9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship

88,577 views ・ 2011-05-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thantida Sukpenkaew Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
Phyllis Rodriguez: We are here today
0
15260
3000
ฟิลลิส ร็อดริเกซ: พวกเรามาอยู่ร่วมกันในวันนี้
00:18
because of the fact
1
18260
2000
เพราะความจริงที่ว่า
00:20
that we have what most people consider
2
20260
2000
เรานั้นมีอะไร ที่คนส่วนใหญ่มองว่าเป็น
00:22
an unusual friendship.
3
22260
2000
มิตรภาพที่แปลกประหลาด
00:24
And it is.
4
24260
2000
ซึ่งมันก็ใช่ค่ะ
00:26
And yet, it feels natural to us now.
5
26260
3000
แต่สิ่งนี้ ก็กลายเป็นเรื่องธรรมชาติสำหรับเราไปแล้ว
00:29
I first learned
6
29260
2000
ครั้งแรกที่ฉันได้ทราบว่า
00:31
that my son had been in the World Trade Center
7
31260
4000
ลูกชายของฉัน อยู่ในตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์
00:35
on the morning of September 11th, 2001.
8
35260
4000
ในเช้าวันที่ 11 กันยายน 2544
00:39
We didn't know
9
39260
2000
เราไม่รู้เลยว่า
00:41
if he had perished yet
10
41260
2000
เขาเสียชีวิตไปหรือไม่
00:43
until 36 hours later.
11
43260
3000
จน 36 ชั่วโมงต่อมา
00:48
At the time,
12
48260
2000
ณ ตอนนั้น
00:50
we knew that it was political.
13
50260
3000
เรารู้ว่ามันเป็นปัญหาทางการเมือง
00:53
We were afraid of what our country was going to do
14
53260
3000
เรากลัวในสิ่งที่ประเทศของเราจะแสดงตอบโต้
00:56
in the name of our son --
15
56260
2000
ในนามของลูกชายของเรา
00:58
my husband, Orlando, and I and our family.
16
58260
3000
ของสามีของฉัน ออร์แลนโด้ และฉัน กับครอบครัว
01:01
And when I saw it --
17
61260
2000
และเมื่อเราเห็นสิ่งนั้น
01:03
and yet, through the shock,
18
63260
2000
ด้วยความตกใจ
01:05
the terrible shock,
19
65260
2000
สะเทือนใจอย่างมาก
01:07
and the terrible explosion in our lives, literally,
20
67260
6000
เป็นการระเบิดที่ร้ายแรงมากในชีวิตของเรา จริงๆแล้ว
01:13
we were not vengeful.
21
73260
3000
เราไม่ได้โกรธแค้นเลย
01:16
And a couple of weeks later
22
76260
2000
และไม่กี่อาทิตย์ต่อมา
01:18
when Zacarias Moussaoui was indicted
23
78260
3000
เมื่อ แซคคาไรอัส มูซาวี ถูกกล่าวหา
01:21
on six counts of conspiracy to commit terrorism,
24
81260
5000
ว่าเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดก่อการร้ายถึง 6 ข้อหา
01:26
and the U.S. government called for a death penalty
25
86260
3000
และรัฐบาลสหรัฐก็ประกาศจะลงโทษประหาร
01:29
for him, if convicted,
26
89260
2000
ชีวิตของเขา หากถูกตัดสินว่าผิด
01:31
my husband and I spoke out
27
91260
3000
สามีของฉันกับฉัน ก็ออกมา
01:34
in opposition to that, publicly.
28
94260
3000
ต่อต้านเรื่องนี้ ต่อสาธารณชน
01:37
Through that
29
97260
2000
ด้วยเหตุการณ์นั้น
01:39
and through human rights groups,
30
99260
2000
และผ่านกลุ่มสิทธิมนุษยชนต่างๆ
01:41
we were brought together
31
101260
2000
เราได้มารวมตัวกัน
01:43
with several other victims' families.
32
103260
3000
กับครอบครัวของเหยื่อผู้เสียชีวิตท่านอื่น
01:46
When I saw Aicha in the media,
33
106260
3000
เมื่อฉันเห็นคุณไอชาผ่านทางโทรทัศน์
01:49
coming over when her son was indicted,
34
109260
3000
ออกมายืนหยัดเมื่อลูกชายของเธอถูกกล่าวหา
01:52
and I thought, "What a brave woman.
35
112260
3000
ฉันก็คิดว่า "ช่างเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญจริงๆ
01:55
Someday I want to meet that woman when I'm stronger."
36
115260
3000
วันนึงฉันอยากจะพบกับผู้หญิงคนนี้ เมื่อฉันเข้มแข็งแล้ว"
01:58
I was still in deep grief;
37
118260
2000
ตอนนั้นฉันยังคงอยู่ในความเศร้าโศกเสียใจมาก
02:00
I knew I didn't have the strength.
38
120260
2000
ฉันรู้ว่าฉันยังไม่เข้มแข็งพอ
02:02
I knew I would find her someday,
39
122260
2000
ฉันรู้ว่า วันนึงฉันจะหาเธอพบ
02:04
or we would find each other.
40
124260
2000
หรือเราจะหากันเจอเอง
02:06
Because, when people heard that my son was a victim,
41
126260
4000
เพราะว่า เมื่อคนได้ยินข่าวว่าลูกชายของฉันตกเป็นเหยื่อนั้น
02:10
I got immediate sympathy.
42
130260
3000
ฉันได้รับความเห็นอกเห็นใจทันที
02:13
But when people learned
43
133260
2000
แต่เมื่อคนได้รู้ว่า
02:15
what her son was accused of,
44
135260
2000
ลูกชายของเธอถูกกล่าวหา
02:17
she didn't get that sympathy.
45
137260
2000
เธอไม่ได้รับความเห็นอกเห็นใจแบบนั้นเลย
02:19
But her suffering is equal to mine.
46
139260
3000
แต่ความทุกข์ที่เธอได้รับก็ไม่ต่างไปกับฉัน
02:22
So we met in November 2002,
47
142260
3000
ดังนั้น เราได้เจอกันในเดือนพฤศจิกายน 2545
02:25
and Aicha will now tell you
48
145260
3000
และตอนนี้ ไอชา จะมาเล่าให้คุณฟัง
02:28
how that came about.
49
148260
3000
ว่าเราเจอกันได้อย่างไรค่ะ
02:33
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen.
50
153260
4000
(ล่าม) ไอชา เอล-วาฟี: สวัสดีค่ะ ท่านผู้ฟังที่เคารพ
02:39
I am the mother of Zacarias Moussaoui.
51
159260
4000
ฉันเป็นแม่ของ แซคคาไรอัส มูซาวี
02:48
And I asked
52
168260
5000
และฉันได้ขอ
02:53
the Organization of Human Rights
53
173260
2000
ให้องค์กรสิทธิมนุษยชน
02:55
to put me in touch with the parents of the victims.
54
175260
5000
ช่วยติดต่อกับเหล่าพ่อแม่ของผู้เสียชีวิต
03:03
So they introduced me
55
183260
3000
พวกเขาเลยช่วยแนะนำฉัน
03:06
to five families.
56
186260
3000
กับครอบครัวทั้งหมด 5 ครอบครัว
03:12
And I saw Phyllis, and I watched her.
57
192260
4000
และฉันได้เห็น ฟิลลิส และฉันมองดูเธอ
03:17
She was the only mother in the group.
58
197260
3000
เธอเป็นคุณแม่คนเดียวในกลุ่ม
03:22
The others were brothers, sisters.
59
202260
4000
คนอื่นๆนั้น เป็นพี่หรือน้องของเหยื่อ
03:28
And I saw in her eyes
60
208260
2000
และฉันได้เห็นแววตาของเธอ
03:30
that she was a mother, just like me.
61
210260
3000
ว่าเธอเป็นแม่ เหมือนกับฉัน
03:34
I suffered a lot as a mother.
62
214260
3000
ฉันเป็นทุกข์อย่างมาก ในฐานะของแม่
03:41
I was married when I was 14.
63
221260
3000
ฉันแต่งงานเมื่ออายุ 14
03:46
I lost a child when I was 15,
64
226260
3000
ฉันเสียลูกคนหนึ่งไปเมื่ออายุ 15
03:51
a second child when I was 16.
65
231260
3000
และเสียลูกคนที่สองเมื่ออายุ 16
03:57
So the story with Zacarias was too much really.
66
237260
4000
ดังนั้น เรื่องที่เกิดขึ้นกับ แซคคาไรอัส นั้นมากเกินไปจริงๆ
04:03
And I still suffer,
67
243260
4000
และฉันยังคงเป็นทุกข์อยู่
04:07
because my son
68
247260
2000
เพราะว่าลูกชายของฉัน
04:09
is like he's buried alive.
69
249260
3000
เหมือนกับถูกฝังทั้งเป็น
04:14
I know she really cried for her son.
70
254260
5000
ฉันรู้ว่า เธอต้องร้องไห้ให้กับลูกของเธอ
04:19
But she knows where he is.
71
259260
3000
แต่เธอรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
04:28
My son, I don't know where he is.
72
268260
2000
ส่วนลูกของฉันนั้น ฉันไม่รู้เลยว่าเขาอยู่ที่ไหน
04:30
I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured.
73
270260
2000
ฉันไม่รู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่หรือไม่ ฉันไม่รู้ว่าเขาต้องถูกทรมานหรือเปล่า
04:32
I don't know what happened to him.
74
272260
2000
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
04:38
So that's why I decided to tell my story,
75
278260
2000
ดังนั้น ฉันจึงตัดสินใจมาเล่าเรื่องของฉันให้ฟัง
04:40
so that my suffering is something positive for other women.
76
280260
3000
เพื่อที่ความทุกข์ของฉัน จะกลายเป็นเรื่องดีสำหรับผู้หญิงคนอื่น
04:48
For all the women, all the mothers that give life,
77
288260
4000
สำหรับผู้หญิงทุกคนนั้น คุณแม่ทุกคนที่ได้สร้างชีวิตขึ้นมา
04:55
you can give back,
78
295260
2000
คุณมอบมันคืนได้
04:57
you can change.
79
297260
2000
คุณเปลี่ยนมันได้
04:59
It's up to us women,
80
299260
3000
มันขึ้นอยู่กับเราที่เป็นผู้หญิง
05:02
because we are women,
81
302260
3000
เพราะพวกเราคือผู้หญิง
05:05
because we love our children.
82
305260
2000
เพราะพวกเรารักลูกของเรา
05:13
We must be hand-in-hand
83
313260
2000
เราจะต้องร่วมมือกัน
05:15
and do something together.
84
315260
2000
และทำอะไรซักอย่างด้วยกัน
05:19
It's not against women,
85
319260
2000
มันไม่ใช่เรื่องแย่สำหรับผู้หญิง
05:21
it's for us, for us women,
86
321260
2000
แต่เพื่อพวกเรา พวกเราที่เป็นผู้หญิง
05:23
for our children.
87
323260
2000
เพื่อลูกๆของเรา
05:34
I talk against violence, against terrorism.
88
334260
3000
ฉันได้ไปพูด เพื่อต่อต้านความรุนแรง ต่อต้านการก่อการร้าย
05:37
I go to schools
89
337260
2000
ฉันไปตามโรงเรียนต่างๆ
05:39
to talk to young, Muslim girls
90
339260
3000
เพื่อไปพูดกับเด็กผู้หญิงมุสลิม
05:42
so they don't accept to be married against their will very young.
91
342260
4000
เพื่อที่เขาจะไม่ยอมถูกบังคับให้แต่งงานโดยที่ไม่เต็มใจตั้งแต่เด็กๆ
05:58
So if I can save one of the young girls,
92
358260
5000
ดังนั้นถ้าฉันสามารถช่วยชีวิตเด็กผู้หญิงคนหนึ่งได้
06:03
and avoid that they get married and suffer as much as I did,
93
363260
3000
และทำให้พวกเขาไม่ต้องแต่งงานและเป็นทุกข์อย่างที่ฉันเป็น
06:06
well this is something good.
94
366260
2000
แค่นี้ก็เป็นเรื่องดีแล้ว
06:10
This is why I'm here in front of you.
95
370260
2000
นี่คือเหตุผลว่าทำไมฉันถึงมาที่นี่ต่อหน้าพวกคุณ
06:12
PR: I would like to say
96
372260
2000
(ฟิลลิส ร็อดริเกซ) ฉันอยากจะพูดว่า
06:14
that I have learned so much from Aicha,
97
374260
3000
ฉันได้เรียนรู้อย่างมากจากไอชา
06:17
starting with that day we had our very first meeting
98
377260
3000
เริ่มตั้งแต่วันแรกที่เราได้พบกัน
06:20
with other family members --
99
380260
2000
กับสมาชิกครอบครัวคนอื่นๆ
06:22
which was a very private meeting with security,
100
382260
3000
ซึ่งเป็นการพบกันแบบส่วนตัว และก็มีหน่วยรักษาความปลอดภัยด้วย
06:25
because it was November 2002,
101
385260
3000
เพราะว่ามันเป็นช่วงเดือนพฤศจิกายน ปี 2545
06:28
and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country --
102
388260
6000
และบอกตรงๆเลยว่า ตอนนั้นพวกเราก็กลัวกลุ่มชาตินิยมหัวรุนแรงในประเทศ ณ ตอนนั้นด้วย
06:34
those of us family members.
103
394260
4000
พวกเราสมาชิกในครอบครัวนะคะ
06:38
But we were all so nervous.
104
398260
3000
แต่เราทุกคนก็ตื่นเต้นและกังวล
06:41
"Why does she want to meet us?"
105
401260
3000
"ทำไมเธอถึงอยากจะพบเราล่ะ?"
06:44
And then she was nervous.
106
404260
2000
และเธอเองก็กังวลเหมือนกัน
06:46
"Why did we want to meet her?"
107
406260
2000
"ทำไมพวกเขาอยากจะพบฉันล่ะ?"
06:48
What did we want from each other?
108
408260
3000
พวกเราต้องการได้อะไรจากกันและกัน?
06:52
Before we knew each others' names, or anything,
109
412260
3000
แต่ก่อนที่เราจะได้รู้จักชื่อกัน หรืออะไรก็ตาม
06:55
we had embraced and wept.
110
415260
2000
เราก็โผเข้ากอดกัน และร้องไห้
06:57
Then we sat in a circle
111
417260
3000
แล้วเราก็นั่งเป็นวงกลม
07:00
with support, with help,
112
420260
2000
ด้วยการสนับสนุน และความช่วยเหลือ
07:02
from people experienced in this kind of reconciliation.
113
422260
4000
จากผู้ผ่านประสบการณ์การปรองดองกันแบบนี้
07:06
And Aicha started,
114
426260
2000
และคุณไอชา ก็เริ่ม
07:08
and she said,
115
428260
2000
เธอพูดว่า
07:10
"I don't know if my son
116
430260
3000
"ฉันไม่รู้ว่าลูกชายของฉัน
07:13
is guilty or innocent,
117
433260
2000
ผิด หรือ ไม่ผิด
07:15
but I want to tell you how sorry I am
118
435260
3000
แต่ฉันอยากบอกพวกคุณว่า ฉันเสียใจแค่ไหน
07:18
for what happened to your families.
119
438260
5000
กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับครอบครัวของพวกคุณ
07:23
I know what it is to suffer,
120
443260
3000
ฉันรู้ว่าการเป็นทุกข์เป็นอย่างไร
07:26
and I feel that if there is a crime,
121
446260
4000
และฉันรู้สึกว่า หากมีอาชญากรรมเกิดขึ้น
07:30
a person should be tried fairly and punished."
122
450260
4000
ก็จะต้องมีคนได้รับการพิพากษาอย่างยุติธรรม และโดนลงโทษ"
07:35
But she reached out to us in that way,
123
455260
4000
นั่นคือวิธีที่เธอเริ่มเข้าหาพวกเรา
07:39
and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker.
124
459260
4000
ฉันอยากจะบอกเลยว่า นั่นคือ สิ่งที่หลอมเราเข้าหากัน
07:43
And what happened then is we all told our stories,
125
463260
4000
และสิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ เราต่างได้เล่าเรื่องของเราให้กันฟัง
07:47
and we all connected as human beings.
126
467260
2000
และเราได้สร้างความสัมพันธ์กันในฐานะมนุษยชน
07:49
By the end of the afternoon --
127
469260
2000
จนบ่ายแก่ๆแล้ว
07:51
it was about three hours after lunch --
128
471260
4000
ประมาณสามชั่วโมงหลังพักเที่ยง
07:55
we'd felt as if we'd known each other forever.
129
475260
2000
เราก็รู้สึกเหมือนได้รู้จักกันมาเป็นสิบปี
07:57
Now what I learned from her,
130
477260
2000
สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากเธอ
07:59
is a woman, not only who could be so generous
131
479260
3000
คือผู้หญิงคนหนึ่ง ไม่ใช่เพียงแค่ผู้หญิงที่สามารถแสดงความโอบอ้อมอารีย์
08:02
under these present circumstances
132
482260
2000
ภายใต้เหตุการณ์ต่างๆที่เกิดขึ้น
08:04
and what it was then,
133
484260
2000
และสิ่งที่เป็น ณ ตอนนั้น
08:06
and what was being done to her son,
134
486260
2000
หรือสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกชายของเธอ
08:08
but the life she's had.
135
488260
2000
แต่เป็นประสบการณ์ชีวิตที่เธอได้ผ่านมา
08:10
I never had met
136
490260
2000
ซึ่งฉันไม่เคยเจอ
08:12
someone with such a hard life,
137
492260
2000
ใครที่มีชีวิตยากลำบากขนาดนี้
08:14
from such a totally different culture and environment from my own.
138
494260
5000
จากสังคมและสิ่งแวดล้อมที่ช่างแตกต่างอย่างสิ้นเชิงจากของฉันเอง
08:19
And I feel
139
499260
2000
และฉันก็รู้สึกว่า
08:21
that we have
140
501260
2000
เรานั้นมี
08:23
a special connection,
141
503260
2000
การเชื่อมโยงกันที่พิเศษ
08:25
which I value very much.
142
505260
2000
ซึ่งฉันเห็นคุณค่ามันอย่างมาก
08:27
And I think it's all about
143
507260
3000
และฉันคิดว่ามันเป็นแค่
08:30
being afraid of the other,
144
510260
2000
การที่เรากลัวอีกฝ่ายอีกหนึ่ง
08:32
but making that step
145
512260
3000
แต่การที่ได้เริ่มก้าวแรกออกไป
08:35
and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
146
515260
3000
และได้ตระหนักว่า "จริงๆแล้ว มันก็ไม่ได้ยากเกินไปนี่
08:38
Who else can I meet that I don't know,
147
518260
2000
ฉันจะได้ไปเจอใครที่ไหนอีก ที่ฉันไม่รู้จักเลย
08:40
or that I'm so different from?"
148
520260
3000
หรือช่างแตกต่างกันอย่างมากล่ะ?"
08:44
So, Aicha,
149
524260
2000
ดังนั้น ไอชาคะ
08:46
do you have a couple of words
150
526260
2000
คุณมีอะไรจะกล่าว
08:48
for conclusion?
151
528260
2000
ปิดวันนี้มั้ยคะ?
08:50
Because our time is up.
152
530260
2000
เพราะว่าเวลาเราหมดแล้วล่ะ
08:52
(Laughter)
153
532260
3000
(หัวเราะ)
09:00
(Translator) AW: I wanted to say
154
540260
2000
(ล่าม) ไอชา: ฉันอยากจะพูดว่า
09:02
that we have to try to know other people, the other.
155
542260
3000
เราควรจะต้องพยายาม ที่จะทำความรู้จักผู้อื่น คนอื่นๆ
09:08
You have to be generous,
156
548260
2000
คุณต้องใจกว้าง
09:10
and your hearts must be generous,
157
550260
2000
และใจของคุณต้องโอบเอื้อกัน
09:12
your mind must be generous.
158
552260
3000
ความคิดของคุณต้องเอื้อเฟื้อกัน
09:15
You must be tolerant.
159
555260
2000
คุณจะต้องให้อภัยซึ่งกันและกัน
09:20
You have to fight against violence.
160
560260
2000
คุณจะต้องต่อต้านความรุนแรง
09:26
And I hope that someday we'll all live together
161
566260
3000
และฉันหวังว่าวันหนึ่ง พวกเราจะได้ใช้ชีวิตร่วมกัน
09:29
in peace and respecting each other.
162
569260
3000
ในสันติสุข และเคารพซึ่งกันและกัน
09:32
This is what I wanted to say.
163
572260
2000
นี่คือสิ่งที่ฉันอยากจะพูดค่ะ
09:34
(Applause)
164
574260
13000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7