Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

184,393 views ・ 2015-03-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tal Dekkers מבקר: Ido Dekkers
00:12
Tonight, I'm going to try to make the case
0
12996
2077
הלילה, אני עומד לנסות לטעון
00:15
that inviting a loved one, a friend or even a stranger
1
15073
4626
שהזמנה של אדם אהוב, חבר או אפילו אדם זר
00:19
to record a meaningful interview with you
2
19699
2431
להקליט ראיון משמעותי איתכם
00:22
just might turn out to be one of the most important moments in that person's life,
3
22130
4406
יכול להתברר כאחד הרגעים החשובים ביותר בחייו של אותו אדם,
00:26
and in yours.
4
26536
2945
ובשלכם.
00:29
When I was 22 years old, I was lucky enough to find my calling
5
29481
3344
כשהייתי בן 22, הייתי בר מזל מספיק למצוא את הייעוד שלי
00:32
when I fell into making radio stories.
6
32825
2460
כשהתאהבתי בעשייה של סיפורי רדיו.
00:35
At almost the exact same time,
7
35285
2434
כמעט בדיוק באותו זמן,
00:37
I found out that my dad, who I was very, very close to, was gay.
8
37719
4969
גיליתי שאבי, שאליו הייתי מאוד, מאוד קרוב, הוא הומו.
00:42
I was taken completely by surprise.
9
42688
2302
זה תפס אותי בהפתעה גמורה.
00:44
We were a very tight-knit family,
10
44990
2508
היינו משפחה מאוד מגובשת,
00:47
and I was crushed.
11
47498
2391
ואני הייתי מרוסק.
00:49
At some point, in one of our strained conversations,
12
49889
2345
בשלב מסויים, באחת משיחותינו המתוחות,
00:52
my dad mentioned the Stonewall riots.
13
52234
2670
אבי הזכיר את מהומות סטונוול.
00:54
He told me that one night in 1969,
14
54904
3274
הוא אמר לי שלילה אחד ב 1969,
00:58
a group of young black and Latino drag queens
15
58178
2705
קבוצה של מלכות דראג שחורות ולטיניות צעירות
01:00
fought back against the police at a gay bar in Manhattan
16
60883
3646
נאבקה במשטרה בבר של הומואים במנהטן
01:04
called the Stonewall Inn,
17
64529
2020
שנקרא סטונוול אין,
01:06
and how this sparked the modern gay rights movement.
18
66549
3529
ואיך זה הצית את התנועה המודרנית לזכויות ההומואים.
01:10
It was an amazing story, and it piqued my interest.
19
70078
3339
זה היה סיפור מדהים, ועורר את סקרנותי.
01:13
So I decided to pick up my tape recorder and find out more.
20
73417
4211
אז החלטתי לקחת את רשם הקול שלי ולנסות לגלות יותר.
01:17
With the help of a young archivist named Michael Shirker,
21
77628
4176
בעזרתו של ארכיונאי צעיר בשם מייקל שירקר,
01:21
we tracked down all of the people we could find
22
81804
2577
איתרנו את כל האנשים שמצאנו
01:24
who had been at the Stonewall Inn that night.
23
84381
3436
שהיו בסטונוול אין באותו לילה.
01:27
Recording these interviews,
24
87817
1997
כשהקלטתי את הראיונות האלו,
01:29
I saw how the microphone gave me the license
25
89814
2229
ראיתי איך המקרופון נותן לי את הרשות
01:32
to go places I otherwise never would have gone
26
92043
2736
ללכת למקומות שאחרת לעולם לא הייתי הולך
01:34
and talk to people I might not otherwise ever have spoken to.
27
94779
4133
ולדבר עם אנשים שאולי אחרת לעולם לא הייתי מדבר עימם.
01:38
I had the privilege of getting to know
28
98912
1842
הייתה לי הזכות להכיר
01:40
some of the most amazing, fierce and courageous human beings
29
100754
3894
כמה מהאנשים הכי מדהימים, נועזים ואמיצים
01:44
I had ever met.
30
104648
2182
שמעולם הכרתי.
01:46
It was the first time the story of Stonewall
31
106830
2104
זו היתה הפעם הראשונה שהסיפור של סטונוול
01:48
had been told to a national audience.
32
108934
2052
סופר לקהל לאומי.
01:50
I dedicated the program to my dad,
33
110986
2253
הקדשתי את התוכנית לאבי,
01:53
it changed my relationship with him, and it changed my life.
34
113249
5466
זה שינה את היחסים שלי איתו, וזה שינה את חיי.
02:00
Over the next 15 years, I made many more radio documentaries,
35
120181
3436
במהלך 15 השנים הבאות, עשיתי עוד הרבה תיעודי רדיו,
02:03
working to shine a light on people who are rarely heard from in the media.
36
123617
4064
כדי להאיר אור על אנשים שנשמעו בתקשורת רק לעתים נדירות.
02:07
Over and over again,
37
127681
1579
שוב ושוב,
02:09
I'd see how this simple act of being interviewed
38
129260
2600
ראיתי איך פעולה פשוטה של להיות מרואיין
02:11
could mean so much to people,
39
131860
2160
יכולה להיות כל כך משמעותית לאנשים,
02:14
particularly those who had been told that their stories didn't matter.
40
134020
3691
במיוחד אלה שאמרו להם שהסיפורים שלהם לא משנים.
02:17
I could literally see people's back straighten
41
137711
2369
ממש יכולתי לראות את גבם של האנשים מתיישר
02:20
as they started to speak into the microphone.
42
140080
2786
כשהם התחילו לדבר למיקרופון.
02:22
In 1998, I made a documentary about the last flophouse hotels
43
142866
4505
ב 1998, תיעדתי את מלונות האכסניה האחרונים
02:27
on the Bowery in Manhattan.
44
147371
2391
על Bowery במנהטן.
02:29
Guys stayed up in these cheap hotels for decades.
45
149762
2670
אנשים שהו במלונות הזולים האלה במשך עשרות שנים.
02:32
They lived in cubicles the size of prison cells
46
152432
2392
הם חיו בחדרונים בגודל של תאי כלא
02:34
covered with chicken wire
47
154824
1300
מכוסים ברשת לולים
02:36
so you couldn't jump from one room into the next.
48
156124
2964
כך שלא יכולתם לעבור מחדר אחד לשני.
02:39
Later, I wrote a book on the men with the photographer Harvey Wang.
49
159088
3979
מאוחר יותר, כתבתי ספר על האנשים עם הצלם הארווי וואנג.
02:43
I remember walking into a flophouse with an early version of the book
50
163067
4424
אני זוכר שהלכתי לאכסניה עלובה עם גרסה מוקדמת של הספר
02:47
and showing one of the guys his page.
51
167491
2588
והראתי לאחד הבחורים את הדף שלו.
02:50
He stood there staring at it in silence,
52
170079
2275
הוא עמד שם ובהה בו בשתיקה,
02:52
then he grabbed the book out of my hand
53
172354
2299
אז הוא משך את הספר מהיד שלי
02:54
and started running down the long, narrow hallway
54
174653
3483
והתחיל לרוץ במורד המסדרון הארוך והצר
02:58
holding it over his head
55
178136
1509
מחזיק אותו מעל ראשו
02:59
shouting, "I exist! I exist."
56
179645
4365
צועק, "אני קיים! אני קיים."
03:04
(Applause)
57
184010
4853
(מחיאות כפיים)
03:08
In many ways, "I exist" became the clarion call for StoryCorps,
58
188863
3831
במובנים רבים, "אני קיים" הפך להשראה של StoryCorps,
03:12
this crazy idea that I had a dozen years ago.
59
192694
3576
הרעיון המטורף שהיה לי לפני תריסר שנים.
03:16
The thought was to take documentary work
60
196270
2229
המחשבה הייתה לקחת עבודה תיעודית
03:18
and turn it on its head.
61
198499
1857
ולהפוך אותה על הראש.
03:20
Traditionally, broadcast documentary
62
200356
2254
באופן מסורתי תיעוד משודר,
03:22
has been about recording interviews to create a work of art or entertainment
63
202610
4086
הינו הקלטת ראיונות בכדי ליצור יצירת אמנות או בידור
03:26
or education that is seen or heard by a whole lot of people,
64
206696
4248
או מסר חינוכי שיראה או ישמע על ידי המון אנשים,
03:30
but I wanted to try something
65
210944
1381
אבל אני רציתי לנסות משהו
03:32
where the interview itself was the purpose of this work,
66
212325
3148
שהראיון עצמו יהיה המטרה של העבודה הזאת,
03:35
and see if we could give many, many, many people the chance
67
215473
2972
ולראות אם נוכל לתת להרבה, הרבה, הרבה אנשים את ההזדמנות
03:38
to be listened to in this way.
68
218445
2624
להשמע בדרך זו.
03:41
So in Grand Central Terminal 11 years ago,
69
221069
3050
אז בתחנת הרכבת גרנד סנטרל לפני 11 שנים,
03:44
we built a booth where anyone can come to honor someone else
70
224119
4373
בנינו תא שבו כל אחד יכול לבוא לכבד מישהו אחר
03:48
by interviewing them about their life.
71
228492
3011
על ידי ראיונו על חייו.
03:51
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside.
72
231503
3831
אתם באים לתא הזה ומונחים על ידי מדריך שמכניס אתכם פנימה.
03:55
You sit across from, say, your grandfather
73
235334
2577
אתם יושבים מול, למשל, הסבא שלכם
03:57
for close to an hour and you listen and you talk.
74
237911
3042
למשך קרוב לשעה ואתם מקשיבים ומדברים.
04:00
Many people think of it as, if this was to be our last conversation,
75
240953
3692
אנשים רבים חושבים על זה כעל, אם זו היתה אמורה להיות שיחתנו האחרונה,
04:04
what would I want to ask of and say to this person
76
244645
2995
מה הייתי רוצה לשאול ולהגיד לאדם הזה
04:07
who means so much to me?
77
247640
2276
שכל כך משמעותי לי?
04:09
At the end of the session, you walk away with a copy of the interview
78
249916
3287
בסוף הפגישה, אתם יוצאים עם עותק של הראיון
04:13
and another copy goes to the American Folklife Center
79
253203
2658
ועותק נוסף נשלח ל American Folklife Center
04:15
at the Library of Congress
80
255861
2258
בסיפריית הקונגרס
04:18
so that your great-great-great-grandkids can someday get to know your grandfather
81
258119
4056
כך שרבי רבי הנכדים שלכם יוכלו ביום מן הימים להכיר את סבא שלכם
04:22
through his voice and story.
82
262175
2193
באמצעות קולו וסיפורו.
04:25
So we open this booth in one of the busiest places in the world
83
265548
3157
אז פתחנו את הדוכן הזה באחד המקומות העמוסים ביותר בעולם
04:28
and invite people to have this incredibly intimate conversation
84
268705
3483
והזמנו אנשים לקחת חלק בשיחה אינטימית מאוד
04:32
with another human being.
85
272188
1231
עם אדם אחר.
04:33
I had no idea if it would work, but from the very beginning, it did.
86
273419
4806
לא היה לי מושג אם זה יעבוד, אבל מההתחלה זה עבד.
04:38
People treated the experience with incredible respect,
87
278225
2879
אנשים התייחסו ללחוויה עם המון כבוד,
04:41
and amazing conversations happened inside.
88
281104
3367
ושיחות מדהימות התרחשו בפנים.
04:44
I want to play just one animated excerpt
89
284471
2531
אני רוצה להראות רק קטע אנימציה אחד
04:47
from an interview recorded at that original Grand Central Booth.
90
287002
3761
מראיון מוקלט שנערך בתא המקורי בגרנד סנטרל.
04:50
This is 12-year-old Joshua Littman interviewing his mother, Sarah.
91
290763
4528
זהו גו'ש ליטמן בן ה 12, מראיין את אמו, שרה.
04:55
Josh has Asperger's syndrome.
92
295291
2206
לגו'ש יש תסמונת אספרגר.
04:57
As you may know, kids with Asperger's are incredibly smart
93
297497
3065
כפי שאתם ודאי יודעים, ילדים עם תסמונת אספרגר חכמים מאוד
05:00
but have a tough time socially.
94
300562
2159
אבל קשה להם מבחינה חברתית.
05:02
They usually have obsessions.
95
302721
1649
יש להם בדרך כלל אובססיות.
05:04
In Josh's case, it's with animals,
96
304370
2206
במקרה של גו'ש, זה עם חיות,
05:06
so this is Josh talking with his mom Sarah
97
306576
2623
אז זהו גו'ש מדבר עם אמו שרה
05:09
at Grand Central nine years ago.
98
309199
3300
בגרנד סנטרל לפני 9 שנים.
05:12
(Video) Josh Littman: From a scale of one to 10,
99
312499
2277
(וידאו) גו'ש ליטמן: מאחד עד עשר,
05:14
do you think your life would be different without animals?
100
314776
2982
את חושבת שהחיים שלך יהיו שונים ללא בעלי חיים?
05:17
Sarah Littman: I think it would be an eight without animals,
101
317758
2807
שרה ליטמן: אני חושבת שזה יהיה 8 ללא חיות,
05:20
because they add so much pleasure to life.
102
320565
2134
מפני שהן מוסיפות כל כך הרבה הנאה לחיים.
05:22
JL: How else do you think your life would be different without them?
103
322699
3199
ג.ל: איך עוד את חושבת שהחיים שלך יהיו בלעדיהן?
05:25
SL: I could do without things like cockroaches and snakes.
104
325898
2719
ש.ל: יכולתי להסתדר בלי דברים כמו ג'וקים ונחשים.
05:28
JL: Well, I'm okay with snakes as long as they're not venomous
105
328617
2901
ג.ל: ובכן, אני בסדר עם נחשים כל עוד הם לא ארסיים
05:31
or constrict you or anything.
106
331518
1401
או חונקים אותך או משהו.
05:32
SL: Yeah, I'm not a big snake person --
107
332919
1859
ש.ל: כן, אני לא ממש בן אדם של נחשים --
05:34
JL: But cockroach is just the insect we love to hate.
108
334778
2510
ג.ל: אבל מקק הוא רק מהחרקים שאנחנו אוהבים לשנוא.
05:37
SL: Yeah, it really is.
109
337288
1533
ש.ל: כן, הוא ממש.
05:38
JL: Have you ever thought you couldn't cope with having a child?
110
338821
3134
ג.ל: חשבת אי פעם שלא תוכלי להתמודד עם להביא ילד?
05:41
SL: I remember when you were a baby, you had really bad colic,
111
341955
3390
ש.ל: אני זוכרת כשהיית תינוק היה לך קוליק באמת קשה,
05:45
so you would just cry and cry.
112
345345
1603
אז פשוט בכית ובכית.
05:46
JL: What's colic? SL: It's when you get this stomach ache
113
346948
3157
ג.ל: מה זה קוליק? ש.ל: זה כשיש לך כאב בטן
05:50
and all you do is scream for, like, four hours.
114
350105
2485
וכל מה שאתה עושה זה לצרוח, כאילו, למשך שעות.
05:52
JL: Even louder than Amy does?
115
352590
1973
ג.ל: אפילו יותר ממה שאיימי עושה?
05:54
SL: You were pretty loud, but Amy's was more high-pitched.
116
354563
3344
ש.ל: הייתי די קולני, אבל של איימי היה קצת יותר גבוה.
05:57
JL: I think it feels like everyone seems to like Amy more,
117
357907
3204
ג.ל: אני חושב שזה מרגיש כאילו כולם מחבבים את איימי יותר
06:01
like she's the perfect little angel.
118
361111
2670
כאילו היא המלאך הקטן המושלם.
06:03
SL: Well, I can understand why you think that people like Amy more,
119
363781
3863
ש.ל: ובכן, אני יכולה להבין למה אתה חושב שאנשים אוהבים את איימי יותר,
06:07
and I'm not saying it's because of your Asperger's syndrome,
120
367644
2839
ואני לא אומרת שזה בגלל תסמונת אספרגר שלך,
06:10
but being friendly comes easily to Amy,
121
370483
3004
אבל להיות ידידותית מגיע בקלות לאיימי
06:13
whereas I think for you it's more difficult,
122
373487
2415
ואילו אני חושבת שבשבילך זה קשה יותר,
06:15
but the people who take the time to get to know you love you so much.
123
375902
4040
אבל אנשים שלוקחים את הזמן בכדי להכיר אותך אוהבים אותך כל כך.
06:19
JL: Like Ben or Eric or Carlos? SL: Yeah --
124
379942
2415
ג.ל: כמו בן או אריק או קרלוס? ש.ל: כן --
06:22
JL: Like I have better quality friends but less quantity? (Laughter)
125
382357
4481
ג.ל: כאילו שיש לי חברים יותר איכותיים אבל בכמות קטנה? (צחוק)
06:26
SL: I wouldn't judge the quality, but I think --
126
386838
2281
ש.ל: לא הייתי שופטת את האיכות אבל אני חושבת --
06:29
JL: I mean, first it was like, Amy loved Claudia, then she hated Claudia,
127
389119
3768
ג.ל: כלומר, קודם זה היה כמו, איימי אהבה את קלאודיה ואז היא שנאה את קלאודיה,
06:32
she loved Claudia, then she hated Claudia.
128
392887
2027
היא אהבה את קלאודיה, אז היא שנאה את קלאודיה.
06:34
SL: Part of that's a girl thing, honey.
129
394914
1888
ש.ל: חלק מזה זה קטע של בנות. מותק.
06:36
The important thing for you is that you have a few very good friends,
130
396802
3332
הדבר החשוב עבורך הוא שיש לך כמה חברים טובים,
06:40
and really that's what you need in life.
131
400134
2026
וזה באמת מה שאתה צריך בחיים.
06:42
JL: Did I turn out to be the son you wanted when I was born?
132
402160
4249
ג.ל: האם הפכתי להיות הבן שרצית כשנולדתי?
06:46
Did I meet your expectations?
133
406409
2902
האם עניתי לציפיות שלך?
06:49
SL: You've exceeded my expectations, sweetie,
134
409311
2763
ש.ל: עלית על הציפיות שלי, מותק,
06:52
because, sure, you have these fantasies of what your child's going to be like,
135
412074
4760
בגלל, בטח, יש לך פנטזיות לגבי איך יהיו הילדים שלך,
06:56
but you have made me grow so much as a parent, because you think --
136
416834
3893
אבל גרמת לי לגדול כל כך הרבה כהורה כי אתה חושב...
07:00
JL: Well, I was the one who made you a parent.
137
420727
2161
ג.ל: ובכן, אני הייתי זה שהפך אותך להורה.
07:02
SL: You were the one who made me a parent. That's a good point. (Laughter)
138
422888
3487
ש.ל: אתה הייתי זה שהפך אותי להורה. זו נקודה טובה. (צחוק)
07:06
But also because you think differently
139
426375
1824
אבל גם מפני שאתה חושב בצורה שונה
07:08
from what they tell you in the parenting books,
140
428199
2903
ממה שמספרים לך בספרי הורות,
07:11
I really had to learn to think outside of the box with you,
141
431102
3460
אני באמת הייתי צריכה ללמוד לחשוב מחוץ לקופסה איתך,
07:14
and it's made me much more creative as a parent and as a person,
142
434562
4806
וזה עשה אותי הרבה יותר יצירתית כהורה וכאדם,
07:19
and I'll always thank you for that.
143
439368
1668
ואני תמיד אודה לך על כך.
07:21
JL: And that helped when Amy was born?
144
441036
1930
ג.ל: וזה עזר כשאיימי נולדה?
07:22
SL: And that helped when Amy was born, but you are so incredibly special to me
145
442966
4834
ש.ל: וזה עזר כשאיימי נולדה, אבל אתה כל כך מיוחד בשבילי
07:27
and I'm so lucky to have you as my son.
146
447800
3363
ואני כל כך ברת מזל שיש לי בן כמוך.
07:31
(Applause)
147
451163
6647
(מחיאות כפיים)
07:38
David Isay: After this story ran on public radio,
148
458980
2307
דייויד לייסי: אחרי שהסיפור הזה הושמע ברדיו הציבורי,
07:41
Josh received hundreds of letters
149
461287
1764
גו'ש קיבל מאות מכתבים
07:43
telling him what an amazing kid he was.
150
463051
2322
שאמרו לו איזה ילד מדהים הוא היה.
07:45
His mom, Sarah, bound them together in a book,
151
465373
2229
אמו, שרה, אגדה אותם לספר,
07:47
and when Josh got picked on at school, they would read the letters together.
152
467602
4046
וכשנטפלו לגו'ש בבית הספר, הם היו קוראים את המכתבים יחד.
07:51
I just want to acknowledge that two of my heroes
153
471648
2267
אני רק רוצה להגיד ששניים מהגיבורים שלי
07:53
are here with us tonight.
154
473915
1303
נמצאים איתנו כאן הלילה.
07:55
Sarah Littman and her son Josh, who is now an honors student in college.
155
475218
4801
שרה ליטמן ובנה גו'ש, שהינו תלמיד מצטיין במכללה.
08:00
(Applause)
156
480019
3790
(מחיאות כפיים)
08:03
You know, a lot of people talk about crying when they hear StoryCorps stories,
157
483809
3882
אתם יודעים, אנשים רבים מדברים על כך שהם בוכים כשהם שומעים את סיפורי StoryCorps
08:07
and it's not because they're sad.
158
487691
1947
וזה לא מפני שהם עצובים.
08:09
Most of them aren't.
159
489638
1324
רובם לא.
08:10
I think it's because you're hearing something authentic and pure
160
490962
3053
אני חושב שזה מפני שאתם שומעים משהו אמיתי וטהור
08:14
at this moment, when sometimes it's hard to tell
161
494015
2391
ברגע הזה, כשלפעמים קשה להגיד
08:16
what's real and what's an advertisement.
162
496406
2996
מה אמיתי ומה פרסום.
08:19
It's kind of the anti-reality TV.
163
499402
2391
זה סוג של טלויזיית אנטי-מציאות.
08:21
Nobody comes to StoryCorps to get rich.
164
501793
2113
אף אחד לא מגיע ל StoryCorps בכדי להתעשר .
08:23
Nobody comes to get famous.
165
503906
1881
אף אחד לא מגיע בכדי להתפרסם.
08:25
It's simply an act of generosity and love.
166
505787
3204
זו פשוט פעולה של נדיבות ואהבה.
08:28
So many of these are just everyday people
167
508991
2252
רבים מהם פשוט אנשים רגילים
08:31
talking about lives lived with kindness, courage, decency and dignity,
168
511243
5132
מדברים על לחיות חיי הגינות אומץ לב ואצילות,
08:36
and when you hear that kind of story,
169
516375
1997
וכשאתם שומעים סוג כזה של סיפורים,
08:38
it can sometimes feel like you're walking on holy ground.
170
518372
4383
זה יכול לפעמים להרגיש שאתם הולכים על אדמה קדושה.
08:42
So this experiment in Grand Central worked,
171
522755
2505
אז הניסוי הזה בגרנד סנטרל עבד,
08:45
and we expanded across the country.
172
525260
2390
והתרחבנו בארץ.
08:47
Today, more than 100,000 people in all 50 states
173
527650
3213
היום, יותר מ 100,000 אנשים בכל 50 המדינות
08:50
in thousands of cities and towns across America
174
530863
2856
באלפי ערים ברחבי אמריקה
08:53
have recorded StoryCorps interviews.
175
533719
2345
הקליטו ראיונות ב StoryCorps.
08:56
It's now the largest single collection of human voices ever gathered.
176
536064
4923
זהו עכשיו האוסף היחיד הגדול ביותר של קולות אדם שאי פעם לוקט
09:00
(Applause)
177
540987
5828
(מחיאות כפיים)
09:06
We've hired and trained hundreds of facilitators
178
546815
2438
שכרנו ואימנו מאות מדריכים
09:09
to help guide people through the experience.
179
549253
2716
בכדי לעזור לאנשים דרך החוויה.
09:11
Most serve a year or two with StoryCorps
180
551969
2415
רובם עבדו שנה או שנתיים עם StoryCorps
09:14
traveling the country, gathering the wisdom of humanity.
181
554384
3437
טיילו בארץ, אספו חוכמה אנושית.
09:17
They call it bearing witness,
182
557821
2159
הם קוראים לזה עדות,
09:19
and if you ask them,
183
559980
1405
ואם תשאלו אותם,
09:21
all of the facilitators will tell you that the most important thing
184
561385
3274
כל המדריכים יאמרו לכם שהדבר החשוב ביותר
09:24
they've learned from being present during these interviews
185
564659
2868
שהם למדו מעצם היותם נוכחים במהלך הראיונות האלו
09:27
is that people are basically good.
186
567527
3436
הוא שאנשים בבסיסם טובים.
09:30
And I think for the first years of StoryCorps, you could argue
187
570963
2958
ואני חושב שבשנים הראשונות של StoryCorps, יכולתם לטעון
09:33
that there was some kind of a selection bias happening,
188
573921
2636
שזה היה סוג של הטיית בחירה שקרתה,
09:36
but after tens of thousands of interviews with every kind of person
189
576557
3276
אבל אחרי עשרות אלפי ראיונות עם כל סוגי האנשים
09:39
in every part of the country --
190
579833
1649
מכל קצוות הארץ --
09:41
rich, poor, five years old to 105,
191
581482
3436
עשירים, עניים, בני חמש עד 105,
09:44
80 different languages, across the political spectrum --
192
584918
3065
80 שפות שונות, על פני הקשת הפוליטית --
09:49
you have to think that maybe these guys are actually onto something.
193
589063
4214
אתם חייבים לחשוב שאולי החברה האלה בעצם עלו על משהו.
09:53
I've also learned so much from these interviews.
194
593277
3291
גם אני למדתי המון מהראיונות האלו.
09:56
I've learned about the poetry and the wisdom and the grace
195
596568
3204
למדתי על השירה, החוכמה והחסד
09:59
that can be found in the words of people all around us
196
599772
2740
שאפשר למצוא במילים של אנשים סביבנו
10:02
when we simply take the time to listen,
197
602512
3297
כאשר אנו פשוט לוקחים את הזמן להקשיב,
10:05
like this interview
198
605809
3233
כמו הראיון הזה
10:09
between a betting clerk in Brooklyn named Danny Perasa
199
609042
3338
בין פקיד הימורים בברוקלין בשם דני פרזה
10:12
who brought his wife Annie to StoryCorps to talk about his love for her.
200
612380
5062
שהביא את אשתו אנני ל StoryCorps לדבר על אהבתו אליה.
10:18
(Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is,
201
618632
2342
(קול) דני פרזה: את רואה, העניין הוא,
10:20
I always feel guilty when I say "I love you" to you.
202
620974
2476
אני תמיד מרגיש אשם כשאני אומר לך "אני אוהב אותך".
10:23
And I say it so often. I say it to remind you
203
623450
2908
ואני אומר זאת לעיתים קרובות. אני אומר זאת כדי להזכיר לך
10:26
that as dumpy as I am, it's coming from me.
204
626358
2856
שכמה שאני גוץ זה בא ממני.
10:29
It's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
205
629214
3454
זה כמו לשמוע שיר יפה מרדיו ישן שבור,
10:32
and it's nice of you to keep the radio around the house.
206
632668
2627
וזה נחמד מצידך לשמור את הרדיו בבית.
10:35
Annie Perasa: If I don't have a note on the kitchen table,
207
635295
2806
אנני פרזה: אם אין לי פתק על שולחן המטבח,
10:38
I think there's something wrong.
208
638101
1587
אני חושבת שמשהו לא בסדר.
10:39
You write a love letter to me every morning.
209
639688
2054
אתה כותב לי מכתב אהבה כל בוקר.
10:41
DP: Well, the only thing that could possibly be wrong
210
641742
2529
ד.פ: ובכן, הדבר היחיד שיכול להיות לא בסדר
10:44
is I couldn't find a silly pen.
211
644271
1533
זה שלא יכולתי למצוא עט טיפשי.
10:45
AP: To my princess:
212
645804
1027
א.פ: לנסיכה שלי:
10:46
The weather outside today is extremely rainy.
213
646831
2217
מזג האויר היום בחוץ הוא גשום מאוד.
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning.
214
649048
1953
אני אתקש אליך ב 11:20 בבוקר.
10:51
DP: It's a romantic weather report.
215
651001
1816
ד.פ: זה דיווח מזג אויר רומנטי.
10:52
AP: And I love you. I love you. I love you.
216
652817
2750
א.פ: ואני אוהב אותך. אני אוהב אותך. אוהב אותך.
10:55
DP: When a guy is happily married, no matter what happens at work,
217
655567
3099
ד.פ: כשגבר נשוי באושר, לא משנה מה קורה בעבודה,
10:58
no matter what happens in the rest of the day,
218
658666
2157
לא משנה מה קורה בשאר היום,
11:00
there's a shelter when you get home,
219
660823
1721
יש מחסה כשאתה מגיע הביתה,
11:02
there's a knowledge knowing that you can hug somebody
220
662544
2553
יש ידע בידיעה שאתה יכול לחבק מישהי
11:05
without them throwing you downstairs and saying, "Get your hands off me."
221
665097
3547
מבלי שתזרוק אותך למטה. ותאמר "תוריד את הידיים שלך ממני."
11:08
Being married is like having a color television set.
222
668644
2627
להיות נשוי זה כמו שתהיה לך טלויזיה צבעונית.
11:11
You never want to go back to black and white.
223
671271
2207
לעולם לא תרצה לחזור לטלויזיה שחור לבן.
11:13
(Laughter)
224
673478
3342
(צחוק)
11:16
DI: Danny was about five feet tall
225
676820
2136
ד.ל: דני היה בגובה כמטר וחצי
11:18
with crossed eyes and one single snaggletooth,
226
678956
3413
עם עיניים פוזלות ושן בודדת,
11:22
but Danny Perasa had more romance in his little pinky
227
682369
3692
אבל לדני פרזה היתה יותר רומנטיקה בזרת הקטנה שלו
11:26
than all of Hollywood's leading men put together.
228
686061
3113
מכל הגברים המובילים של הוליווד יחד.
11:29
What else have I learned?
229
689174
1903
מה עוד למדתי?
11:31
I've learned about the almost unimaginable capacity
230
691077
2902
למדתי על היכולת שכמעט אי אפשר לדמיין
11:33
for the human spirit to forgive.
231
693979
2183
של הרוח האנושית לסלוח.
11:36
I've learned about resilience and I've learned about strength.
232
696162
3645
למדתי על חוסן נפשי, למדתי על כוח.
11:39
Like an interview with Oshea Israel and Mary Johnson.
233
699807
3343
כמו הראיון עם אושי ישראל ומרי גו'נסון.
11:43
When Oshea was a teenager, he murdered Mary's only son,
234
703150
4551
כשאושי היה נער, הוא רצח את בנה היחד של מרי,
11:47
Laramiun Byrd, in a gang fight.
235
707701
2485
לארמיון בירד, במלחמת כנופיות.
11:50
A dozen years later, Mary went to prison
236
710186
2600
עשר שנים מאוחר יותר, מרי הלכה לכלא
11:52
to meet Oshea and find out who this person was
237
712786
2740
לפגוש את אושי ולהבין מי היה האדם הזה
11:55
who had taken her son's life.
238
715526
2949
שלקח את חייו של בנה.
11:58
Slowly and remarkably, they became friends,
239
718475
2786
לאט ובאופן מופלא, הם הפכו לחברים,
12:01
and when he was finally released from the penitentiary,
240
721261
2694
וכשהוא השתחרר לבסוף מהכלא,
12:03
Oshea actually moved in next door to Mary.
241
723955
3366
אושי למעשה עבר לגור בשכנות למרי.
12:07
This is just a short excerpt of a conversation they had
242
727321
3205
זה רק קטע קצר של שיחה שהיתה להם
12:10
soon after Oshea was freed.
243
730526
2543
מיד לאחר שאושי השתחרר.
12:14
(Video) Mary Johnson: My natural son is no longer here.
244
734079
2972
(וידאו) מרי גו'נסון: הבן הטבעי שלי לא נמצא פה יותר.
12:17
I didn't see him graduate, and now you're going to college.
245
737051
3784
לא ראיתי אותו מסיים לימודים, ועכשיו אתה הולך לקולג'.
12:20
I'll have the opportunity to see you graduate.
246
740835
3297
תהיה לי ההזדמנות לראות אותך מסיים.
12:24
I didn't see him get married.
247
744132
2461
לא ראיתי אותו מתחתן.
12:26
Hopefully one day, I'll be able to experience that with you.
248
746593
3909
בתקווה יום אחד, אני אוכל לחוות זאת איתך.
12:30
Oshea Israel: Just to hear you say those things and to be
249
750502
2697
אושי ישראל: רק לשמוע אותך אומרת את הדברים האלו ולהיות
12:33
in my life in the manner in which you are is my motivation.
250
753199
3660
בחיים שלי באופן שאת נמצאת זה המניע שלי.
12:36
It motivates me to make sure that I stay on the right path.
251
756859
4757
זה מניע אותי לוודא שאני אשאר במסלול הנכון.
12:41
You still believe in me,
252
761616
1927
את עדיין מאמינה בי,
12:43
and the fact that you can do it despite how much pain I caused you,
253
763543
3576
והעובדה שאת יכולה למרות כל הכאב שגרמתי לך,
12:47
it's amazing.
254
767119
2090
זה מדהים.
12:49
MJ: I know it's not an easy thing to be able to share our story together,
255
769209
5897
מ.ג: אני יודעת שזה לא דבר קל להיות מסוגלים לחלוק את סיפורנו,
12:55
even with us sitting here looking at each other right now.
256
775106
2763
אפילו שאנחנו יושבים פה מסתכלים אחד על השניה ברגע זה.
12:57
I know it's not an easy thing, so I admire that you can do this.
257
777869
5747
אני יודעת שזה לא דבר קל, אז אני מעריצה את זה שאתה יכול לעשות זאת.
13:03
OI: I love you, lady. MJ: I love you too, son.
258
783616
5050
א.י: אני אוהב אותך, גברת. מ.ג: גם אני אוהבת אותך, בן.
13:12
(Applause)
259
792156
6216
(מחיאות כפיים)
13:18
DI: And I've been reminded countless times of the courage and goodness of people,
260
798372
5154
ד.ל: ואני מקבל תזכורות אינספור פעמים על אומץ לבם של אנשים,
13:23
and how the arc of history truly does bend towards justice.
261
803526
5062
ואיך קשת ההיסטוריה באמת מתעקלת לכיוון צדק.
13:28
Like the story of Alexis Martinez, who was born Arthur Martinez
262
808588
4481
כמו הסיפור של אלקסיס מרטינז, שנולדה כארתור מרטינז
13:33
in the Harold Ickes projects in Chicago.
263
813069
2624
בפרוייקטים של הרולד אייקס בשיקגו.
13:35
In the interview, she talks with her daughter Lesley
264
815693
2833
בראיון, היא מדברת עם בתה לזלי
13:38
about joining a gang as a young man,
265
818526
2368
על איך זה להצטרף לכנופיה כבחור צעיר,
13:40
and later in life transitioning into the woman she was always meant to be.
266
820894
4830
ומאוחר יותר בחיים לשנות מגדר לאישה שהיא תמיד היתה אמורה להיות.
13:45
This is Alexis and her daughter Lesley.
267
825724
2499
זאת אלקסיס ובתה לזלי.
13:48
(Audio) Alexis Martinez: One of the most difficult things for me was
268
828223
3259
(קול) אלקסיס מרטינז: אחד הדברים הקשים ביותר עבורי היה
13:51
I was always afraid that I wouldn't be allowed
269
831482
2926
שתמיד פחדתי שלא ירשו לי
13:54
to be in my granddaughters' lives,
270
834408
2879
להיות נוכחת בחיי הנכדות שלי,
13:57
and you blew that completely out of the water,
271
837287
2298
ואת ניפצת את זה לגמרי,
13:59
you and your husband.
272
839585
1324
את ובעלך.
14:00
One of the fruits of that is, in my relationship with my granddaughters,
273
840909
3460
אחד מהפירות זה מערכת היחסים שלי עם הנכדות.
14:04
they fight with each other sometimes over whether I'm he or she.
274
844369
3577
הן רבות אחת עם השנייה לפעמים אם אני הוא או היא.
14:07
Lesley Martinez: But they're free to talk about it.
275
847946
2487
לזלי מרטינז: אבל הן חופשיות לדבר על זה.
14:10
AM: They're free to talk about it, but that, to me, is a miracle.
276
850433
3056
א.מ: הן חופשיות לדבר על זה, אבל זה, עבורי, פלא.
14:13
LM: You don't have to apologize. You don't have to tiptoe.
277
853489
3302
ל.מ: את לא צריכה להתנצל. את לא צריכה ללכת על קצות האצעות.
14:16
We're not going to cut you off, and that's something I've always
278
856791
4581
אנחנו לא ננתק אותך, וזה משהו שתמיד
14:21
wanted you to just know, that you're loved.
279
861372
2965
רציתי פשוט לדעת, שאת נאהבת.
14:24
AM: You know, I live this every day now.
280
864337
2345
א.מ: את יודעת, אני חיה את זה כל יום עכשיו.
14:26
I walk down the streets as a woman, and I really am at peace with who I am.
281
866682
5124
אני הולכת ברחוב כאישה, ואני באמת שלמה עם מי שאני.
14:31
I mean, I wish I had a softer voice maybe,
282
871806
2654
אני מתכוונת, הלואי שהיה לי קול רך יותר אולי,
14:34
but now I walk in love and I try to live that way every day.
283
874460
5872
אבל עכשיו אני הוכלת עם האהבה ואני מנסה לחיות בדרך זו כל יום.
14:43
DI: Now I walk in love.
284
883562
3344
ד.ל: עכשיו אני הוכלת עם האהבה.
14:46
I'm going to tell you a secret about StoryCorps.
285
886906
2902
אני הולך לספר לכם סוד על StoryCorps.
14:49
It takes some courage to have these conversations.
286
889808
3385
זה דורש אומץ לקיים את השיחות האלו.
14:53
StoryCorps speaks to our mortality.
287
893193
2391
StoryCorps מדבר אל האלמוות שלנו.
14:55
Participants know this recording will be heard long after they're gone.
288
895584
4017
המשתתפים יודעים שההקלטות יישמעו זמן רב אחרי שהם ילכו.
14:59
There's a hospice doctor named Ira Byock
289
899601
2684
ישנו רופא הוספיס בשם אירה ביוק
15:02
who has worked closely with us on recording interviews
290
902285
2544
שעבד צמוד איתנו בהקלטת ראיונות
15:04
with people who are dying.
291
904829
1457
עם אנשים שעמדו למות.
15:06
He wrote a book called "The Four Things That Matter Most"
292
906286
2765
הוא כתב ספר בשם "ארבעת הדברים שהכי משנים"
15:09
about the four things you want to say to the most important people in your life
293
909051
3831
על ארבעת הדברים שאתם רוצים לאמר לאנשים הכי חשובים בחייכם
15:12
before they or you die:
294
912882
3042
לפני שהם או אתם מתים:
15:15
thank you, I love you,
295
915924
2531
תודה לך, אני אוהב אותך,
15:18
forgive me, I forgive you.
296
918455
3227
סלח לי, אני סולח לך.
15:21
They're just about the most powerful words we can say to one another,
297
921682
3530
אלו בערך ארבעת המילים הכי חזקות שאנחנו יכולים להגיד אחד לשני
15:25
and often that's what happens in a StoryCorps booth.
298
925212
3506
ולעיתים קרובות זה מה שקורה בתא של StoryCorps.
15:28
It's a chance to have a sense of closure with someone you care about --
299
928718
3377
זו הזדמנות לקבל תחושה של סגירת מעגל עם מישהו שאכפת לכם ממנו
15:32
no regrets, nothing left unsaid.
300
932095
2822
אין חרטות, הכל נאמר.
15:34
And it's hard and it takes courage,
301
934917
3437
וזה קשה ודורש אומץ,
15:38
but that's why we're alive, right?
302
938354
3225
אבל בגלל זה אנחנו בחיים, נכון?
15:43
So, the TED Prize.
303
943299
2503
אז, הפרס של TED.
15:45
When I first heard from TED and Chris a few months ago
304
945802
2977
כשלראשונה שמעתי מ TED ומכריס לפני כמה חודשים
15:48
about the possibility of the Prize, I was completely floored.
305
948779
3836
על האפשרות של הפרס, נפלתי על הרצפה.
15:52
They asked me to come up with a very brief wish for humanity,
306
952615
3571
הם ביקשו ממני לבוא עם משאלה קצרה לאנושות,
15:56
no more than 50 words.
307
956186
1764
לא יותר מ 50 מילים.
15:57
So I thought about it, I wrote my 50 words,
308
957950
2744
אז חשבתי על זה, כתבתי את 50 המילים שלי,
16:00
and a few weeks later, Chris called and said, "Go for it."
309
960694
4687
וכמה שבועות מאוחר יותר, כריס התקשר ואמר, "לך על זה."
16:05
So here is my wish:
310
965381
2948
אז הנה המשאלה שלי:
16:08
that you will help us
311
968329
2949
שאתם תעזרו לנו
16:11
take everything we've learned through StoryCorps
312
971278
2740
לקחת את כל מה שלמדנו דרך StoryCorps
16:14
and bring it to the world
313
974018
2763
ותביאו זאת לעולם
16:16
so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview
314
976781
4017
כך שכל אחד בכל מקום יוכל בקלות להקליט ראיון משמעותי
16:20
with another human being which will then be archived for history.
315
980798
4917
עם אדם אחר שאז יישמר בארכיון להסטוריה.
16:25
How are we going to do that? With this.
316
985715
4678
איך אנחנו הולכים לעשות זאת? עם זה.
16:30
We're fast moving into a future where everyone in the world
317
990393
3678
אנחנו מתקדמים מהר לעבר העתיד שם לכל אחד בעולם
16:34
will have access to one of these,
318
994071
2043
תהיה גישה לאחד מאלה,
16:36
and it has powers I never could have imagined 11 years ago
319
996114
3831
ויש לזה כוח שלפני 11 שנה לא יכולתי לדמיין
16:39
when I started StoryCorps.
320
999945
1950
כשרק התחלתי את StoryCorps.
16:41
It has a microphone,
321
1001895
1463
יש לזה מיקרופון,
16:43
it can tell you how to do things,
322
1003358
2311
הוא יכול להגיד לכם איך לעשות דברים,
16:45
and it can send audio files.
323
1005669
2531
וזה יכול לשלוח קבצי קול.
16:48
Those are the key ingredients.
324
1008200
2322
אלו המרכיבים המרכזיים.
16:50
So the first part of the wish is already underway.
325
1010522
3204
אז החלק הראשון של המשאלה כבר בדרך.
16:53
Over the past couple of months,
326
1013726
1579
בחודשיים האחרונים,
16:55
the team at StoryCorps has been working furiously
327
1015305
2995
הצוות ב StoryCorps עבד במרץ
16:58
to create an app that will bring StoryCorps out of our booths
328
1018300
3460
בכדי ליצור אפליקציה שתוציא את StoryCorps מחוץ לתאים.
17:01
so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime.
329
1021760
5433
כך שכל אדם בכל מקום בכל זמן יוכל לחוות זאת.
17:07
Remember, StoryCorps has always been two people and a facilitator
330
1027193
3681
זכרו, StoryCorps תמיד היה שני אנשים ומדריך
17:10
helping them record their conversation, which is preserved forever,
331
1030874
3965
שעוזר להם להקליט את השיחות שלהם, שישמרו לעד,
17:14
but at this very moment,
332
1034839
2048
אבל ממש ברגע זה,
17:16
we're releasing a public beta version of the StoryCorps app.
333
1036887
3646
אנחנו משחררים גירסת בטא של אפליקציית StoryCorps.
17:20
The app is a digital facilitator that walks you through
334
1040533
3187
האפליקציה היא מדריך דיגיטלי שמסביר לכם
17:23
the StoryCorps interview process,
335
1043720
2385
את התהליך של ראיון ב StoryCorps,
17:26
helps you pick questions,
336
1046105
1672
עוזר לכם לבחור שאלות,
17:27
and gives you all the tips you need
337
1047777
2090
ונותן לכם את כל הטיפים שאתם צריכים
17:29
to record a meaningful StoryCorps interview,
338
1049867
2809
בכדי להקליט ראיון StoryCorps משמעותי,
17:32
and then with one tap upload it to our archive at the Library of Congress.
339
1052676
5521
ואז בלחיצה אחת להעלות אותו לארכיון שלנו בספריית הקונגרס.
17:38
That's the easy part, the technology.
340
1058197
3140
זהו החלק הקל, הטכנולוגיה.
17:41
The real challenge is up to you:
341
1061337
2378
האתגר האמיתי תלוי בכם:
17:43
to take this tool and figure out how we can use it
342
1063715
3198
לקחת את הכלי הזה ולהבין איך אנחנו יכולים להשתמש בו
17:46
all across America and around the world,
343
1066913
2965
בכל רחבי אמריקה ומסביב לעולם,
17:49
so that instead of recording thousands of StoryCorps interviews a year,
344
1069878
3584
כך שבמקום להקליט אלפי ראיונות StoryCorps בשנה,
17:53
we could potentially record tens of thousands
345
1073462
2770
נוכל פוטנציאלית להקליט עשרות אלפים
17:56
or hundreds of thousands
346
1076232
1956
או מאות אלפים
17:58
or maybe even more.
347
1078188
1997
או אולי אפילו יותר.
18:01
Imagine, for example, a national homework assignment
348
1081355
3738
דמיינו, למשל, משימת שעורי בית ארצית
18:05
where every high school student studying U.S. history across the country
349
1085093
3994
שכל תלמיד תיכון הלומד את ההסטוריה של ארצות הברית
18:09
records an interview with an elder over Thanksgiving,
350
1089087
2902
יקליט ראיון עם אדם מבוגר במהלך חג ההודיה,
18:11
so that in one single weekend
351
1091989
2903
כך שבסוף שבוע אחד
18:14
an entire generation of American lives and experiences are captured.
352
1094892
5085
דור שלם של חיים ונסיון אמריקני יתועד.
18:19
(Applause)
353
1099977
5535
(מחיאות כפיים)
18:27
Or imagine mothers on opposite sides of a conflict somewhere in the world
354
1107812
3542
או דמיינו אמהות משני צידי קונפליקט במקום כלשהו בעולם
18:31
sitting down not to talk about that conflict
355
1111354
3622
יושבות לא בכדי לדבר על הקונפליקט שלהן
18:34
but to find out who they are as people,
356
1114976
2197
אלא בכדי לגלות מי הן כבני אדם,
18:37
and in doing so, begin to build bonds of trust;
357
1117173
3955
ובעשייה הזאת, יוכלו לבנות קשרים של אמון;
18:41
or that someday it becomes a tradition all over the world
358
1121128
2886
או שיום אחד זה יהפוך למסורת ברחבי העולם
18:44
that people are honored with a StoryCorps interview
359
1124014
2508
שאנשים יכובדו עם ראיון ב StoryCorps
18:46
on their 75th birthday;
360
1126522
2243
ביום הולדתם ה 75;
18:48
or that people in your community
361
1128765
2276
או שאנשים בקהילה שלכם
18:51
go into retirement homes or hospitals or homeless shelters or even prisons
362
1131041
5154
ילכו לבתי אבות או בתי חולים או מקלטים לחסרי בית או אפילו בתי כלא
18:56
armed with this app to honor the people least heard in our society
363
1136195
3530
חמושים באפליקציה הזו ויכבדו אנשים שנשמעו הכי פחות בחברה שלנו
18:59
and ask them who they are, what they've learned in life,
364
1139725
2986
וישאלו אותם מי הם, מה הם למדו בחיים,
19:02
and how they want to be remembered.
365
1142711
2461
ואיך הם היו רוצים להזכר.
19:05
(Applause)
366
1145172
5535
(מחיאות כפיים)
19:12
Ten years ago, I recorded a StoryCorps interview with my dad
367
1152947
3277
לפני עשר שנים, הקלטתי ראיון StoryCorps עם אבי
19:16
who was a psychiatrist, and became a well-known gay activist.
368
1156224
4795
שהיה פסיכיאטר והפך פעיל הומו ידוע.
19:21
This is the picture of us at that interview.
369
1161019
3437
זאת תמונה שלנו בראיון.
19:24
I never thought about that recording until a couple of years ago,
370
1164456
3181
מעולם לא חשבתי על ההקלטה הזו עד לפני שנתיים,
19:27
when my dad, who seemed to be in perfect health
371
1167637
2995
כשאבי, שנראה שהיה בבריאות מושלמת
19:30
and was still seeing patients 40 hours a week,
372
1170632
2601
ועדיין נפגש עם פציינטים 40 שעות בשבוע,
19:33
was diagnosed with cancer.
373
1173233
2763
אובחן עם סרטן.
19:35
He passed away very suddenly a few days later.
374
1175996
3390
הוא נפתר בפתאומיות כמה ימים מאוחר יותר.
19:39
It was June 28, 2012,
375
1179386
2275
זה היה 28 ביוני, 2012,
19:41
the anniversary of the Stonewall riots.
376
1181661
4380
יום השנה למהומות סטונוול.
19:46
I listened to that interview for the first time at three in the morning
377
1186041
3357
הקשבתי לראיון הזה לראשונה בשלוש בבוקר
19:49
on the day that he died.
378
1189398
1728
ביום שבו הוא נפתר.
19:51
I have a couple of young kids at home,
379
1191126
1997
יש לי שני ילדים צעירים בבית,
19:53
and I knew that the only way they were going to get to know this person
380
1193123
3459
וידעתי שהדרך היחידה שהם יוכלו להכיר את האדם הזה
19:56
who was such a towering figure in my life would be through that session.
381
1196582
4846
שהיה דמות כל כך חשובה בחיי תהיה דרך הפגישה הזאת.
20:01
I thought I couldn't believe in StoryCorps any more deeply than I did,
382
1201428
3745
חשבתי שאני לא אוכל להאמין ב StoryCorps עמוק יותר ממה שכבר האמנתי
20:05
but it was at that moment
383
1205173
1788
אבל זה היה ברגע ההוא
20:06
that I fully and viscerally grasped the importance of making these recordings.
384
1206961
4859
שלגמרי קלטתי והפנמתי את החשיבות של ההקלטות הללו.
20:11
Every day, people come up to me
385
1211820
2093
כל יום, אנשים באים אלי
20:13
and say, "I wish I had interviewed my father or my grandmother or my brother,
386
1213913
4161
ואומרים, "הלוואי שהייתי מראיין את אבי או סבתי או אחי,
20:18
but I waited too long."
387
1218074
2268
אבל חיכיתי יותר מידי זמן.
20:20
Now, no one has to wait anymore.
388
1220342
2136
עכשיו, אף אחד לא צריך לחכות עוד.
20:22
At this moment,
389
1222478
1680
ברגע הזה,
20:24
when so much of how we communicate is fleeting and inconsequential,
390
1224158
3542
כאשר כל כך הרבה מהאופן בו אנו מתקשרים הוא חולף וחסר חשיבות
20:27
join us in creating this digital archive
391
1227700
2497
הצטרפו אלינו ליצירת ארכיון דיגטלי
20:30
of conversations that are enduring and important.
392
1230197
4317
של שיחות שהן מחזיקות מעמד והסטוריות.
20:34
Help us create this gift to our children,
393
1234514
2830
עזרו לנו ליצור מתנה זו לילדינו,
20:37
this testament to who we are as human beings.
394
1237344
3998
העדות הזו למי אנחנו כבני אדם.
20:41
I hope you'll help us make this wish come true.
395
1241342
3926
אני מקווה שתעזרו לנו להגשים משאלה זו.
20:45
Interview a family member, a friend or even a stranger.
396
1245268
4511
ראיינו בן משפחה, חבר או אפילו זר.
20:49
Together, we can create an archive of the wisdom of humanity,
397
1249779
6290
יחד, נוכל ליצור ארכיון של חוכמה אנושית,
20:56
and maybe in doing so,
398
1256069
1634
ואולי על ידי כך,
20:57
we'll learn to listen a little more and shout a little less.
399
1257703
3962
נלמד להקשיב יותר ולצעוק פחות.
21:01
Maybe these conversations will remind us what's really important.
400
1261665
4528
אולי השיחות האלו יזכירו לנו מה חשוב באמת.
21:06
And maybe, just maybe,
401
1266193
2763
ואולי, רק אולי,
21:08
it will help us recognize that simple truth
402
1268956
2786
זה יעזור לנו להכיר באמת הפשוטה
21:11
that every life, every single life,
403
1271742
3947
שכל חיים, כל אחד ואחת,
21:15
matters equally and infinitely.
404
1275689
2935
חשובים בצורה שווה ואינסופית.
21:18
Thank you very much.
405
1278624
2131
תודה רבה לכם.
21:20
(Applause)
406
1280755
2150
(מחיאות כפיים)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1282905
4208
תודה לכם. תודה לכם.
21:27
(Applause)
408
1287113
2276
(מחיאות כפיים)
21:29
Thank you.
409
1289389
2182
תודה לכם.
21:31
(Applause)
410
1291571
5364
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7