)
153
532260
3000
(Râsete)
09:00
(Translator) AW: I wanted to say
154
540260
2000
(Translator)AW: Voiam să spun că
09:02
that we have to try to know other people, the other.
155
542260
3000
noi trebuie să încercăm să cunoştem alţi oameni, pe ceilalţi.
09:08
You have to be generous,
156
548260
2000
Trebuie să fiţi generoşi,
09:10
and your hearts must be generous,
157
550260
2000
şi inimile voastre trebuie să fie generoase,
09:12
your mind must be generous.
158
552260
3000
minţile voastre trebuie să fie generoase.
09:15
You must be tolerant.
159
555260
2000
Trebuie să fiţi toleranţi.
09:20
You have to fight against violence.
160
560260
2000
Trebuie să luptaţi împotriva violenţei.
09:26
And I hope that someday we'll all live together
161
566260
3000
Şi sper ca într-o zi noi toţi să trăim împreună
09:29
in peace and respecting each other.
162
569260
3000
în pace şi respectându-ne unul pe altul.
09:32
This is what I wanted to say.
163
572260
2000
Aceasta e ceea ce am vrut să spun.
09:34
(Applause)
164
574260
13000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7