Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

186,857 views ・ 2015-03-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hussain Laghabi المدقّق: ali alshalali
00:12
Tonight, I'm going to try to make the case
0
12996
2077
هذه الليلة سأحاول إثبات أن
00:15
that inviting a loved one, a friend or even a stranger
1
15073
4626
دعوة حبيب أو صديق أو حتى أجنبي
00:19
to record a meaningful interview with you
2
19699
2431
لتسجيل مقابلة ذات معنى معك
00:22
just might turn out to be one of the most important moments in that person's life,
3
22130
4406
لربما تتحول لإحدى أجمل اللحظات في حياة ذلك الشخص
00:26
and in yours.
4
26536
2945
وحياتك.
00:29
When I was 22 years old, I was lucky enough to find my calling
5
29481
3344
عندما كنت في 22 من عمري كنت محظوظا كفاية لأجد حرفتي
00:32
when I fell into making radio stories.
6
32825
2460
عندما بدأت بإنشاء قصص إذاعية.
00:35
At almost the exact same time,
7
35285
2434
وفي ذات الوقت تقريباً،
00:37
I found out that my dad, who I was very, very close to, was gay.
8
37719
4969
اكتشفت أن أبي المقرب مني جداً كان مثلياً.
00:42
I was taken completely by surprise.
9
42688
2302
لقد باغتتني الدهشة تماما.
00:44
We were a very tight-knit family,
10
44990
2508
فقد كنّا عائلة مترابطة،
00:47
and I was crushed.
11
47498
2391
وقد كنت محطماً.
00:49
At some point, in one of our strained conversations,
12
49889
2345
يوماً ما وفي أحد حواراتنا الحادة،
00:52
my dad mentioned the Stonewall riots.
13
52234
2670
ذكر أبي اضطرابات ستونوول.
00:54
He told me that one night in 1969,
14
54904
3274
أخبرني أنه في ليلة من سنة 1969
00:58
a group of young black and Latino drag queens
15
58178
2705
قام جمع من الشباب السود ومتنكرون لاتينيون
01:00
fought back against the police at a gay bar in Manhattan
16
60883
3646
بزي نساء بصد الشرطة في حانة للمثليين بمنهاتن
01:04
called the Stonewall Inn,
17
64529
2020
تسمى نُزِل ستونوول.
01:06
and how this sparked the modern gay rights movement.
18
66549
3529
وكيف أن ذلك أشعل شرارة حركة حقوق المثليين الحديثة.
01:10
It was an amazing story, and it piqued my interest.
19
70078
3339
لقد كانت قصة رائعة استثارت حماستي.
01:13
So I decided to pick up my tape recorder and find out more.
20
73417
4211
فقررت حمل آلة التسجيل خاصتي لأبحث أكثر.
01:17
With the help of a young archivist named Michael Shirker,
21
77628
4176
وبمساعدة أمين أرشيف شاب يدعى مايكل شركر
01:21
we tracked down all of the people we could find
22
81804
2577
تتبعنا كل من استطعنا ممن كانوا
01:24
who had been at the Stonewall Inn that night.
23
84381
3436
حاضرين تلك الليلة في نزل ستونوول.
01:27
Recording these interviews,
24
87817
1997
وبتسجيل هذه المقابلات أدركت كم
01:29
I saw how the microphone gave me the license
25
89814
2229
أن الميكرفون أعطاني رخصة
للذهاب إلى أماكن لم أكن لأزورها
01:32
to go places I otherwise never would have gone
26
92043
2736
01:34
and talk to people I might not otherwise ever have spoken to.
27
94779
4133
والتحدث مع أشخاص ربما لم يكن بوسعي الحديث معهم مطلقاً.
01:38
I had the privilege of getting to know
28
98912
1842
لقد امتلكت امتياز التعرف على
01:40
some of the most amazing, fierce and courageous human beings
29
100754
3894
بعض أروع و أشرس و أشجع الشخصيات
01:44
I had ever met.
30
104648
2182
سبق لي مقابلتهم .
01:46
It was the first time the story of Stonewall
31
106830
2104
كانت المرة الأولى التي تُحكى فيها قصة
01:48
had been told to a national audience.
32
108934
2052
ستونوول للجمهور الوطني .
01:50
I dedicated the program to my dad,
33
110986
2253
أهديت البرنامج لوالدي،
01:53
it changed my relationship with him, and it changed my life.
34
113249
5466
فقد غير علاقتي معه وغير حياتي كذلك.
02:00
Over the next 15 years, I made many more radio documentaries,
35
120181
3436
خلال 15 سنة قمت بعمل وثائقيات إذاعية كثيرة
02:03
working to shine a light on people who are rarely heard from in the media.
36
123617
4064
لألقي الضوء على المهمشين في الإعلام.
02:07
Over and over again,
37
127681
1579
ومرارا وتكرارا أرى كيف يعني هذا
02:09
I'd see how this simple act of being interviewed
38
129260
2600
العمل البسيط-أن تُجرى معك مقابلة-
02:11
could mean so much to people,
39
131860
2160
قد يعني الكثير للناس،
02:14
particularly those who had been told that their stories didn't matter.
40
134020
3691
وبالأخص لأولئك الذين قيل لهم أن قصصهم لا تعني شيئا.
02:17
I could literally see people's back straighten
41
137711
2369
استطعت حرفيا رؤية الناس يزدادون قوة
02:20
as they started to speak into the microphone.
42
140080
2786
عندما يبدأون التحدث للميكرفون.
02:22
In 1998, I made a documentary about the last flophouse hotels
43
142866
4505
و في سنة 1998 أجريت حلقة وثائقية عن الفنادق الرديئة
02:27
on the Bowery in Manhattan.
44
147371
2391
في شارع بوري بمنهاتن.
02:29
Guys stayed up in these cheap hotels for decades.
45
149762
2670
حيث أقام شباب بهذه الفنادق الرخيصة لعقود.
02:32
They lived in cubicles the size of prison cells
46
152432
2392
عاشوا في كبائن بحجم زنازين سجن
02:34
covered with chicken wire
47
154824
1300
مغطاة بسلك الدجاج المعدني
02:36
so you couldn't jump from one room into the next.
48
156124
2964
لتعجز عن القفز من غرفة لأخرى
02:39
Later, I wrote a book on the men with the photographer Harvey Wang.
49
159088
3979
ولاحقاً كتبت عنهم بالاشتراك مع المصور هارفي وانغ.
02:43
I remember walking into a flophouse with an early version of the book
50
163067
4424
أتذكر وأنا أخطو لفندق رديء بنسخة كتاب قديمة
02:47
and showing one of the guys his page.
51
167491
2588
وأنا أُري أحدهم صفحته.
02:50
He stood there staring at it in silence,
52
170079
2275
لقد وقف هناك يحدق فيها بصمت،
02:52
then he grabbed the book out of my hand
53
172354
2299
ثم انتزع الكتاب من يدي
02:54
and started running down the long, narrow hallway
54
174653
3483
ليهرب عبر الرواق الضيق الطويل
02:58
holding it over his head
55
178136
1509
حاملا الكتاب فوق رأسه
02:59
shouting, "I exist! I exist."
56
179645
4365
صارخاً ”أنا موجود، أنا موجود.“
03:04
(Applause)
57
184010
4853
(تصفيق)
03:08
In many ways, "I exist" became the clarion call for StoryCorps,
58
188863
3831
أصبحت ”أنا موجود“ صرخة النداء لستوريكوربس
03:12
this crazy idea that I had a dozen years ago.
59
192694
3576
هذه الفكرة المجنونة التي حملتها 12 سنة.
03:16
The thought was to take documentary work
60
196270
2229
كانت الفكرة لتأخذ شكل عمل وثائقي
03:18
and turn it on its head.
61
198499
1857
يقلبها رأسا على عقب.
03:20
Traditionally, broadcast documentary
62
200356
2254
يقوم التوثيق تقليديا على تسجيل
03:22
has been about recording interviews to create a work of art or entertainment
63
202610
4086
مقابلات لإنشاء عمل فني أو مسل أو تعليمي
03:26
or education that is seen or heard by a whole lot of people,
64
206696
4248
يشاهده أو يسمعه عدد كبير من الناس،
03:30
but I wanted to try something
65
210944
1381
لكني أردت تجربة شيء ما
03:32
where the interview itself was the purpose of this work,
66
212325
3148
حيث أن المقابلة نفسها هي الهدف من وراء العمل،
03:35
and see if we could give many, many, many people the chance
67
215473
2972
وكيف يمكننا أن نتيح هذه الفرصة لعد كبير جدا من الناس
03:38
to be listened to in this way.
68
218445
2624
ليتم الاستماع لهم على هذا النحو.
03:41
So in Grand Central Terminal 11 years ago,
69
221069
3050
قبل 11 سنة بغراند سينترال تيرمينال
03:44
we built a booth where anyone can come to honor someone else
70
224119
4373
بنينا كابينة يمكن لأي أحد أن يحتفي بآخر فيها
03:48
by interviewing them about their life.
71
228492
3011
عبر دعوته لإجراء مقابلة معه عن حياته.
03:51
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside.
72
231503
3831
ما أن تأتي للكابينة حتى تقابل وسيطا يدخلك.
03:55
You sit across from, say, your grandfather
73
235334
2577
تجلس بمواجهة ولنقل جدك لما يقارب الساعة
03:57
for close to an hour and you listen and you talk.
74
237911
3042
تتحدث وتستمع .
04:00
Many people think of it as, if this was to be our last conversation,
75
240953
3692
نظرة الكثير لها هي لو أن تلك كانت المحادثة الأخيرة
04:04
what would I want to ask of and say to this person
76
244645
2995
فما الذي أود سؤاله وقوله للشخص
04:07
who means so much to me?
77
247640
2276
الذي يعني لي الكثير ؟
04:09
At the end of the session, you walk away with a copy of the interview
78
249916
3287
وفي ختام الجلسة تنصرف برفقة نسخة
04:13
and another copy goes to the American Folklife Center
79
253203
2658
من المقابلة فيما تذهب أخرى لمركز الفلكلور الأمريكي
04:15
at the Library of Congress
80
255861
2258
في مكتبة الكونغرس ليستطيع
04:18
so that your great-great-great-grandkids can someday get to know your grandfather
81
258119
4056
حفيد حفيد حفيدك يوما ما أن يتعرف على جدك
04:22
through his voice and story.
82
262175
2193
من خلال قصته وصوته.
04:25
So we open this booth in one of the busiest places in the world
83
265548
3157
افتتحنا الكابينة بأحد أكثر الأماكن إزدحاماً في العالم
04:28
and invite people to have this incredibly intimate conversation
84
268705
3483
لندعو الناس لعقد هذه المحادثة الحميمية
04:32
with another human being.
85
272188
1231
مع إنسان آخر .
04:33
I had no idea if it would work, but from the very beginning, it did.
86
273419
4806
لم أملك فكرة عن النجاح لكنه من البداية حدث ذلك
04:38
People treated the experience with incredible respect,
87
278225
2879
وقد قُوبلت التجربة بتقدير جم
04:41
and amazing conversations happened inside.
88
281104
3367
وأجريت الكثير من المحادثات الرائعة .
04:44
I want to play just one animated excerpt
89
284471
2531
أود تشغيل مقتطفٍ متحرك من محادثة سُجلت
04:47
from an interview recorded at that original Grand Central Booth.
90
287002
3761
في تلك الكابينة الأصلية بغراند سينترال.
04:50
This is 12-year-old Joshua Littman interviewing his mother, Sarah.
91
290763
4528
هذا جشوا ليتمان وعمره 12 ، يجري مقابلة مع أمه سارا .
04:55
Josh has Asperger's syndrome.
92
295291
2206
إنه مصاب بمتلازمة أسبرجر.
04:57
As you may know, kids with Asperger's are incredibly smart
93
297497
3065
وتعلمون أن الأطفال المصابين بها هم غاية في الذكاء
05:00
but have a tough time socially.
94
300562
2159
ولكنهم يعانون اجتماعيا .
05:02
They usually have obsessions.
95
302721
1649
يعانون غالبا من الهواجس.
05:04
In Josh's case, it's with animals,
96
304370
2206
وفي حالة جوش نجد هذا مع الحيوانات.
05:06
so this is Josh talking with his mom Sarah
97
306576
2623
إذن إليكم جوش يتحادث أمه سارا
05:09
at Grand Central nine years ago.
98
309199
3300
قبل 9 سنوات في غراند سينترال.
05:12
(Video) Josh Littman: From a scale of one to 10,
99
312499
2277
(فيديو) جوش ليتمان: بمقياس 1 إلى 10
05:14
do you think your life would be different without animals?
100
314776
2982
هل كانت حياتك لتختلف دون الحيوانات؟
05:17
Sarah Littman: I think it would be an eight without animals,
101
317758
2807
أظنني سأختار 8 في مدى اختلاف حياتي دونها
05:20
because they add so much pleasure to life.
102
320565
2134
فهي تضيف الكثير من المتعة للحياة.
05:22
JL: How else do you think your life would be different without them?
103
322699
3199
ج ل:كيف ستبدو مختلفة أيضا دونها؟
05:25
SL: I could do without things like cockroaches and snakes.
104
325898
2719
س ل:ستبدو مختلفة ما عدا الصراصير والحيات.
05:28
JL: Well, I'm okay with snakes as long as they're not venomous
105
328617
2901
ج ل:حسنٌ،لا مشكلة لدي مع الحيات غير السمية
05:31
or constrict you or anything.
106
331518
1401
أو التي لا تقيد حركتي ونحوه.
05:32
SL: Yeah, I'm not a big snake person --
107
332919
1859
س ل:نعم، لست مولعة بالحيات--
05:34
JL: But cockroach is just the insect we love to hate.
108
334778
2510
ج ل:ولكن الصرصور أكثر حشرة يحلو لنا كرهها.
05:37
SL: Yeah, it really is.
109
337288
1533
س ل:صحيح، الأمر كذلك.
05:38
JL: Have you ever thought you couldn't cope with having a child?
110
338821
3134
ج ل:هل فكرت في عجزك عن التأقلم مع الأطفال؟
05:41
SL: I remember when you were a baby, you had really bad colic,
111
341955
3390
س ل:أذكر يوم كنت رضيعا أنك أصبت بغمص حاد
05:45
so you would just cry and cry.
112
345345
1603
وكنت تبكي دون توقف.
05:46
JL: What's colic? SL: It's when you get this stomach ache
113
346948
3157
ج ل:وما هو المغص؟ س ل:إنه ألم يصيب المعدة
05:50
and all you do is scream for, like, four hours.
114
350105
2485
و كل ما تملك معه أن تبكي ربما لأربع ساعات.
05:52
JL: Even louder than Amy does?
115
352590
1973
ج ل: وبأعلى من صوت آمي ؟
05:54
SL: You were pretty loud, but Amy's was more high-pitched.
116
354563
3344
س ل:كان صوتك عاليا لكن صوتها كان أكثر حدة.
05:57
JL: I think it feels like everyone seems to like Amy more,
117
357907
3204
ج ل:لدي شعور أن الجميع يحب آمي أكثر
06:01
like she's the perfect little angel.
118
361111
2670
كما لو أنها الملاك الصغير الكامل.
06:03
SL: Well, I can understand why you think that people like Amy more,
119
363781
3863
س ل:حسنٌ، أتفهم سبب ظنك أن الناس يميلون لها أكثر
06:07
and I'm not saying it's because of your Asperger's syndrome,
120
367644
2839
ولست أقول أن السبب أن لديك متلازمة أسبرجر،
06:10
but being friendly comes easily to Amy,
121
370483
3004
ولكن بسبب شخصيتها الودودة،
06:13
whereas I think for you it's more difficult,
122
373487
2415
بينما أظن أن الأمر صعب بالنسبة لك،
06:15
but the people who take the time to get to know you love you so much.
123
375902
4040
لكن من يُتاح لهم معرفتك عن قرب يحبونك كثيرا.
06:19
JL: Like Ben or Eric or Carlos? SL: Yeah --
124
379942
2415
ج ل:مثل بن و إريك و كارلوس؟ س ل: نعم--
06:22
JL: Like I have better quality friends but less quantity? (Laughter)
125
382357
4481
ج ل:أي أصدقاء بكم قليل وجودة عالية؟(ضحك)
06:26
SL: I wouldn't judge the quality, but I think --
126
386838
2281
س ل:ما كنت لأحكم على الجودة، لكني أعتقد--
06:29
JL: I mean, first it was like, Amy loved Claudia, then she hated Claudia,
127
389119
3768
ج ل:أعني في البداية أحبت آمي كلوديا ثم كرهتها،
06:32
she loved Claudia, then she hated Claudia.
128
392887
2027
أحبتها ثم كرهتها.
06:34
SL: Part of that's a girl thing, honey.
129
394914
1888
س ل:جزء من هذا يخص البنات، حبيبي.
06:36
The important thing for you is that you have a few very good friends,
130
396802
3332
الأهم أن لديك أصدقاء قليل فاضلون
06:40
and really that's what you need in life.
131
400134
2026
وهذا ما أنت بحاجة اليه في الحياة.
06:42
JL: Did I turn out to be the son you wanted when I was born?
132
402160
4249
ج ل:هل غدوت الطفل الذي تمنيتِه حال ولادتي؟
06:46
Did I meet your expectations?
133
406409
2902
هل كنت عند ظنونك؟
06:49
SL: You've exceeded my expectations, sweetie,
134
409311
2763
س ل:لقد تجاوزت كل ظنوني، حبيبي.
06:52
because, sure, you have these fantasies of what your child's going to be like,
135
412074
4760
بطبيعة الحال لكلٍ خيالاته عما سيكون عليه طفله،
06:56
but you have made me grow so much as a parent, because you think --
136
416834
3893
ولكنك جعلتني أنضج كوالدة، لأنك تظن--
07:00
JL: Well, I was the one who made you a parent.
137
420727
2161
ج ل:حسنٌ،أنا من جعلك تصبحين أما .
07:02
SL: You were the one who made me a parent. That's a good point. (Laughter)
138
422888
3487
س ل: أنت من جعلني أما. هذه نقطة جيدة.(ضحك)
07:06
But also because you think differently
139
426375
1824
ولأنك تفكر بشكل مختلف كذلك
07:08
from what they tell you in the parenting books,
140
428199
2903
ومن خلال ما أخبروني عنه في كتب الأبوّة،
07:11
I really had to learn to think outside of the box with you,
141
431102
3460
فقد وجب علي تعلم التفكير خارج الصندوق معك،
07:14
and it's made me much more creative as a parent and as a person,
142
434562
4806
وهذا ما جعلني أبدو أكثر إبداعا كأم وشخص،
07:19
and I'll always thank you for that.
143
439368
1668
وسأبقى أشكرك دوما لأجل هذا.
07:21
JL: And that helped when Amy was born?
144
441036
1930
ج ل: وهذا ساعدك حين وُلدت آمي؟
07:22
SL: And that helped when Amy was born, but you are so incredibly special to me
145
442966
4834
س ل:نعم . ولكنك عزيز علي للغاية
07:27
and I'm so lucky to have you as my son.
146
447800
3363
وأنا في غاية الحظ أن تكون ابنًا لي .
07:31
(Applause)
147
451163
6647
(تصفيق)
07:38
David Isay: After this story ran on public radio,
148
458980
2307
ديفيد أسي: تلقى جوش مئات الرسائل بعد إذاعة
07:41
Josh received hundreds of letters
149
461287
1764
القصة على الراديو الوطني تخبره
07:43
telling him what an amazing kid he was.
150
463051
2322
كيف أنه كان طفلا رائعا.
07:45
His mom, Sarah, bound them together in a book,
151
465373
2229
قامت أمه ساره بجمعها في كتاب،
07:47
and when Josh got picked on at school, they would read the letters together.
152
467602
4046
وكانا يقرآنها حين يتم إزعاجه في المدرسة .
07:51
I just want to acknowledge that two of my heroes
153
471648
2267
أود التنويه بأن بطليَّ
07:53
are here with us tonight.
154
473915
1303
معنا هذه الليلة .
07:55
Sarah Littman and her son Josh, who is now an honors student in college.
155
475218
4801
سارا ليتمان وابنها جوش الجامعي المتفوق .
(تصفيق)
08:00
(Applause)
156
480019
3790
08:03
You know, a lot of people talk about crying when they hear StoryCorps stories,
157
483809
3882
يتحدث الكثير عن البكاء حين يسمعون قصص ستوريكوربس
08:07
and it's not because they're sad.
158
487691
1947
ليس لأنهم حزانى بطبعهم.
08:09
Most of them aren't.
159
489638
1324
معظمهم ليسوا كذلك.
08:10
I think it's because you're hearing something authentic and pure
160
490962
3053
وإنما لأنهم يسمعون شيئا صادقا ونقيا
08:14
at this moment, when sometimes it's hard to tell
161
494015
2391
في زمن من الصعب فيه أن تفرق
08:16
what's real and what's an advertisement.
162
496406
2996
بين الحقيقي والإعلان التجاري.
08:19
It's kind of the anti-reality TV.
163
499402
2391
شيئٌ ما على النقيض من تلفزيون الواقع.
08:21
Nobody comes to StoryCorps to get rich.
164
501793
2113
لا أحد يأتي لستوريكوربس كي يصبحا غنيا،
08:23
Nobody comes to get famous.
165
503906
1881
أو ليصبح مشهورا.
08:25
It's simply an act of generosity and love.
166
505787
3204
إنه ببساطة عملٌ مِن أعمال الكرم والحب.
08:28
So many of these are just everyday people
167
508991
2252
لهذا الكثير من هذه القصص لأناس عاديين
08:31
talking about lives lived with kindness, courage, decency and dignity,
168
511243
5132
يتحدثون عن حيوات عاشوها بطيبة وشجاعة، بعفة وكرامة،
08:36
and when you hear that kind of story,
169
516375
1997
وحين تسمع قصصا كهذه
08:38
it can sometimes feel like you're walking on holy ground.
170
518372
4383
يخامرك شعورٌ ما بأنك تخطو فوق أرض مقدسة.
08:42
So this experiment in Grand Central worked,
171
522755
2505
وهذا سبب نجاح تجربتنا بغراند سنترال،
08:45
and we expanded across the country.
172
525260
2390
وقد أتيح لنا الانتشار عبر البلاد.
08:47
Today, more than 100,000 people in all 50 states
173
527650
3213
واليوم فإن أكثر من 100,000 في 50 ولاية
08:50
in thousands of cities and towns across America
174
530863
2856
وفي آلاف المدن والبلدات في أمريكا
08:53
have recorded StoryCorps interviews.
175
533719
2345
قد قام كلهم بتسجيل مقابلات لدى ستوريكربس.
08:56
It's now the largest single collection of human voices ever gathered.
176
536064
4923
وأضحت أكبر مجموعة للأصوات البشرية بإطلاق.
09:00
(Applause)
177
540987
5828
(تصفيق)
09:06
We've hired and trained hundreds of facilitators
178
546815
2438
وقد وظفنا ودربنا مئات الوسطاء
09:09
to help guide people through the experience.
179
549253
2716
لمساعدة الناس للقيام بهذه التجربة.
09:11
Most serve a year or two with StoryCorps
180
551969
2415
معظمهم خدموا لسنة أو سنتين مع ستوريكوربس
09:14
traveling the country, gathering the wisdom of humanity.
181
554384
3437
يقطعون البلاد لجمع حكمة البشرية.
09:17
They call it bearing witness,
182
557821
2159
يصفونها بحملٍ للشهادة ،
09:19
and if you ask them,
183
559980
1405
ولو أنك سألتهم ،
09:21
all of the facilitators will tell you that the most important thing
184
561385
3274
فسيجيب كل الوسطاء أن الأهم من كل ما تعلموه
09:24
they've learned from being present during these interviews
185
564659
2868
أثناء تسجيل المقابلات
09:27
is that people are basically good.
186
567527
3436
أن الناس جميعا صالحون من حيث الأصل.
09:30
And I think for the first years of StoryCorps, you could argue
187
570963
2958
وأظن أن لك أن تجادل أن ثمة انحياز
09:33
that there was some kind of a selection bias happening,
188
573921
2636
حصل نوعا ما خلال السنوات الأولى.
09:36
but after tens of thousands of interviews with every kind of person
189
576557
3276
بعد عشرات آلاف المقابلات مع كل أنواع الشخصيات
09:39
in every part of the country --
190
579833
1649
كل جزء من البلاد--
09:41
rich, poor, five years old to 105,
191
581482
3436
أغنياء، فقراء، من 5 سنوات إلى 105،
09:44
80 different languages, across the political spectrum --
192
584918
3065
80 لغة مختلفة عبر جميع الأطياف السياسية--
09:49
you have to think that maybe these guys are actually onto something.
193
589063
4214
عليك أن تفكر أن هؤلاء ربما يعون شيئا ما.
09:53
I've also learned so much from these interviews.
194
593277
3291
وكذلك تعلمت الكثير من هذه المقابلات.
09:56
I've learned about the poetry and the wisdom and the grace
195
596568
3204
تعلمت أشياء في الشعر والحكمة والإحسان
09:59
that can be found in the words of people all around us
196
599772
2740
والتي نجدها ربما في كلمات كل المحيطين بنا
10:02
when we simply take the time to listen,
197
602512
3297
بمجرد أن نملك الوقت لنستمع إليهم ،
10:05
like this interview
198
605809
3233
كهذه المقابلة
10:09
between a betting clerk in Brooklyn named Danny Perasa
199
609042
3338
بين موظف مراهنات في بروكلين يدعى داني بيراسا
10:12
who brought his wife Annie to StoryCorps to talk about his love for her.
200
612380
5062
والذي أحضر زوجته آني لستوريكوربس ليحدثها عن حبه لها.
10:18
(Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is,
201
618632
2342
(صوت)داني بيراسا: تعرفين ، القضية أني
10:20
I always feel guilty when I say "I love you" to you.
202
620974
2476
دوما أشعر بالذنب حين أقول لك عبارة ”أحبك“.
10:23
And I say it so often. I say it to remind you
203
623450
2908
أقولها مرارا. أفعل هذا لأذكرك أنها
10:26
that as dumpy as I am, it's coming from me.
204
626358
2856
تأتي مني ،أنا البدين القصير
10:29
It's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
205
629214
3454
فتشبه سماع أغنية جميلة من مذياع قديم محطم.
10:32
and it's nice of you to keep the radio around the house.
206
632668
2627
ومن الجميل منك أن يبقى المذياع في المنزل.
10:35
Annie Perasa: If I don't have a note on the kitchen table,
207
635295
2806
آني بيراسا: لو لم يكن لدي ملاحظة على على طاولة المطبخ
لقلت أن ثمة خطأ.
10:38
I think there's something wrong.
208
638101
1587
10:39
You write a love letter to me every morning.
209
639688
2054
فأنت تكتب لي كل صباح رسالة حب.
د ب:حسنٌ ، الأمر المحتمل أن يكون خطأ
10:41
DP: Well, the only thing that could possibly be wrong
210
641742
2529
هو أني لم أجد القلم السخيف .
10:44
is I couldn't find a silly pen.
211
644271
1533
آ ب:إلى أميرتي:
10:45
AP: To my princess:
212
645804
1027
السماء تهطل اليوم بغزارة.
10:46
The weather outside today is extremely rainy.
213
646831
2217
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning.
214
649048
1953
سأهاتفك في 11:20 صباحا.
10:51
DP: It's a romantic weather report.
215
651001
1816
د ب:إنها تقرير رومانسي عن الطقس.
10:52
AP: And I love you. I love you. I love you.
216
652817
2750
آ ب:ثم إني أحبكِ، أحبكِ ،أحبك.
10:55
DP: When a guy is happily married, no matter what happens at work,
217
655567
3099
د ب:حين تكون زوجا سعيدا، لا يهم ما سيحدث
10:58
no matter what happens in the rest of the day,
218
658666
2157
في عملك أو سائر اليوم
11:00
there's a shelter when you get home,
219
660823
1721
فثمة ملجأ حين تعود لمنزلك ،
11:02
there's a knowledge knowing that you can hug somebody
220
662544
2553
تعرف مسبقا أن هناك من تستطيع احتضانه
دون قذفك للطابق الأسفل صارخاً ”ارفع يديك عني“.
11:05
without them throwing you downstairs and saying, "Get your hands off me."
221
665097
3547
أن تكون متزوجا يشبه امتلاك تلفاز ملون.
11:08
Being married is like having a color television set.
222
668644
2627
11:11
You never want to go back to black and white.
223
671271
2207
لست بحاجة لأن تعود للأبيض والأسود.
11:13
(Laughter)
224
673478
3342
(ضحك)
11:16
DI: Danny was about five feet tall
225
676820
2136
د أ:كان طول داني حوالي الخمسة أقدام
11:18
with crossed eyes and one single snaggletooth,
226
678956
3413
بعيون حولاء ، وسنٍ ناتيء عن موضعه،
11:22
but Danny Perasa had more romance in his little pinky
227
682369
3692
لكن داني كان أكثر رومانسية من
11:26
than all of Hollywood's leading men put together.
228
686061
3113
كل رجال هوليوود مجتمعين.
11:29
What else have I learned?
229
689174
1903
وماذا تعلمت أيضاً؟
11:31
I've learned about the almost unimaginable capacity
230
691077
2902
لقد اطلعت تقريبا على المقدرة الخارقة
11:33
for the human spirit to forgive.
231
693979
2183
للنفس البشرية في أن تغفر.
11:36
I've learned about resilience and I've learned about strength.
232
696162
3645
واطلعت عَلى الليونة ، كما اطلعت على القوة.
11:39
Like an interview with Oshea Israel and Mary Johnson.
233
699807
3343
مثل مقابلة بين أوشي إسرائيل و ماري جونسون
11:43
When Oshea was a teenager, he murdered Mary's only son,
234
703150
4551
فقد قتل أوشي وهو مراهق ابن ماري الوحيد
11:47
Laramiun Byrd, in a gang fight.
235
707701
2485
لاراميون بير في مشاجرة عصابات.
11:50
A dozen years later, Mary went to prison
236
710186
2600
وبعد 12 سنة ذهبت ماري للسجن
11:52
to meet Oshea and find out who this person was
237
712786
2740
كي تقابل أوشي ولتعرف من يكون ذلك الشخص
11:55
who had taken her son's life.
238
715526
2949
الذي انتزع حياة ابنها .
11:58
Slowly and remarkably, they became friends,
239
718475
2786
وبطريقة بطيئة وملفتة للنظر أصبحا صديقين،
12:01
and when he was finally released from the penitentiary,
240
721261
2694
وحين أُطلق سراحه وخرج من الإصلاحية
12:03
Oshea actually moved in next door to Mary.
241
723955
3366
في النهاية جاور أوشي بيت ماري.
12:07
This is just a short excerpt of a conversation they had
242
727321
3205
هذا مقتطف بسيط من محادثة جرت بينهما
12:10
soon after Oshea was freed.
243
730526
2543
عقب إطلاق سراح أوشي مباشرة.
12:14
(Video) Mary Johnson: My natural son is no longer here.
244
734079
2972
(فيديو) ماري جونسون: ابني الحقيقي لن يكون
12:17
I didn't see him graduate, and now you're going to college.
245
737051
3784
هنا للأبد. لم أره يتخرج، وأنت ستدرس الجامعة.
12:20
I'll have the opportunity to see you graduate.
246
740835
3297
سيكون بوسعي أن أراك تتخرج.
12:24
I didn't see him get married.
247
744132
2461
لم أره يتزوج.
12:26
Hopefully one day, I'll be able to experience that with you.
248
746593
3909
ويحدوني الأمل أن أجرب رؤيتك تتزوج.
12:30
Oshea Israel: Just to hear you say those things and to be
249
750502
2697
أوشي :أن أسمعك تنطقين هذه الأشياء وأن
12:33
in my life in the manner in which you are is my motivation.
250
753199
3660
تكوني في حياتي كما أنت الآن لهو دافع
12:36
It motivates me to make sure that I stay on the right path.
251
756859
4757
يدفعني لأن أكون على يقين أني على الطريق
12:41
You still believe in me,
252
761616
1927
مازلتِ تؤمنين بي،
12:43
and the fact that you can do it despite how much pain I caused you,
253
763543
3576
وأن تملكي القدرة على ذلك برغم حجم الألم الذي سببته لك
12:47
it's amazing.
254
767119
2090
لهو أمر مذهل.
12:49
MJ: I know it's not an easy thing to be able to share our story together,
255
769209
5897
م ج: ليس سهلا كما أعرف أن نتشارك قصتنا معاً
12:55
even with us sitting here looking at each other right now.
256
775106
2763
ولو جالسين ننظر في عيون بعضنا الآن.
12:57
I know it's not an easy thing, so I admire that you can do this.
257
777869
5747
ليس سهلا كما أعرف ويعجبني أن تستطيع ذلك.
13:03
OI: I love you, lady. MJ: I love you too, son.
258
783616
5050
أ إ:أحبك سيدتي. م ج: وأنا أحبك يا بني.
13:12
(Applause)
259
792156
6216
(تصفيق)
13:18
DI: And I've been reminded countless times of the courage and goodness of people,
260
798372
5154
د إ: ذُكّرت كثيرا بشجاعة الناس و استقامتهم،
13:23
and how the arc of history truly does bend towards justice.
261
803526
5062
وكيف أن قوس التاريخ ينحني بحق صوب العدالة.
13:28
Like the story of Alexis Martinez, who was born Arthur Martinez
262
808588
4481
كقصة أليكسس مارتنز؛ المولودة بمشاريع هارولد
13:33
in the Harold Ickes projects in Chicago.
263
813069
2624
آيكز بشيكاغو بصفتها آرثر مارتنز.
13:35
In the interview, she talks with her daughter Lesley
264
815693
2833
تتحدث في المقابلة مع ابنتها ليسلي
13:38
about joining a gang as a young man,
265
818526
2368
عن انضمامها لعصابة كشاب،
13:40
and later in life transitioning into the woman she was always meant to be.
266
820894
4830
ثم تحولها جنسيا للمرأة التي طالما تمنت.
13:45
This is Alexis and her daughter Lesley.
267
825724
2499
هذه أليس وابنتها ليسلي.
13:48
(Audio) Alexis Martinez: One of the most difficult things for me was
268
828223
3259
(صوت)أليكس: أحد أصعب الأشياء بالنسبة لي
13:51
I was always afraid that I wouldn't be allowed
269
831482
2926
كان خوفي الدائم أنه ليس بمقدوري أن أكون
13:54
to be in my granddaughters' lives,
270
834408
2879
في حياة حفيدتي،
13:57
and you blew that completely out of the water,
271
837287
2298
لكنك سحقتِ هذا الوهم تماما،
13:59
you and your husband.
272
839585
1324
أنتِ و زوجك.
14:00
One of the fruits of that is, in my relationship with my granddaughters,
273
840909
3460
وإحدى ثمرات هذا هي علاقتي بحفيداتي.
14:04
they fight with each other sometimes over whether I'm he or she.
274
844369
3577
حيث يتشاجرن أحيانا بسببي وهل أنا هو أم هي.
14:07
Lesley Martinez: But they're free to talk about it.
275
847946
2487
ليسلي: لكن لديهن الحرية في التحدث عن هذا.
14:10
AM: They're free to talk about it, but that, to me, is a miracle.
276
850433
3056
أ م: يملكن ذلك، لكن ذلك معجزة بالنسبة لي.
14:13
LM: You don't have to apologize. You don't have to tiptoe.
277
853489
3302
ل م:ليس عليك الاعتذار أو القلق.
14:16
We're not going to cut you off, and that's something I've always
278
856791
4581
لن نحجبكِ ، وهذا شيء كنت دائما
14:21
wanted you to just know, that you're loved.
279
861372
2965
أريد أن تعلميه، أنكِ محبوبة.
14:24
AM: You know, I live this every day now.
280
864337
2345
أ م:إني أعيش الآن حالتي الجنسية كل يوم،
14:26
I walk down the streets as a woman, and I really am at peace with who I am.
281
866682
5124
أمشي في الشوارع كامرأة، في سلام مع نفسي.
14:31
I mean, I wish I had a softer voice maybe,
282
871806
2654
تمنيتُ أن لدي صوت أكثر نعومة ربما،
14:34
but now I walk in love and I try to live that way every day.
283
874460
5872
ولكن الآن أمشي بحب، و أحاول عيش هذه الطريقة يوميا.
14:43
DI: Now I walk in love.
284
883562
3344
د إ: إني أمشي بحب.
14:46
I'm going to tell you a secret about StoryCorps.
285
886906
2902
سأخبركم سرًا عن ستوريكوربس.
14:49
It takes some courage to have these conversations.
286
889808
3385
الأمر يحتاج إلى بعض الشجاعة لإجراء هذه الحوارات.
14:53
StoryCorps speaks to our mortality.
287
893193
2391
إننا في ستوريكوربس نحادث الفناء.
14:55
Participants know this recording will be heard long after they're gone.
288
895584
4017
فنحن نعلم أن التسجيل سيُسمع بعد الرحيل.
14:59
There's a hospice doctor named Ira Byock
289
899601
2684
هناك طبيب بدار عجزة اسمه إرا بيوك،
15:02
who has worked closely with us on recording interviews
290
902285
2544
وقد عمل معنا عن قرب في تسجيل بعض المقابلات
15:04
with people who are dying.
291
904829
1457
مع بعض من كانوا يحتضرون.
15:06
He wrote a book called "The Four Things That Matter Most"
292
906286
2765
ألف كتابا أسماه ”أهم أربعة أمور“
15:09
about the four things you want to say to the most important people in your life
293
909051
3831
عن أربعة أمور تود قولها لأهم الناس من في حياتك
15:12
before they or you die:
294
912882
3042
قبل أن تموت أو يموتوا:
15:15
thank you, I love you,
295
915924
2531
شكرًا، أحبك،
15:18
forgive me, I forgive you.
296
918455
3227
سامحني، سامحتك.
15:21
They're just about the most powerful words we can say to one another,
297
921682
3530
إنها أقوى الكلمات التي نود قولها لبعضنا،
15:25
and often that's what happens in a StoryCorps booth.
298
925212
3506
وعادة هذا ما يحدث في كبينة لستوريكوربس.
15:28
It's a chance to have a sense of closure with someone you care about --
299
928718
3377
هي فرصة امتلاك معنى النهاية مع من يهمك --
15:32
no regrets, nothing left unsaid.
300
932095
2822
لا ندم، لا شيء لم يُقل.
15:34
And it's hard and it takes courage,
301
934917
3437
وهو أمر صعب ، ويحتاج قدرًا من الشجاعة،
15:38
but that's why we're alive, right?
302
938354
3225
لكن هذا السبب في أن نعيش الآن، أليس كذلك؟
15:43
So, the TED Prize.
303
943299
2503
و جائزة TED؟
15:45
When I first heard from TED and Chris a few months ago
304
945802
2977
حين سمعت من TED و كريس قبل أشهر إمكانية
15:48
about the possibility of the Prize, I was completely floored.
305
948779
3836
الحصول على الجائزة، أخذني الذهول من الفرحة.
15:52
They asked me to come up with a very brief wish for humanity,
306
952615
3571
طُلب مني الإتيان بأمنية قصيرة للبشرية،
15:56
no more than 50 words.
307
956186
1764
لاتزيد عن 50 كلمة.
15:57
So I thought about it, I wrote my 50 words,
308
957950
2744
فكرت في الأمنية، و كتبت 50 كلمة.
16:00
and a few weeks later, Chris called and said, "Go for it."
309
960694
4687
وبعد أسابيع هاتفني كرس قائلا: ”أسعى خلفها.“
16:05
So here is my wish:
310
965381
2948
وهاهي أمنيتي:
16:08
that you will help us
311
968329
2949
أنك سوف تساعدنا
16:11
take everything we've learned through StoryCorps
312
971278
2740
في أن نجعل كل شيء تعلمناه في ستوريكوربس
16:14
and bring it to the world
313
974018
2763
متاحاً للعالم،
16:16
so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview
314
976781
4017
ليستطيع أي شخص في أي مكان تسجيل مقابلة ذات معنى
16:20
with another human being which will then be archived for history.
315
980798
4917
مع أي إنسان بسهولة كي يمكن أرشفتها للتاريخ.
16:25
How are we going to do that? With this.
316
985715
4678
كيف سيكون بوسعنا فعل ذلك؟ بهذا (هاتف).
16:30
We're fast moving into a future where everyone in the world
317
990393
3678
نمشي بوتيرة متسارعة لمستقبل يستطيع فيه
16:34
will have access to one of these,
318
994071
2043
كل أحد الوصول لأحد هذه ،
16:36
and it has powers I never could have imagined 11 years ago
319
996114
3831
وبإمكانيات لم أتخيلها مطلقا قبل 11 سنة
16:39
when I started StoryCorps.
320
999945
1950
حين أسسنا ستوريكوربس.
16:41
It has a microphone,
321
1001895
1463
به ميكرفون ،
16:43
it can tell you how to do things,
322
1003358
2311
يخبرك ما ينبغي عليك فعله،
16:45
and it can send audio files.
323
1005669
2531
كما يمكنه إرسال الملفات الصوتية.
16:48
Those are the key ingredients.
324
1008200
2322
هذه هي الوصفات الأساسية.
16:50
So the first part of the wish is already underway.
325
1010522
3204
إذن القسم الأول من الأمنية قد تحقق.
16:53
Over the past couple of months,
326
1013726
1579
عبر الأشهر القليلة الماضية
16:55
the team at StoryCorps has been working furiously
327
1015305
2995
لقد كان فريق ستوريكوربس يعمل بشدة
16:58
to create an app that will bring StoryCorps out of our booths
328
1018300
3460
لأجل بناء تطبيق يُحضر لك كبائن ستوريكوربس
17:01
so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime.
329
1021760
5433
كي يجربها كل أحد في كل زمان و مكان.
17:07
Remember, StoryCorps has always been two people and a facilitator
330
1027193
3681
تذكر أن ستوريكوربس كان شخصان ووسيط
17:10
helping them record their conversation, which is preserved forever,
331
1030874
3965
يساعدهم في تسجيل محادثتهم كي تحفظ للأبد،
17:14
but at this very moment,
332
1034839
2048
لكننا نطلق في هذه اللحظة
17:16
we're releasing a public beta version of the StoryCorps app.
333
1036887
3646
نسخة تجريبية عامة لتطبيق ستوريكوربس.
17:20
The app is a digital facilitator that walks you through
334
1040533
3187
التطبيق وسيط رقمي يسير بك خلال
17:23
the StoryCorps interview process,
335
1043720
2385
آلية المقابلة لستوريكوربس،
17:26
helps you pick questions,
336
1046105
1672
يساعدك في اختيار الأسئلة ،
17:27
and gives you all the tips you need
337
1047777
2090
مع إعطائك كل ما تحتاجه من إرشادات
17:29
to record a meaningful StoryCorps interview,
338
1049867
2809
في تسجيل محادثة ذات معنى لستوريكوربس،
17:32
and then with one tap upload it to our archive at the Library of Congress.
339
1052676
5521
وبضغطة يمكنك رفعها لأرشيف مكتبة الكونغرس.
17:38
That's the easy part, the technology.
340
1058197
3140
و الجزء السهل هنا هو التقنية .
17:41
The real challenge is up to you:
341
1061337
2378
التحدي الحقيقي يعود لك أنت:
17:43
to take this tool and figure out how we can use it
342
1063715
3198
أن تأخذ هذه الأداة وتعرف طريقة استعمالها
17:46
all across America and around the world,
343
1066913
2965
عبر طول البلاد وأرجاء العالم ،
17:49
so that instead of recording thousands of StoryCorps interviews a year,
344
1069878
3584
و عوضا عن تسجيل آلاف المقابلات سنوياً
17:53
we could potentially record tens of thousands
345
1073462
2770
في ستوريكوربس، من المحتمل أن نسجل عشرات الآلاف
17:56
or hundreds of thousands
346
1076232
1956
وربما مئات الآلاف،
17:58
or maybe even more.
347
1078188
1997
وربما أكثر من هذا.
18:01
Imagine, for example, a national homework assignment
348
1081355
3738
ولتتخيل مثلا تكليفاً وطنياً منزلياً
18:05
where every high school student studying U.S. history across the country
349
1085093
3994
يقوم به كل طلاب الثانوية الدارسين للتاريخ الأمريكي عبر البلاد
18:09
records an interview with an elder over Thanksgiving,
350
1089087
2902
بتسجيل مقابلة مع مُسنّ خلال عيد الشكر،
18:11
so that in one single weekend
351
1091989
2903
بحيث يمكن في إجازة نهاية أسبوع واحدة
18:14
an entire generation of American lives and experiences are captured.
352
1094892
5085
تقييد حيوات وتجارب جيل أمريكي كامل.
18:19
(Applause)
353
1099977
5535
(تصفيق)
18:27
Or imagine mothers on opposite sides of a conflict somewhere in the world
354
1107812
3542
أو تخيل الأمهات على قبالة جانبي الصراع في مكان ما في العالم
18:31
sitting down not to talk about that conflict
355
1111354
3622
يجلسن يحفهن الصمت عن الصراع،
18:34
but to find out who they are as people,
356
1114976
2197
ولكن بمعرفة أنفسهن كبشر،
18:37
and in doing so, begin to build bonds of trust;
357
1117173
3955
وبصنعيهن هذا يشرعن في بناء جسور من الثقة،
18:41
or that someday it becomes a tradition all over the world
358
1121128
2886
أو أن يوما ما يصبح تقليداً في كافة أنحاء العالم
18:44
that people are honored with a StoryCorps interview
359
1124014
2508
أن يتم تكريم الناس بمقابلة في ستوريكوربس
18:46
on their 75th birthday;
360
1126522
2243
في عيده ميلادهم الـ75
18:48
or that people in your community
361
1128765
2276
أو أن يذهب الناس في مجتمعك
18:51
go into retirement homes or hospitals or homeless shelters or even prisons
362
1131041
5154
لدور العجزة أو مشردي الملاجيء أو السجون حتى
18:56
armed with this app to honor the people least heard in our society
363
1136195
3530
مسلحين بهذا التطبيق للاحتفاء بالناس المهمشين في مجتمعنا
18:59
and ask them who they are, what they've learned in life,
364
1139725
2986
والسؤال عنهم وعما تعلّموه في الحياة
19:02
and how they want to be remembered.
365
1142711
2461
وكيف يريدون أن يُذكروا بعد رحيلهم.
19:05
(Applause)
366
1145172
5535
(تصفيق)
19:12
Ten years ago, I recorded a StoryCorps interview with my dad
367
1152947
3277
أجريت قبل 10سنوات مقابلة ستوريكوربس مع أبي
19:16
who was a psychiatrist, and became a well-known gay activist.
368
1156224
4795
الذي كان طبيبا نفسيا وناشطا مثليا معروفا.
19:21
This is the picture of us at that interview.
369
1161019
3437
هذه صورتنا في تلك المقابلة.
19:24
I never thought about that recording until a couple of years ago,
370
1164456
3181
لم أفكر في هذه المقابلة حتى سنوات قليلة،
19:27
when my dad, who seemed to be in perfect health
371
1167637
2995
حين كان بصحة طيبة
19:30
and was still seeing patients 40 hours a week,
372
1170632
2601
وكان لا يزال رؤية المرضى 40 ساعة في الأسبوع،
19:33
was diagnosed with cancer.
373
1173233
2763
وفجأة أثبت التشخيص إصابته بالسرطان.
19:35
He passed away very suddenly a few days later.
374
1175996
3390
وبعدها بأيام كان رحيله المفاجيء.
19:39
It was June 28, 2012,
375
1179386
2275
في 28 يونيو،2012.
19:41
the anniversary of the Stonewall riots.
376
1181661
4380
كانت الذكرى السنوية لاضطرابات ستونوول
19:46
I listened to that interview for the first time at three in the morning
377
1186041
3357
استمعت لتلك المقابلة للمرة الأولى في الثالثة صباحا،
19:49
on the day that he died.
378
1189398
1728
في يوم رحيله.
19:51
I have a couple of young kids at home,
379
1191126
1997
لدي مجموعة من الأبناء الصغار في المنزل
19:53
and I knew that the only way they were going to get to know this person
380
1193123
3459
أدركت أن الطريقة التي بها فقط يمكنهم
19:56
who was such a towering figure in my life would be through that session.
381
1196582
4846
معرفة هذا الرمز الشامخ هي تلك الجلسة.
20:01
I thought I couldn't believe in StoryCorps any more deeply than I did,
382
1201428
3745
و أدركت أنني أعجز عن الإيمان بستوريكوربس بعمق أكثر مما فعلت.
20:05
but it was at that moment
383
1205173
1788
وفي تلك اللحظة فقط
20:06
that I fully and viscerally grasped the importance of making these recordings.
384
1206961
4859
أدركت تماما وبعمق أهمية هذه التسجيلات.
20:11
Every day, people come up to me
385
1211820
2093
يقابلني الناس كل يوم ليقول أحدهم:
20:13
and say, "I wish I had interviewed my father or my grandmother or my brother,
386
1213913
4161
”ليتني أجريت مقابلة مع أبي أو جدتي أو أخي،
20:18
but I waited too long."
387
1218074
2268
لكنني انتظرت طويلًا جدا.“
20:20
Now, no one has to wait anymore.
388
1220342
2136
لكننا لا يجب أن ننتظر بعد الآن.
20:22
At this moment,
389
1222478
1680
ففي هذه اللحظة ،
20:24
when so much of how we communicate is fleeting and inconsequential,
390
1224158
3542
التي تمتليء بتواصلنا العابر وغير الهام،
20:27
join us in creating this digital archive
391
1227700
2497
فلك أن ترافقنا في إنشاء هذا الأرشيف الرقمي
20:30
of conversations that are enduring and important.
392
1230197
4317
لمحادثات خالدة ذات أهمية.
20:34
Help us create this gift to our children,
393
1234514
2830
ساعدنا في عمارة هذه الهدية لأطفالنا،
20:37
this testament to who we are as human beings.
394
1237344
3998
هذه الوصية لنا نحن البشر.
20:41
I hope you'll help us make this wish come true.
395
1241342
3926
يحدوني الأمل أن تعيننا لنحقق هذه الأمنية.
20:45
Interview a family member, a friend or even a stranger.
396
1245268
4511
أجر مقابلة مع أحد عائلتك، أو صديق أو غريب.
20:49
Together, we can create an archive of the wisdom of humanity,
397
1249779
6290
إننا نملك أن ننشيء أرشيفا لحكمة البشرية،
20:56
and maybe in doing so,
398
1256069
1634
ولو فعلنا ذلك ،
20:57
we'll learn to listen a little more and shout a little less.
399
1257703
3962
لربما تعلمنا كيف نستمع أكثر من أن نصرخ.
21:01
Maybe these conversations will remind us what's really important.
400
1261665
4528
ربما تذكرنا هذه المحادثات بما هو مهم.
21:06
And maybe, just maybe,
401
1266193
2763
وربما، أقول ربما
21:08
it will help us recognize that simple truth
402
1268956
2786
سوف تساعدنا في التعرف على الحقيقة البسيطة
21:11
that every life, every single life,
403
1271742
3947
وهي أن كل حياة ، نعم كل حياة
21:15
matters equally and infinitely.
404
1275689
2935
ذات أهمية متساوية وبلا حدود.
21:18
Thank you very much.
405
1278624
2131
أشكركم شكرًا جزيلا .
21:20
(Applause)
406
1280755
2150
(تصفيق)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1282905
4208
شكرًا لكم ، شكرًا .
(تصفيق)
21:27
(Applause)
408
1287113
2276
21:29
Thank you.
409
1289389
2182
شكرًا لكم .
21:31
(Applause)
410
1291571
5364
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7