9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship

88,455 views ・ 2011-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Chitmin Ng Reviewer: liyu chung
00:15
Phyllis Rodriguez: We are here today
0
15260
3000
我地今日系哩度
00:18
because of the fact
1
18260
2000
系因为
00:20
that we have what most people consider
2
20260
2000
我地有一份好多人都觉得
00:22
an unusual friendship.
3
22260
2000
不平凡噶友谊。
00:24
And it is.
4
24260
2000
而且距的确系咁。
00:26
And yet, it feels natural to us now.
5
26260
3000
现在,我地已经觉得好自然了。
00:29
I first learned
6
29260
2000
当初知道
00:31
that my son had been in the World Trade Center
7
31260
4000
我噶仔系2001年9月11日噶早上
00:35
on the morning of September 11th, 2001.
8
35260
4000
入左世贸大楼。
00:39
We didn't know
9
39260
2000
直到36个钟后
00:41
if he had perished yet
10
41260
2000
我地先知道
00:43
until 36 hours later.
11
43260
3000
距已经离开左。
00:48
At the time,
12
48260
2000
果阵,
00:50
we knew that it was political.
13
50260
3000
我知道同政治有关。
00:53
We were afraid of what our country was going to do
14
53260
3000
我地担心国家会以我地个仔噶名义
00:56
in the name of our son --
15
56260
2000
去做果D事
00:58
my husband, Orlando, and I and our family.
16
58260
3000
我先生,奥兰多同埋我,我地一家人。
01:01
And when I saw it --
17
61260
2000
系我睇到果阵
01:03
and yet, through the shock,
18
63260
2000
不过,经历左哩种震惊,
01:05
the terrible shock,
19
65260
2000
可怕噶震惊,
01:07
and the terrible explosion in our lives, literally,
20
67260
6000
实质上生命中可怕噶震惊后,
01:13
we were not vengeful.
21
73260
3000
我地并唔想报复。
01:16
And a couple of weeks later
22
76260
2000
几个星期后
01:18
when Zacarias Moussaoui was indicted
23
78260
3000
迦利亚·穆萨维受到指控
01:21
on six counts of conspiracy to commit terrorism,
24
81260
5000
成为六名策划制造袭击噶恐怖分子之一,
01:26
and the U.S. government called for a death penalty
25
86260
3000
美国政府将对距进行判决死刑,
01:29
for him, if convicted,
26
89260
2000
如果定罪,
01:31
my husband and I spoke out
27
91260
3000
我同我先生
01:34
in opposition to that, publicly.
28
94260
3000
都会用完全唔同噶视角,群众噶角度探讨过哩D野。
01:37
Through that
29
97260
2000
通过哩D
01:39
and through human rights groups,
30
99260
2000
同埋人权组织,
01:41
we were brought together
31
101260
2000
我地聚合埋一齐
01:43
with several other victims' families.
32
103260
3000
仲有D其他受害者家属。
01:46
When I saw Aicha in the media,
33
106260
3000
当我系媒体上见艾莎噶时候,
01:49
coming over when her son was indicted,
34
109260
3000
距噶仔受到左指控,
01:52
and I thought, "What a brave woman.
35
112260
3000
我想:“几咁勇敢噶女人啊。
01:55
Someday I want to meet that woman when I'm stronger."
36
115260
3000
系我更加强大噶时候,我想见下哩个女人。“
01:58
I was still in deep grief;
37
118260
2000
我仲沉浸于悲伤之中,
02:00
I knew I didn't have the strength.
38
120260
2000
我知我唔够坚强。
02:02
I knew I would find her someday,
39
122260
2000
我知终有一日我会稳到距,
02:04
or we would find each other.
40
124260
2000
或者我地会互相稳到对方。
02:06
Because, when people heard that my son was a victim,
41
126260
4000
因为,系人地听讲我噶仔受害后,
02:10
I got immediate sympathy.
42
130260
3000
我即刻受到同情。
02:13
But when people learned
43
133260
2000
但系当听到
02:15
what her son was accused of,
44
135260
2000
距噶仔被指控果阵,
02:17
she didn't get that sympathy.
45
137260
2000
距唔受到同情。
02:19
But her suffering is equal to mine.
46
139260
3000
不过距同我一样甘痛苦。
02:22
So we met in November 2002,
47
142260
3000
跟住我地系2002年11月见面了。
02:25
and Aicha will now tell you
48
145260
3000
跟住落艾莎会话比你地听
02:28
how that came about.
49
148260
3000
成件事系点噶。
02:33
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen.
50
153260
4000
(译者)艾莎·瓦非:女士们先生们,下午好。
02:39
I am the mother of Zacarias Moussaoui.
51
159260
4000
我系撒迦利亚·穆萨维噶妈咪。
02:48
And I asked
52
168260
5000
我请求
02:53
the Organization of Human Rights
53
173260
2000
人权组织
02:55
to put me in touch with the parents of the victims.
54
175260
5000
比我同果D受害者家属联系。
03:03
So they introduced me
55
183260
3000
于是距地就将我介绍比
03:06
to five families.
56
186260
3000
5个家庭。
03:12
And I saw Phyllis, and I watched her.
57
192260
4000
当我见到菲莉斯果阵,我注意到距。
03:17
She was the only mother in the group.
58
197260
3000
距系哩个团体中唯一噶妈妈。
03:22
The others were brothers, sisters.
59
202260
4000
其他都系兄弟姐妹。
03:28
And I saw in her eyes
60
208260
2000
我从距噶眼神睇出
03:30
that she was a mother, just like me.
61
210260
3000
距系一位妈咪,同我一样。
03:34
I suffered a lot as a mother.
62
214260
3000
作为一个妈咪我都受到好多惨痛经历。
03:41
I was married when I was 14.
63
221260
3000
我14岁结婚。
03:46
I lost a child when I was 15,
64
226260
3000
15岁无左第一个细路
03:51
a second child when I was 16.
65
231260
3000
16岁无左第二个。
03:57
So the story with Zacarias was too much really.
66
237260
4000
所以撒迦利亚噶事对我来讲意味住好多野。
04:03
And I still suffer,
67
243260
4000
我仲沉浸于悲痛当中,
04:07
because my son
68
247260
2000
因为我噶仔
04:09
is like he's buried alive.
69
249260
3000
就好似被活埋左咁。
04:14
I know she really cried for her son.
70
254260
5000
我知道距的确为距噶仔悲痛欲绝。
04:19
But she knows where he is.
71
259260
3000
但系距至少知道距系边。
04:28
My son, I don't know where he is.
72
268260
2000
但我甚至唔知道我噶仔到底系边。
04:30
I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured.
73
270260
2000
唔知距是否生还,唔知有无被人虐待。
04:32
I don't know what happened to him.
74
272260
2000
唔知距身上发生左咩。
04:38
So that's why I decided to tell my story,
75
278260
2000
哩个亦系我决定讲述我噶故事噶原因,
04:40
so that my suffering is something positive for other women.
76
280260
3000
令我噶痛苦可以帮到其他女性。
04:48
For all the women, all the mothers that give life,
77
288260
4000
为左所有噶女性,所有赋予生命噶妈咪,
04:55
you can give back,
78
295260
2000
可以恢复,
04:57
you can change.
79
297260
2000
可以改变
04:59
It's up to us women,
80
299260
3000
哩个决定于我地女性,
05:02
because we are women,
81
302260
3000
因为我地系女人,
05:05
because we love our children.
82
305260
2000
我地爱我地噶仔女。
05:13
We must be hand-in-hand
83
313260
2000
我地一定要联合起来
05:15
and do something together.
84
315260
2000
做一D野。
05:19
It's not against women,
85
319260
2000
哩件事唔系要反对女性,
05:21
it's for us, for us women,
86
321260
2000
系为左我地,我地女性,
05:23
for our children.
87
323260
2000
为左我地噶仔女。
05:34
I talk against violence, against terrorism.
88
334260
3000
我反对暴力,反对恐怖主义。
05:37
I go to schools
89
337260
2000
我去学校
05:39
to talk to young, Muslim girls
90
339260
3000
同果D年轻噶穆斯林女仔交流
05:42
so they don't accept to be married against their will very young.
91
342260
4000
叫距地少年时期唔好接受违背意志噶婚姻。
05:58
So if I can save one of the young girls,
92
358260
5000
如果我可以拯救一个女孩,
06:03
and avoid that they get married and suffer as much as I did,
93
363260
3000
令到避免距地太早结婚好似我咁受苦受难,
06:06
well this is something good.
94
366260
2000
至少就系一件好事。
06:10
This is why I'm here in front of you.
95
370260
2000
所以我要企系你地面前。
06:12
PR: I would like to say
96
372260
2000
菲莉斯·罗德里格斯:我想讲噶系
06:14
that I have learned so much from Aicha,
97
374260
3000
我从艾沙身上学到好多野,
06:17
starting with that day we had our very first meeting
98
377260
3000
回忆起我地第一次见面果阵
06:20
with other family members --
99
380260
2000
仲有其他家庭
06:22
which was a very private meeting with security,
100
382260
3000
哩个系一个受高度保护噶私下聚会,
06:25
because it was November 2002,
101
385260
3000
因为果阵系2002年11月,
06:28
and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country --
102
388260
6000
讲实话,我地好担心国内D爱国主义者
06:34
those of us family members.
103
394260
4000
果D家庭成员。
06:38
But we were all so nervous.
104
398260
3000
但系我地都好紧张。
06:41
"Why does she want to meet us?"
105
401260
3000
”点解距想见我地?“
06:44
And then she was nervous.
106
404260
2000
距都好紧张。
06:46
"Why did we want to meet her?"
107
406260
2000
”点解我地想见距?“
06:48
What did we want from each other?
108
408260
3000
我地互相之间可以得到咩呢?
06:52
Before we knew each others' names, or anything,
109
412260
3000
系我地相互了解姓名同其他野之前,
06:55
we had embraced and wept.
110
415260
2000
我地已经缆埋一齐喊晒。
06:57
Then we sat in a circle
111
417260
3000
跟住我地坐成一圈
07:00
with support, with help,
112
420260
2000
系相互和解噶气氛下同经历过哩件事噶人
07:02
from people experienced in this kind of reconciliation.
113
422260
4000
相互支持,相互帮助。
07:06
And Aicha started,
114
426260
2000
艾沙头先话
07:08
and she said,
115
428260
2000
”我唔知道
07:10
"I don't know if my son
116
430260
3000
我噶仔
07:13
is guilty or innocent,
117
433260
2000
有罪定系无辜,
07:15
but I want to tell you how sorry I am
118
435260
3000
但系我想话比你地噶系我对于发生系
07:18
for what happened to your families.
119
438260
5000
你地屋企噶事感到非常非常抱歉。
07:23
I know what it is to suffer,
120
443260
3000
我明白咁样好痛苦,
07:26
and I feel that if there is a crime,
121
446260
4000
而且我认为,如果有人犯罪,
07:30
a person should be tried fairly and punished."
122
450260
4000
距应该受到公平对待和惩罚。”
07:35
But she reached out to us in that way,
123
455260
4000
距就系感样同我地接触。
07:39
and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker.
124
459260
4000
我想讲,哩个系一次破冰之旅。
07:43
And what happened then is we all told our stories,
125
463260
4000
我地所讲噶故事就系所发生噶一切,
07:47
and we all connected as human beings.
126
467260
2000
我地因人类而相互连接住
07:49
By the end of the afternoon --
127
469260
2000
下午结束果阵
07:51
it was about three hours after lunch --
128
471260
4000
大概系午饭后3个钟
07:55
we'd felt as if we'd known each other forever.
129
475260
2000
我地觉得好似彼此之间永远了解咁。
07:57
Now what I learned from her,
130
477260
2000
我从距身上学到噶系
07:59
is a woman, not only who could be so generous
131
479260
3000
作为一个女人,可以变得如此宽容
08:02
under these present circumstances
132
482260
2000
唔单单系当时噶情况下
08:04
and what it was then,
133
484260
2000
当时发生噶事情,
08:06
and what was being done to her son,
134
486260
2000
和距噶仔经历过噶惨痛遭遇,
08:08
but the life she's had.
135
488260
2000
仲有距经历过噶人生。
08:10
I never had met
136
490260
2000
系我经历果咁多唔同噶文化环境入边,
08:12
someone with such a hard life,
137
492260
2000
我从来未见过
08:14
from such a totally different culture and environment from my own.
138
494260
5000
命运如此坎坷噶人。
08:19
And I feel
139
499260
2000
我觉得
08:21
that we have
140
501260
2000
我地之间有种
08:23
a special connection,
141
503260
2000
特别噶联系,
08:25
which I value very much.
142
505260
2000
一种我好珍惜噶联系。
08:27
And I think it's all about
143
507260
3000
我觉得哩个都系因为
08:30
being afraid of the other,
144
510260
2000
我地互相之间噶关心,
08:32
but making that step
145
512260
3000
但系当时做到哩步
08:35
and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
146
515260
3000
会觉得:“啊,唔系咁难姐。”
08:38
Who else can I meet that I don't know,
147
518260
2000
我仲可以见到D我唔了解噶人,
08:40
or that I'm so different from?"
148
520260
3000
亦或者系同我地唔同噶人。
08:44
So, Aicha,
149
524260
2000
艾沙
08:46
do you have a couple of words
150
526260
2000
你仲有无野
08:48
for conclusion?
151
528260
2000
需要总结吗?
08:50
Because our time is up.
152
530260
2000
我地时间快到了
08:52
(Laughter)
153
532260
3000
(笑声)
09:00
(Translator) AW: I wanted to say
154
540260
2000
(译者)艾莎·瓦非:我想讲
09:02
that we have to try to know other people, the other.
155
542260
3000
我地要尝试了解其他人、其他事情
09:08
You have to be generous,
156
548260
2000
你要更加大方,
09:10
and your hearts must be generous,
157
550260
2000
同埋你噶内心都要更加宽容,
09:12
your mind must be generous.
158
552260
3000
你噶想法要更大宽容。
09:15
You must be tolerant.
159
555260
2000
你要学识宽恕。
09:20
You have to fight against violence.
160
560260
2000
我地不得不同暴力抗争
09:26
And I hope that someday we'll all live together
161
566260
3000
我希望有一日我地会生活埋一齐
09:29
in peace and respecting each other.
162
569260
3000
和平地在尊重人地
09:32
This is what I wanted to say.
163
572260
2000
哩个就系我想讲噶。
09:34
(Applause)
164
574260
13000
(掌声)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7