Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

دیو ایسی: هر کسی در پیرامون تو داستانی دارد که دنیا باید آن را بشنود

186,857 views

2015-03-25 ・ TED


New videos

Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

دیو ایسی: هر کسی در پیرامون تو داستانی دارد که دنیا باید آن را بشنود

186,857 views ・ 2015-03-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:12
Tonight, I'm going to try to make the case
0
12996
2077
امشب من می خواهم موضوعی را روشن کنم
00:15
that inviting a loved one, a friend or even a stranger
1
15073
4626
که یک شخص محبوب را دعوت کنم، یک دوست یا غریبه
00:19
to record a meaningful interview with you
2
19699
2431
تا یک مصاحبه معناداری را با شما ثبت کنم
00:22
just might turn out to be one of the most important moments in that person's life,
3
22130
4406
که می تواند یکی از مهم ترین لحظه های زندگی انسان
00:26
and in yours.
4
26536
2945
و شما باشد.
00:29
When I was 22 years old, I was lucky enough to find my calling
5
29481
3344
وقتی که ۲۲ سالم بود٬ خوش شانس بودم که حرفه خودم رو پیدا کرده بودم
00:32
when I fell into making radio stories.
6
32825
2460
هنگامی که در مسیر ساخت داستان های رادیویی افتادم.
00:35
At almost the exact same time,
7
35285
2434
تقریبا در همان زمان٬
00:37
I found out that my dad, who I was very, very close to, was gay.
8
37719
4969
من فهمیدم که پدرم که بسیار به او نزدیک بودم٬ همجنسگراست.
00:42
I was taken completely by surprise.
9
42688
2302
کاملاً شگفت زده شدم.
00:44
We were a very tight-knit family,
10
44990
2508
ما خانواده نزدیکی بودیم٬
00:47
and I was crushed.
11
47498
2391
و من له شدم.
00:49
At some point, in one of our strained conversations,
12
49889
2345
در جایی از در بین گفتگوهای عجیب‌مان٬
00:52
my dad mentioned the Stonewall riots.
13
52234
2670
پدرم ماجرای آشوب استون وال را نیز تعریف کرد.
00:54
He told me that one night in 1969,
14
54904
3274
او گفت که شبی در سال ۱۹۶۹
00:58
a group of young black and Latino drag queens
15
58178
2705
گروهی از مردان زن نمای سیاه پوست و لاتین
01:00
fought back against the police at a gay bar in Manhattan
16
60883
3646
در برابر پلیس در میخانه‌ای مخصوص همجنس بازان در منهتن مقاومت کردند
01:04
called the Stonewall Inn,
17
64529
2020
نام آن مهمانسرای «استون وال» بود٬
01:06
and how this sparked the modern gay rights movement.
18
66549
3529
و این که چگونه این جنبش مدرن حقوق همجنسگرایان را رقم زد.
01:10
It was an amazing story, and it piqued my interest.
19
70078
3339
داستان فوق العاده ای بود و توجه مرا جلب کرد.
01:13
So I decided to pick up my tape recorder and find out more.
20
73417
4211
پس من تصمیم گرفتم تا دستگاه ضبط خودم رو برداشته و بیشتر بفهمم.
01:17
With the help of a young archivist named Michael Shirker,
21
77628
4176
به کمک آرشیودار جوانی به نام مایکل شیرکر٬
01:21
we tracked down all of the people we could find
22
81804
2577
همه آنهایی را که می‌توانستیم بیابیم را پیدا کردیم
01:24
who had been at the Stonewall Inn that night.
23
84381
3436
که در آن شب در استون وال بودند.
01:27
Recording these interviews,
24
87817
1997
مصاحبه ها را ضبط می کردیم٬
01:29
I saw how the microphone gave me the license
25
89814
2229
من فهمیدم چگونه میکروفن این اجازه رو به من میده
01:32
to go places I otherwise never would have gone
26
92043
2736
تا به جاهایی برم که هرگز نمی‌رفتم
01:34
and talk to people I might not otherwise ever have spoken to.
27
94779
4133
و با آدم هایی صحبت کنم که ممکن بود هرگزبا آنها صحبت نمی‌کردم.
01:38
I had the privilege of getting to know
28
98912
1842
من این امتیاز را داشتم که
01:40
some of the most amazing, fierce and courageous human beings
29
100754
3894
با بسیاری از انسان های فوق العاده٬ پرتکاپو و شجاع اشنا شوم
01:44
I had ever met.
30
104648
2182
که تا به آن روز آنها را ملاقات نکرده بودم.
01:46
It was the first time the story of Stonewall
31
106830
2104
این اولین باری بود که داستان استون والStonewall( دیوار سنگی)
01:48
had been told to a national audience.
32
108934
2052
برای شنیدن در سطح ملی بیان می شد.
01:50
I dedicated the program to my dad,
33
110986
2253
من برنامه را به پدرم تقدیم کردم٬
01:53
it changed my relationship with him, and it changed my life.
34
113249
5466
این رابطه مرا با او تغییر داد و زندگی من را عوض کرد.
02:00
Over the next 15 years, I made many more radio documentaries,
35
120181
3436
طی ۱۵ سال بعدی٬ مستندهای رادیویی بیشتری ساختم٬
02:03
working to shine a light on people who are rarely heard from in the media.
36
123617
4064
تا داستان مردمی را روشن کنم که به ندرت از آن ها در رسانه ها صحبت شده.
02:07
Over and over again,
37
127681
1579
هرچه می گذشت٬
02:09
I'd see how this simple act of being interviewed
38
129260
2600
من می‌دیدم که این عمل ساده یعنی مصاحبه
02:11
could mean so much to people,
39
131860
2160
می تواند معنای زیادی برای مردم داشته باشد٬
02:14
particularly those who had been told that their stories didn't matter.
40
134020
3691
به خصوص آنهایی که می گفتند داستان‌شان اهمیتی ندارد.
02:17
I could literally see people's back straighten
41
137711
2369
می‌توانستم واقعاً بگم مردم کمرشان می‌شکست
02:20
as they started to speak into the microphone.
42
140080
2786
وقتی که شروع به صحبت با میکروفن کردند.
02:22
In 1998, I made a documentary about the last flophouse hotels
43
142866
4505
در سال ۱۹۹۸ مستندی را درباره آخرین هتل بااتاقک‌های ارزان
02:27
on the Bowery in Manhattan.
44
147371
2391
درمحله باوری در منهتن نیویورک ساختم.
02:29
Guys stayed up in these cheap hotels for decades.
45
149762
2670
آدم هایی که در هتل‌هایی ارزان برای مدت‌ها زندگی می کردند.
02:32
They lived in cubicles the size of prison cells
46
152432
2392
آنها در اتاقک‌هایی به کوچکی در اندازه سلول زندان زندگی کردند
02:34
covered with chicken wire
47
154824
1300
که با توری مرغی محافظت می شد
02:36
so you couldn't jump from one room into the next.
48
156124
2964
تا نتوانی از اتاقی به اتاق دیگر بروید.
02:39
Later, I wrote a book on the men with the photographer Harvey Wang.
49
159088
3979
سپس من کتابی را درباره آنها با کمک عکاسی به نام هاروی ونگ نوشتم.
02:43
I remember walking into a flophouse with an early version of the book
50
163067
4424
یادم میاد که به یکی از این اتاق‌های ارزان قیمت می‌رفتم و نسخه اولیه کتاب همراهم بود
02:47
and showing one of the guys his page.
51
167491
2588
و به یکی از بچه ها صفحه اش را نشان دادم
02:50
He stood there staring at it in silence,
52
170079
2275
او ایستاد و در سکوت به آن خیره شد٬
02:52
then he grabbed the book out of my hand
53
172354
2299
سپس او کتاب را از دستم گرفت
02:54
and started running down the long, narrow hallway
54
174653
3483
و شروع به دویدن در دالان طولانی و باریک کرد
02:58
holding it over his head
55
178136
1509
در حالی که کتاب بالای سرش بود
02:59
shouting, "I exist! I exist."
56
179645
4365
فریاد زنان می گفت: «من هستم٬ من هستم»
03:04
(Applause)
57
184010
4853
(تشویق)
03:08
In many ways, "I exist" became the clarion call for StoryCorps,
58
188863
3831
به طرق مختلف «من هستم» تبدیل به نمادسازمان غیر انتفاعی استوری کورپس StoryCorps شد٬
03:12
this crazy idea that I had a dozen years ago.
59
192694
3576
این ایده عجیب که من سال ها پیش آن را داشتم.
03:16
The thought was to take documentary work
60
196270
2229
ایده‌ای بود که یک کار مستند تهیه کنم
03:18
and turn it on its head.
61
198499
1857
وآن را به همان شکل واقعیتی نشان دهم.
03:20
Traditionally, broadcast documentary
62
200356
2254
عموماً مستندات خبری
03:22
has been about recording interviews to create a work of art or entertainment
63
202610
4086
درباره ضبط مصاحبه ها برای تهیه اثری هنری و یا سرگرمی
03:26
or education that is seen or heard by a whole lot of people,
64
206696
4248
یا آموزشی است که توسط بسیاری از مردم دیده و شنیده شود٬
03:30
but I wanted to try something
65
210944
1381
اما خواستم چیزی را امتحان کنم
03:32
where the interview itself was the purpose of this work,
66
212325
3148
که خود مصاحبه هدف آن بود،
03:35
and see if we could give many, many, many people the chance
67
215473
2972
و ببینیم که چه می‌شود اگر ما به مردم این شانس را بدهیم
03:38
to be listened to in this way.
68
218445
2624
که به این طریق شنیده شوند.
03:41
So in Grand Central Terminal 11 years ago,
69
221069
3050
پس ۱۱ سال پیش در ترمینال مرکزی نیویورک٬
03:44
we built a booth where anyone can come to honor someone else
70
224119
4373
ما اتاقکی را در جایی ساختیم که هرکس بتواند بیاید آنجا وبرای گرامی داشت شخصی دیگری
03:48
by interviewing them about their life.
71
228492
3011
با او درباره زندگیش مصاحبه کند.
03:51
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside.
72
231503
3831
شما به این اتاقک‌ها آمده و با یک همراه ملاقات می کنید که راهنمای شماست.
03:55
You sit across from, say, your grandfather
73
235334
2577
شما در برابر مثلا پدربزرگتون می نشینید،
03:57
for close to an hour and you listen and you talk.
74
237911
3042
برای نزدیک به یک ساعت شما می شنوید و صحبت می کنید.
04:00
Many people think of it as, if this was to be our last conversation,
75
240953
3692
خیلی از مردم طوری بهش نگاه می کردند که انگار آخرین گفتگوی بین آنهاست،
04:04
what would I want to ask of and say to this person
76
244645
2995
برای چیزی که میخواهند ازآن شخص پرسند و یا به اوبگویند
04:07
who means so much to me?
77
247640
2276
شخصی که برای انها خیلی ارزش دارد؟
04:09
At the end of the session, you walk away with a copy of the interview
78
249916
3287
در انتهای کار، شما با نسخه ای از مصاحبه آنجا را ترک می کنید
04:13
and another copy goes to the American Folklife Center
79
253203
2658
و نسخه ای دیگر به مرکز آمریکایی مرکز فرهنگ عامه
04:15
at the Library of Congress
80
255861
2258
در کتابخانه کنگره می رود.
04:18
so that your great-great-great-grandkids can someday get to know your grandfather
81
258119
4056
بنابراین نوه نوه نوهای شما می توانند روزی سراغ این نسخه‌ها رفته و پدربزرگ را
04:22
through his voice and story.
82
262175
2193
از طریق صدا و داستانش بشناسند.
04:25
So we open this booth in one of the busiest places in the world
83
265548
3157
پس ما این اتاقک را در شلوغ ترین مکان های دنیا ایجاد کردیم
04:28
and invite people to have this incredibly intimate conversation
84
268705
3483
تا مردم را به این گفتگوی جذاب خودمانی
04:32
with another human being.
85
272188
1231
با دیگران دعوت کنیم.
04:33
I had no idea if it would work, but from the very beginning, it did.
86
273419
4806
من تصوری نداشتم که این کار جواب دهد یا نه، اما از ابتدا این جواب داد.
04:38
People treated the experience with incredible respect,
87
278225
2879
مردم این تجربه را با احترام تمام دنبال کردند٬
04:41
and amazing conversations happened inside.
88
281104
3367
و گفتگوهای فوق العاده ای در آنجا رخ داد.
04:44
I want to play just one animated excerpt
89
284471
2531
می خواهم بخشی از یک کار فیلمبرداری شده را نشان دهم
04:47
from an interview recorded at that original Grand Central Booth.
90
287002
3761
از مصاحبه‌ای که در خود اتاقک ایستگاه بزرگ مرکزی ضبط شده بود.
04:50
This is 12-year-old Joshua Littman interviewing his mother, Sarah.
91
290763
4528
این جاشوا لیتمن ۱۲ ساله است که با مادرش سارا مصاحبه می کند.
04:55
Josh has Asperger's syndrome.
92
295291
2206
جاش سندرم آسپرگر دارد.
04:57
As you may know, kids with Asperger's are incredibly smart
93
297497
3065
کودکان با سندرم آسپرگر بسیار باهوشند.
05:00
but have a tough time socially.
94
300562
2159
اما از نظر اجتماعی کار سختی دارند.
05:02
They usually have obsessions.
95
302721
1649
آنها معمولا وسواس دارند.
05:04
In Josh's case, it's with animals,
96
304370
2206
و در مورد جاشوا٬ با حیوانات مشکل داشت.
05:06
so this is Josh talking with his mom Sarah
97
306576
2623
خوب این جاش است که با مادرش سارا صحبت می کند
05:09
at Grand Central nine years ago.
98
309199
3300
حدود ۹ سال پیش در ایستگاه مرکزی
05:12
(Video) Josh Littman: From a scale of one to 10,
99
312499
2277
(ویدیو) جاش لیتمن: از ۱ تا ۱۰ نمره بده،
05:14
do you think your life would be different without animals?
100
314776
2982
آیا فکر میکنی زندگی تو بدون حیوانات متفاوت بود؟
05:17
Sarah Littman: I think it would be an eight without animals,
101
317758
2807
سارا لیتمن: من فکر میکنم بدون حیوانات نمره ۸ مناسب بود٬
05:20
because they add so much pleasure to life.
102
320565
2134
آنها لذت بیشتری را به زندگی اضافه می کنند.
05:22
JL: How else do you think your life would be different without them?
103
322699
3199
جاش: دیگه چطور زندگی تو بدون آنها تفاوت داشت؟
05:25
SL: I could do without things like cockroaches and snakes.
104
325898
2719
سارا: من دوست دارم سوسک ها و مارها نباشند.
05:28
JL: Well, I'm okay with snakes as long as they're not venomous
105
328617
2901
جاش: من با مارها مشکلی ندارم تا جایی که سمی نباشند
05:31
or constrict you or anything.
106
331518
1401
فشارم بدن یا بلایی سرم بیارند.
05:32
SL: Yeah, I'm not a big snake person --
107
332919
1859
سارا: بله٬ من اصلا با مار کنار نمیام ..
05:34
JL: But cockroach is just the insect we love to hate.
108
334778
2510
جاش: اما سوسک فقط حشره‌ای است که دوست داریم ازش متنفر باشیم.
05:37
SL: Yeah, it really is.
109
337288
1533
سارا: بله همینه.
05:38
JL: Have you ever thought you couldn't cope with having a child?
110
338821
3134
جاش: تا حالا فکر کردی که نمی تونی از پس یک بچه بربیای؟
05:41
SL: I remember when you were a baby, you had really bad colic,
111
341955
3390
سارا: من یادم میاد که وقتی تو کوچک بودی٬ قولنج بدی داشتی٬
05:45
so you would just cry and cry.
112
345345
1603
همین جور گریه می کردی.
05:46
JL: What's colic? SL: It's when you get this stomach ache
113
346948
3157
جاش: قولنج چیه؟ سارا: وقتی که تو دل درد میگیری
05:50
and all you do is scream for, like, four hours.
114
350105
2485
تنها کاری که میکنی فریاد است٬ مثلا برای ۴ ساعت.
05:52
JL: Even louder than Amy does?
115
352590
1973
جاش: حتی بلندتر از ایمی؟
05:54
SL: You were pretty loud, but Amy's was more high-pitched.
116
354563
3344
سارا: خوب تو صدات بلند بود٬ اما امی گوشخراش تر جیغ میزنه.
05:57
JL: I think it feels like everyone seems to like Amy more,
117
357907
3204
جاش: من حس می کنم همه امی رو بیشتر دوست دارن٬
06:01
like she's the perfect little angel.
118
361111
2670
انگار او یک فرشته کوچک خیلی خوبه.
06:03
SL: Well, I can understand why you think that people like Amy more,
119
363781
3863
سارا: خب من می فهمم که چرا تو اینجوری فکر می کنی
06:07
and I'm not saying it's because of your Asperger's syndrome,
120
367644
2839
و نمیگم چون تو سندرم آسپرگر داری٬
06:10
but being friendly comes easily to Amy,
121
370483
3004
اما بسادگی میشه با ایمی دوست شد
06:13
whereas I think for you it's more difficult,
122
373487
2415
اما فکر میکنم با تو یه ذره مشکل تره
06:15
but the people who take the time to get to know you love you so much.
123
375902
4040
اما اونایی که وقت میذارن تا تو رو بشناسن عاشقت میشن
06:19
JL: Like Ben or Eric or Carlos? SL: Yeah --
124
379942
2415
جاش: مثل بن٬ اریک و کارلوس؟ سارا: بله
06:22
JL: Like I have better quality friends but less quantity? (Laughter)
125
382357
4481
جاش: یعنی من دوستانی با کیفیت خوب ولی تعدادی کم دارم؟ (خنده)
06:26
SL: I wouldn't judge the quality, but I think --
126
386838
2281
سارا: درباره خوب بودن قضاوت نمیکنم٬ اما فکر کنم ..
06:29
JL: I mean, first it was like, Amy loved Claudia, then she hated Claudia,
127
389119
3768
جاش: منظورم اینه که اولش امی دوست کلودیا بود اما بعد ازش متنفر شد٬
06:32
she loved Claudia, then she hated Claudia.
128
392887
2027
او کلودیا رو دوست داشت اما بعدش ازش متنفر شد.
06:34
SL: Part of that's a girl thing, honey.
129
394914
1888
سارا: این بخشی از جنبه دخترونه است عزیزم.
06:36
The important thing for you is that you have a few very good friends,
130
396802
3332
مهم اینه که چندتا دوست خوب داری٬
06:40
and really that's what you need in life.
131
400134
2026
و واقعاً این چیزیه که تو زندگی لازم داری.
06:42
JL: Did I turn out to be the son you wanted when I was born?
132
402160
4249
جاش: آیا من همون پسری شدم که شما می خواستید بشم؟
06:46
Did I meet your expectations?
133
406409
2902
آیا توقعات شما رو برآورده کردم؟
06:49
SL: You've exceeded my expectations, sweetie,
134
409311
2763
سارا: تو فراتر از انتظارات من بودی نازنینم.
06:52
because, sure, you have these fantasies of what your child's going to be like,
135
412074
4760
درسته که تو این خیالات رو از این که کودک خودت چگونه بشه داری٬
06:56
but you have made me grow so much as a parent, because you think --
136
416834
3893
زیرا تو باعث بلوغ من به عنوان یک مادر شدی٬ چرا که تو فکر میکنی..
07:00
JL: Well, I was the one who made you a parent.
137
420727
2161
جاش: خب من اونی بودم که شما رو مادر کردم!
07:02
SL: You were the one who made me a parent. That's a good point. (Laughter)
138
422888
3487
سارا: بله تو منو مادر کردی٬ و این نکته خوبیه. (خنده)
07:06
But also because you think differently
139
426375
1824
اما همچنین چون تو متفاوت فکر می کنی
07:08
from what they tell you in the parenting books,
140
428199
2903
از چیزی که کتاب های تربیت فرزند می گویند٬
07:11
I really had to learn to think outside of the box with you,
141
431102
3460
من یادگرفتم که برای تو باید خارج از چارچوب فکر کنم٬
07:14
and it's made me much more creative as a parent and as a person,
142
434562
4806
و این باعث شد من یک مادر و انسان خلاق تری بشم
07:19
and I'll always thank you for that.
143
439368
1668
و همیشه به این خاطر ازت ممنونم.
07:21
JL: And that helped when Amy was born?
144
441036
1930
جاش: این وقتی امی به دنیا اومد کمکت کرد؟
07:22
SL: And that helped when Amy was born, but you are so incredibly special to me
145
442966
4834
سارا: البته که وقتی امی به دنیا اومد کمکم کرد٬ ولی تو خیلی برام مهمی.
07:27
and I'm so lucky to have you as my son.
146
447800
3363
و من خیلی خوشبختم که تو رو به عنوان پسرم دارم.
07:31
(Applause)
147
451163
6647
(تشویق تماشاگران)
07:38
David Isay: After this story ran on public radio,
148
458980
2307
دیوید ایسی: وقتی این ماجرا به رادیوی ملی رفت٬
07:41
Josh received hundreds of letters
149
461287
1764
جاش صدها نامه را دریافت کرد
07:43
telling him what an amazing kid he was.
150
463051
2322
که می گفت چه پسر فوق العاده ای بوده.
07:45
His mom, Sarah, bound them together in a book,
151
465373
2229
مادرش سارا٬ آنها را در یک کتاب جمع کرد٬
07:47
and when Josh got picked on at school, they would read the letters together.
152
467602
4046
و وقتی که جاش در مدرسه اذیت می شد٬ آنها باهم نامه ها را می خواندند.
07:51
I just want to acknowledge that two of my heroes
153
471648
2267
فقط میخوام بگم دو تا از قهرمانانم
07:53
are here with us tonight.
154
473915
1303
اینجا با ما هستند.
07:55
Sarah Littman and her son Josh, who is now an honors student in college.
155
475218
4801
سارا و فرزندش جاش لیتمان٬ که دانشجوی خوب کالج است.
08:00
(Applause)
156
480019
3790
(تشویق تماشاگران)
08:03
You know, a lot of people talk about crying when they hear StoryCorps stories,
157
483809
3882
خب خیلی از مردم وقتی داستان های استوری کورپس را می شنوند به گریه می افتند
08:07
and it's not because they're sad.
158
487691
1947
و به خاطر این نیست که آن ها غمناک اند.
08:09
Most of them aren't.
159
489638
1324
بیشترشان اینگونه نیستند.
08:10
I think it's because you're hearing something authentic and pure
160
490962
3053
اما من فکر می کنم بیشتر به خاطر شنیدن داستانی واقعی و اصیل
08:14
at this moment, when sometimes it's hard to tell
161
494015
2391
در این لحظه است٬ وقتی برخی اوقات طرح آن مشکل است
08:16
what's real and what's an advertisement.
162
496406
2996
این که چه چیزی واقعی و چه چیزی تبلیغات است
08:19
It's kind of the anti-reality TV.
163
499402
2391
یه جورایی ضد مجموعه های تلویزیونی ریالیتی است.
08:21
Nobody comes to StoryCorps to get rich.
164
501793
2113
هیچکس اینجا نمی آید تا پولدار شود.
08:23
Nobody comes to get famous.
165
503906
1881
هیچکس نمی آید تا معروف شود.
08:25
It's simply an act of generosity and love.
166
505787
3204
این بسادگی عملی از روی سخاوت و عشق است.
08:28
So many of these are just everyday people
167
508991
2252
خیلی از اینها انسان های معمولی هستند
08:31
talking about lives lived with kindness, courage, decency and dignity,
168
511243
5132
صحبت از زندگی به همراه مهربانی٬ شجاعت٬ نجابت و وقار می کنند٬
08:36
and when you hear that kind of story,
169
516375
1997
و وقتی شما این نوع از داستان را می شنوید٬
08:38
it can sometimes feel like you're walking on holy ground.
170
518372
4383
بعضی وقت ها حس راه رفتن روی زمینی مقدس را می دهد.
08:42
So this experiment in Grand Central worked,
171
522755
2505
خب این تجربه در ایستگاه مرکزی موفق بود٬
08:45
and we expanded across the country.
172
525260
2390
و ما این را در تمام کشور گسترش دادیم.
08:47
Today, more than 100,000 people in all 50 states
173
527650
3213
امروز بیش از یکصدهزار نفر در ۵۰ ایالت
08:50
in thousands of cities and towns across America
174
530863
2856
در هزاران شهر سرتاسر آمریکا
08:53
have recorded StoryCorps interviews.
175
533719
2345
مصاحبه های ضبط شده داریم.
08:56
It's now the largest single collection of human voices ever gathered.
176
536064
4923
این تنها بزرگترین مجموعه از صداهای انسانی است که تا به حال گردآوری شده است.
09:00
(Applause)
177
540987
5828
(تشویق تماشاگران)
09:06
We've hired and trained hundreds of facilitators
178
546815
2438
ما صدها نفر کمکی را استخدام کرده و آموزش دادیم
09:09
to help guide people through the experience.
179
549253
2716
تا به مردم در این آزمایش کمک کنند.
09:11
Most serve a year or two with StoryCorps
180
551969
2415
سخت ترین سال و یا دو سال در استوری کورپس
09:14
traveling the country, gathering the wisdom of humanity.
181
554384
3437
سفر به اطراف کشور و جمع آوری تجارب انسانی بود.
09:17
They call it bearing witness,
182
557821
2159
آنها خود را شاهدی بر این ماجرا می دانند،
09:19
and if you ask them,
183
559980
1405
و اگر شما از آن ها بپرسید٬
09:21
all of the facilitators will tell you that the most important thing
184
561385
3274
تمامی همراهان خواهند گفت مهمترین چیزی که
09:24
they've learned from being present during these interviews
185
564659
2868
در زمان حضور در این مصاحبه ها یادگرفتند
09:27
is that people are basically good.
186
567527
3436
این است که مردم اصولا خوب هستند.
09:30
And I think for the first years of StoryCorps, you could argue
187
570963
2958
و من فکر کنم در سال های اول٬ شما ممکن بود بگویید
09:33
that there was some kind of a selection bias happening,
188
573921
2636
که یه جورایی انتخاب از روی عمد رخ می داد٬
09:36
but after tens of thousands of interviews with every kind of person
189
576557
3276
اما بعد از ده ها هزار مصاحبه با انواع آدم ها
09:39
in every part of the country --
190
579833
1649
در هر بخش از کشور ...
09:41
rich, poor, five years old to 105,
191
581482
3436
دارا و ندار٬ کوچک و بزرگ و پیر
09:44
80 different languages, across the political spectrum --
192
584918
3065
حدود ۸۰ زبان مختلف در طیف های متفاوت سیاسی ...
09:49
you have to think that maybe these guys are actually onto something.
193
589063
4214
شما ممکنه فکر کنید بعضی به دنبال اهداف خاصی هستند.
09:53
I've also learned so much from these interviews.
194
593277
3291
من خیلی چیزها از این مصاحبه ها دریافتم.
09:56
I've learned about the poetry and the wisdom and the grace
195
596568
3204
من درباره شعر، فرزانگی و خوبی یادگرفتم
09:59
that can be found in the words of people all around us
196
599772
2740
که در کلام مردم اطراف ما یافت می شود
10:02
when we simply take the time to listen,
197
602512
3297
وقتی ما به سادگی وقت میگذاریم تا گوش بدیم.
10:05
like this interview
198
605809
3233
مثل این مصاحبه
10:09
between a betting clerk in Brooklyn named Danny Perasa
199
609042
3338
بین کارمند قمارخانه در بروکلین به نام دنی پراسا
10:12
who brought his wife Annie to StoryCorps to talk about his love for her.
200
612380
5062
که همسرش را به استوری کورپس برای گفتگو جهت عشقش به او آورده بود.
10:18
(Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is,
201
618632
2342
(صدا) دنی پراسا: ببین٬ مسأله اینه که
10:20
I always feel guilty when I say "I love you" to you.
202
620974
2476
من همیشه احساس گناه دارم وقتی میگم «عاشقتم».
10:23
And I say it so often. I say it to remind you
203
623450
2908
و این رو اغلب میگم. تا به تو یادآوری کنم
10:26
that as dumpy as I am, it's coming from me.
204
626358
2856
با وجود اینکه پکرم٬ اما این جملات مال من است.
10:29
It's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
205
629214
3454
مثل اینه که نوای زیبایی رو از یک رادیوی قدیمی داغون بشنوید٬
10:32
and it's nice of you to keep the radio around the house.
206
632668
2627
و ای خوبیه تو است که میگذاری رادیو کنارت باشه.
10:35
Annie Perasa: If I don't have a note on the kitchen table,
207
635295
2806
آنی پراسا: اگر پیغامی روی میز آشپزخونه نبود٬
10:38
I think there's something wrong.
208
638101
1587
فکر میکردم مشکلی پیش اومده.
10:39
You write a love letter to me every morning.
209
639688
2054
تو هر صبح برایم نامه عاشقانه می نویسی.
10:41
DP: Well, the only thing that could possibly be wrong
210
641742
2529
دنی: خب٬ تنها مشکلی که وجود داشت این بود که
10:44
is I couldn't find a silly pen.
211
644271
1533
نتونستم خودکار لعنتی رو پیدا کنم.
10:45
AP: To my princess:
212
645804
1027
آنی: به شاهزاده ام؛
10:46
The weather outside today is extremely rainy.
213
646831
2217
امروز هوای بیرون شدیداً بارونی است.
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning.
214
649048
1953
من ساعت ۱۱:۲۰ با تو تماس می گیرم.
10:51
DP: It's a romantic weather report.
215
651001
1816
دنی: این گزارشی از هوای رمانتیک بود.
10:52
AP: And I love you. I love you. I love you.
216
652817
2750
آنی: و من عاشقتم. عاشقتم. عاشقتم.
10:55
DP: When a guy is happily married, no matter what happens at work,
217
655567
3099
دنی: وقتی مردی متأهل و خوشحال است٬ بی توجه به آنچه در کار رخ دهد٬
10:58
no matter what happens in the rest of the day,
218
658666
2157
بی توجه به آنچه که در بقیه روز میگذره٬
11:00
there's a shelter when you get home,
219
660823
1721
خانه برایش پناهگاه است٬
11:02
there's a knowledge knowing that you can hug somebody
220
662544
2553
و می داند که می تواند کسی را بغل کند
11:05
without them throwing you downstairs and saying, "Get your hands off me."
221
665097
3547
بدون آنکه ناامیدش کند و بگوید: «دستت رو بکش.»
11:08
Being married is like having a color television set.
222
668644
2627
ازدواج یعنی داشتن یک دستگاه تلویزیون رنگی.
11:11
You never want to go back to black and white.
223
671271
2207
که هرگز نمی خواهید به سیاه و سفید بازگردید.
11:13
(Laughter)
224
673478
3342
(خنده)
11:16
DI: Danny was about five feet tall
225
676820
2136
دیو ایسی: دنی قدی حدود ۱/۵ متر داشت
11:18
with crossed eyes and one single snaggletooth,
226
678956
3413
با چشم های ضربدری و دندانی بدشکل٬
11:22
but Danny Perasa had more romance in his little pinky
227
682369
3692
اما وجودش عشق بیشتری به همسرش میداد
11:26
than all of Hollywood's leading men put together.
228
686061
3113
نسبت به تمام ستارگان مرد هالیوودی.
11:29
What else have I learned?
229
689174
1903
چه چیز دیگری یاد گرفتم؟
11:31
I've learned about the almost unimaginable capacity
230
691077
2902
درباره ظرفیت تقریباً غیر قابل تصور
11:33
for the human spirit to forgive.
231
693979
2183
برای روح انسانی در بخشش.
11:36
I've learned about resilience and I've learned about strength.
232
696162
3645
درباره تحمل و استحکام آموختم.
11:39
Like an interview with Oshea Israel and Mary Johnson.
233
699807
3343
مانند مصاحبه ای که با اوشا اسراییل و مری جانسون داشتم.
11:43
When Oshea was a teenager, he murdered Mary's only son,
234
703150
4551
وقتی اوشا نوجوان بود٬ تنها پسر مری را کشت٬
11:47
Laramiun Byrd, in a gang fight.
235
707701
2485
لارمیوم بیرد، که در دعوایی خیابانی جان داد.
11:50
A dozen years later, Mary went to prison
236
710186
2600
سال ها بعد٬ مری به زندان رفت
11:52
to meet Oshea and find out who this person was
237
712786
2740
تا با اوشا ملاقات کند و بفهمد که او که بود
11:55
who had taken her son's life.
238
715526
2949
که جان فرزندش را گرفت.
11:58
Slowly and remarkably, they became friends,
239
718475
2786
کم کم به شکل عجیبی آن ها دوستان همدیگر شدند٬
12:01
and when he was finally released from the penitentiary,
240
721261
2694
نهایتاً وقتی از ندامتگاه آزاد شد٬
12:03
Oshea actually moved in next door to Mary.
241
723955
3366
اوشا در همسایگی مری مستقر شد.
12:07
This is just a short excerpt of a conversation they had
242
727321
3205
بخش کوتاهی از گفتگوی این دو را می بینیم
12:10
soon after Oshea was freed.
243
730526
2543
دقیقاً بعد از اینکه آزاد شد.
12:14
(Video) Mary Johnson: My natural son is no longer here.
244
734079
2972
(ویدیو) مری جانسون: پسر واقعی من اینجا نیست.
12:17
I didn't see him graduate, and now you're going to college.
245
737051
3784
من نتونستم فارغ التحصیلی پسرم رو ببینم٬ و الآن تو داری به کالج میری.
12:20
I'll have the opportunity to see you graduate.
246
740835
3297
این شانس رو دارم که فارغ التحصیلی تو رو ببینم.
12:24
I didn't see him get married.
247
744132
2461
من نتونستم عروسی اونو ببینم.
12:26
Hopefully one day, I'll be able to experience that with you.
248
746593
3909
خوشبختانه روزی٬ من قادرم اینو برای تو تجربه کنم.
12:30
Oshea Israel: Just to hear you say those things and to be
249
750502
2697
اوشا اسرائیل: فقط همین که اینها را از تو می شنوم
12:33
in my life in the manner in which you are is my motivation.
250
753199
3660
و اینکه به این شکل در زندگی من هستی٬ به من انگیزه میده.
12:36
It motivates me to make sure that I stay on the right path.
251
756859
4757
منو ترغیب میکنه تا مطمئن شوم در مسیر درستی هستم.
12:41
You still believe in me,
252
761616
1927
تو هنوز به من ایمان داری.
12:43
and the fact that you can do it despite how much pain I caused you,
253
763543
3576
و حقیقتی که تو اینکار رو با وجود مصیبتی که برات ساختم انجام میدی٬
12:47
it's amazing.
254
767119
2090
بسیار فوق العاده است.
12:49
MJ: I know it's not an easy thing to be able to share our story together,
255
769209
5897
مری: من میدونم که ساده نیست که باهم داستانی مشترک را بسازیم٬
12:55
even with us sitting here looking at each other right now.
256
775106
2763
حتی با این که روبروی هم نشستیم و به هم نگاه می کنیم.
12:57
I know it's not an easy thing, so I admire that you can do this.
257
777869
5747
می دونم ساده نیست٬ پس من تو رو برای این کار تحسین میکنم.
13:03
OI: I love you, lady. MJ: I love you too, son.
258
783616
5050
اوشا: خانم٬ شما رو دوست دارم. مری: پسرم٬ منم دوستت دارم.
13:12
(Applause)
259
792156
6216
(تشویق)
13:18
DI: And I've been reminded countless times of the courage and goodness of people,
260
798372
5154
دیو ایسی: و بارها خوبی و شجاعت این مردم را بیاد آوردم٬
13:23
and how the arc of history truly does bend towards justice.
261
803526
5062
و چگونه انحنای تاریخ در برابر عدالت خم می شود.
13:28
Like the story of Alexis Martinez, who was born Arthur Martinez
262
808588
4481
مثل داستان آلکسیس مارتینز٬ که نامش در تولد آرتور مارتینز بود
13:33
in the Harold Ickes projects in Chicago.
263
813069
2624
در پروژه های هارولد ایکس در شیکاگو.
13:35
In the interview, she talks with her daughter Lesley
264
815693
2833
در این مصاحبه٬ او با دخترش لسلی صحبت می کرد
13:38
about joining a gang as a young man,
265
818526
2368
درباره پیوستن به دارودسته ای از جوانان٬
13:40
and later in life transitioning into the woman she was always meant to be.
266
820894
4830
و سپس مرحله تغییر جنسیت به زنی که باید از ابتدا می بوده.
13:45
This is Alexis and her daughter Lesley.
267
825724
2499
این آلکسیس و دخترش لسلی است.
13:48
(Audio) Alexis Martinez: One of the most difficult things for me was
268
828223
3259
(صدا) آلکسیس مارتینز: یکی از سخت ترین مسائل برایم
13:51
I was always afraid that I wouldn't be allowed
269
831482
2926
این بود که همیشه می ترسیدم اجازه نداشته باشم
13:54
to be in my granddaughters' lives,
270
834408
2879
در زندگی نوه ام باشم٬
13:57
and you blew that completely out of the water,
271
837287
2298
اما تو منو کاملاً نابود کردی،
13:59
you and your husband.
272
839585
1324
تو و شوهرت.
14:00
One of the fruits of that is, in my relationship with my granddaughters,
273
840909
3460
که یکی از نتایج اون ارتباط من با نوه هایم بود.
14:04
they fight with each other sometimes over whether I'm he or she.
274
844369
3577
آنها سر اینکه من مردم یا زن، مشاجره می کردند.
14:07
Lesley Martinez: But they're free to talk about it.
275
847946
2487
لسلی مارتینز: اما اونا آزادند که درباره اش صحبت کنند.
14:10
AM: They're free to talk about it, but that, to me, is a miracle.
276
850433
3056
آلکسیس: آره آزادند٬ اما این برای من عجیب است.
14:13
LM: You don't have to apologize. You don't have to tiptoe.
277
853489
3302
لسلی: تو نباید عذر خواهی کنید، لازم نیست حواست به حرف دیگران باشه.
14:16
We're not going to cut you off, and that's something I've always
278
856791
4581
ما تو رو کنار نمیذاریم٬ و این چیزیه که من همیشه
14:21
wanted you to just know, that you're loved.
279
861372
2965
می خواستم بگم٬ که تو دوست داشتنی هستی.
14:24
AM: You know, I live this every day now.
280
864337
2345
آلکسیس: می دونی٬ من هر روز این جوری زندگی می کنم.
14:26
I walk down the streets as a woman, and I really am at peace with who I am.
281
866682
5124
من به عنوان یه زن در خیابان قدم میزنم٬ و نسبت به اونی که هستم آرامش دارم.
14:31
I mean, I wish I had a softer voice maybe,
282
871806
2654
یعنی٬ کاش یه ذره صدام زیرتر بود٬
14:34
but now I walk in love and I try to live that way every day.
283
874460
5872
اما من با عشق راه میرم و سعی می کنم هر روز اینگونه زندگی کنم.
14:43
DI: Now I walk in love.
284
883562
3344
دیو: حال من با عشق وارد میشم.
14:46
I'm going to tell you a secret about StoryCorps.
285
886906
2902
می خواهم رازی را درباره شرکت خودم بگم.
14:49
It takes some courage to have these conversations.
286
889808
3385
شجاعت زیادی رو می خواهد که این گفتگوها رو داشته باشیم.
14:53
StoryCorps speaks to our mortality.
287
893193
2391
استوری کورپس فانی بودن ما را لحاظ می کند.
14:55
Participants know this recording will be heard long after they're gone.
288
895584
4017
شرکت کنندگان می دانند این صدای ضبط شده خیلی بعد از فوت آن ها شنیده خواهد شد.
14:59
There's a hospice doctor named Ira Byock
289
899601
2684
یک پزشک آسایشگاه به نام ایرا بیوک
15:02
who has worked closely with us on recording interviews
290
902285
2544
که همکار ما برای ضبط مصاحبه ها بود
15:04
with people who are dying.
291
904829
1457
با آدم هایی که دارند می میرند.
15:06
He wrote a book called "The Four Things That Matter Most"
292
906286
2765
او کتابی به نام «چهار چیز که مهم هستند» نوشت
15:09
about the four things you want to say to the most important people in your life
293
909051
3831
درباره چهار چیزی که تو میخواهی به مهم ترین افراد زندگی ات بگویی.
15:12
before they or you die:
294
912882
3042
قبل از این که دنیا را ترک کنید:
15:15
thank you, I love you,
295
915924
2531
ممنون٬ دوستت دارم٬
15:18
forgive me, I forgive you.
296
918455
3227
مرا ببخش٬ تو را می بخشم.
15:21
They're just about the most powerful words we can say to one another,
297
921682
3530
آنها درباره قدرتمندترین کلماتی هستند که ما به همدیگر می گوییم.
15:25
and often that's what happens in a StoryCorps booth.
298
925212
3506
و این اغلب اتفاقی است که در اتاقک استوری کورپس می افتد.
15:28
It's a chance to have a sense of closure with someone you care about --
299
928718
3377
موقعیتی است که شما حس نزدیکی با کسی که برایتان مهم است داشته باشید
15:32
no regrets, nothing left unsaid.
300
932095
2822
نه افسوسی و نه چیز نگفته ای.
15:34
And it's hard and it takes courage,
301
934917
3437
و این سخت است و شجاعت می خواهد٬
15:38
but that's why we're alive, right?
302
938354
3225
اما این دلیلیه که ما زنده هستیم٬ درسته؟
15:43
So, the TED Prize.
303
943299
2503
خب٬ جایزه تد.
15:45
When I first heard from TED and Chris a few months ago
304
945802
2977
وقتی چند ماه گذشته٬ من اولین بار از تد و کریس
15:48
about the possibility of the Prize, I was completely floored.
305
948779
3836
درباره امکان دریافت جایزه شنیدم، کاملاً شوکه شدم.
15:52
They asked me to come up with a very brief wish for humanity,
306
952615
3571
آن ها از من خواستند تا آرزوی مختصری را برای جامعه بشری بیان کنم،
15:56
no more than 50 words.
307
956186
1764
در حداکثر ۵۰ کلمه.
15:57
So I thought about it, I wrote my 50 words,
308
957950
2744
و من درباره آن فکر کردم، و نوشته ای با ۵۰ کلمه تهیه کردم،
16:00
and a few weeks later, Chris called and said, "Go for it."
309
960694
4687
چند هفته بعد، کریس تماس گرفت و گفت: «حالا وقتشه»
16:05
So here is my wish:
310
965381
2948
اما آرزوی من این است:
16:08
that you will help us
311
968329
2949
که شما به ما کمک کنید
16:11
take everything we've learned through StoryCorps
312
971278
2740
هرچه را در استوری کورپس آموختیم برداریم
16:14
and bring it to the world
313
974018
2763
و به دنیا عرضه کنیم
16:16
so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview
314
976781
4017
تا هرکس هرجای دنیا به راحتی یک مصاحبه فوق العاده را ترتیب دهد
16:20
with another human being which will then be archived for history.
315
980798
4917
با انسانی دیگر تا برای تاریخ بماند.
16:25
How are we going to do that? With this.
316
985715
4678
چگونه این کار را بکنیم؟ با این.
16:30
We're fast moving into a future where everyone in the world
317
990393
3678
ما به سرعت به آینده ای می رویم که همگی در دنیا
16:34
will have access to one of these,
318
994071
2043
دسترسی به یکی از این ها را خواهد داشت،
16:36
and it has powers I never could have imagined 11 years ago
319
996114
3831
و این قدرتی دارد که ۱۱ سال پیش نمی توانستم تصور کنم
16:39
when I started StoryCorps.
320
999945
1950
وقتی که استوری کورپس را راه انداختم.
16:41
It has a microphone,
321
1001895
1463
این میکروفن دارد،
16:43
it can tell you how to do things,
322
1003358
2311
می تواند بگوید که چه کار کنید،
16:45
and it can send audio files.
323
1005669
2531
و می تواند فایل های صوتی را بفرستد.
16:48
Those are the key ingredients.
324
1008200
2322
آن ها اجزای اصلی هستند.
16:50
So the first part of the wish is already underway.
325
1010522
3204
خب اولین بخش از آرزو عملاً در حال جریان است.
16:53
Over the past couple of months,
326
1013726
1579
در طی چند ماه گذشته٬
16:55
the team at StoryCorps has been working furiously
327
1015305
2995
تیم ما در استوری کورپس با تعصب کار می‌کردند
16:58
to create an app that will bring StoryCorps out of our booths
328
1018300
3460
تا نرم افزاری را برای خارج کردن مصاحبه ها از اتاقک تهیه کنند
17:01
so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime.
329
1021760
5433
تا همه کس، در همه جا و در هر زمان بتوانند این را تجربه کنند.
17:07
Remember, StoryCorps has always been two people and a facilitator
330
1027193
3681
بدانید، استوری کورپس همیشه شامل دو نفر و یک راهنما بوده است
17:10
helping them record their conversation, which is preserved forever,
331
1030874
3965
تا به ضبط مصاحبه ها کمک کند، که برای همیشه باقی بمانند،
17:14
but at this very moment,
332
1034839
2048
اما در این لحظه٬
17:16
we're releasing a public beta version of the StoryCorps app.
333
1036887
3646
ما نسخه بتا از برنامه عمومی استوری کورپس را منتشر کردیم.
17:20
The app is a digital facilitator that walks you through
334
1040533
3187
برنامه یک راهنمای دیجیتالی است که شما را در
17:23
the StoryCorps interview process,
335
1043720
2385
فرآیند مصاحبه استوری کورپس همراهی می کند،
17:26
helps you pick questions,
336
1046105
1672
کمک به انتخاب سوالات می‌کند،
17:27
and gives you all the tips you need
337
1047777
2090
و تمام راهنمایی‌های لازم را ارائه می‌کند
17:29
to record a meaningful StoryCorps interview,
338
1049867
2809
تا مصاحبه ای فوق العاده را انجام دهید،
17:32
and then with one tap upload it to our archive at the Library of Congress.
339
1052676
5521
و سپس با یک اشاره آن را برای آرشیو ما در کتابخانه کنگره ارسال کنید.
17:38
That's the easy part, the technology.
340
1058197
3140
فناوری بخش ساده ماجراست.
17:41
The real challenge is up to you:
341
1061337
2378
چالش اصلی به عهده شماست:
17:43
to take this tool and figure out how we can use it
342
1063715
3198
که این ابزار را بردارید و تعیین کنید که چگونه از آن استفاده کنید
17:46
all across America and around the world,
343
1066913
2965
در سراسر آمریکا و همه جهان،
17:49
so that instead of recording thousands of StoryCorps interviews a year,
344
1069878
3584
تا به جای ضبط هزاران مصاحبه استوری کورپس در سال،
17:53
we could potentially record tens of thousands
345
1073462
2770
ما می توانیم ده ها هزار ضبط داشته باشیم
17:56
or hundreds of thousands
346
1076232
1956
یا صدها هزار عدد
17:58
or maybe even more.
347
1078188
1997
یا شاید حتی بیشتر.
یک تکلیف ملی را تصور کنید٬
18:01
Imagine, for example, a national homework assignment
348
1081355
3738
18:05
where every high school student studying U.S. history across the country
349
1085093
3994
در حالی که تمامی دانش آموزانی که تاریخ آمریکا را مطالعه می کنند
18:09
records an interview with an elder over Thanksgiving,
350
1089087
2902
مصاحبه ای را با یک شخص بزرگتر درباره روز شکرگزاری ترتیب دهد،
18:11
so that in one single weekend
351
1091989
2903
تا در تنها یک آخر هفته
18:14
an entire generation of American lives and experiences are captured.
352
1094892
5085
زندگی و تجربه یک نسل کامل از آمریکایی ها ثبت شود.
18:19
(Applause)
353
1099977
5535
(تشویق)
یا مادرهایی را تصور کنید که در برابر تضادی در جایی از دنیا قرار دارند
18:27
Or imagine mothers on opposite sides of a conflict somewhere in the world
354
1107812
3542
18:31
sitting down not to talk about that conflict
355
1111354
3622
می نشینند که نه تنها درباره تضاد صحبت کنند
18:34
but to find out who they are as people,
356
1114976
2197
اما برای اینکه بفهمیم آنها چه کسانی هستند٬
18:37
and in doing so, begin to build bonds of trust;
357
1117173
3955
و در این مسیر، شروع به برقراری ارتباطی از اعتماد می کنند.
18:41
or that someday it becomes a tradition all over the world
358
1121128
2886
یا روزی این سک سنت در تمام دنیا شود
18:44
that people are honored with a StoryCorps interview
359
1124014
2508
که مردم با مصاحبه ای تکریم شوند
18:46
on their 75th birthday;
360
1126522
2243
در ۷۵ سالگی تولدشون؛
18:48
or that people in your community
361
1128765
2276
و یا مردمی در جامعه خودشان
18:51
go into retirement homes or hospitals or homeless shelters or even prisons
362
1131041
5154
که به خانه سالمندان،‌ بیمارستان و اقامتگاه بی خانمان ها یا حتی زندان می روند
18:56
armed with this app to honor the people least heard in our society
363
1136195
3530
مجهز به این برنامه باشند تا کسی را که در جامعه کمتر شنیده می شود تکریم کنند
18:59
and ask them who they are, what they've learned in life,
364
1139725
2986
و از آن ها بپرسند که هستند، چه چیزی در زندگی آموختند،
19:02
and how they want to be remembered.
365
1142711
2461
و چگونه می خواهند در یادها بمانند.
19:05
(Applause)
366
1145172
5535
(تشویق تماشاگران)
19:12
Ten years ago, I recorded a StoryCorps interview with my dad
367
1152947
3277
حدود ۱۰ سال پیش من با پدرم مصاحبه ای رو ترتیب دادم
19:16
who was a psychiatrist, and became a well-known gay activist.
368
1156224
4795
که بک روانپزشک بود و تبدیل به فعال حقوق همجنسگرایی شد.
19:21
This is the picture of us at that interview.
369
1161019
3437
این تصویر ما در آن مصاحبه است.
19:24
I never thought about that recording until a couple of years ago,
370
1164456
3181
تا همین چند سال پیش، من هیچ وقت درباره آن گفتگو فکر نمی کردم
19:27
when my dad, who seemed to be in perfect health
371
1167637
2995
تا این که پدرم که به نظر در سلامت کامل بود،
19:30
and was still seeing patients 40 hours a week,
372
1170632
2601
و هنوز بیماران را ۴۰ ساعت در هفته ملاقات می کرد،
19:33
was diagnosed with cancer.
373
1173233
2763
به سرطان مبتلا شد.
19:35
He passed away very suddenly a few days later.
374
1175996
3390
او ناگهان چند روز بعد فوت کرد.
19:39
It was June 28, 2012,
375
1179386
2275
روز ۲۸ ژوئن ۲۰۱۲
19:41
the anniversary of the Stonewall riots.
376
1181661
4380
سالگرد آشوب «استون وال» بود.
19:46
I listened to that interview for the first time at three in the morning
377
1186041
3357
برای اولین بار ساعت ۳ صبح به آن مصاحبه گوش کردم
19:49
on the day that he died.
378
1189398
1728
در روزی که پدرم مرد.
19:51
I have a couple of young kids at home,
379
1191126
1997
من دو تا کودک کوچولو در خانه دارم٬
19:53
and I knew that the only way they were going to get to know this person
380
1193123
3459
و می دانم که تنها راهی که آنها این فرد را بشناسند
19:56
who was such a towering figure in my life would be through that session.
381
1196582
4846
که شخصیتی بزرگ در زندگی من بود از طریق این برنامه هاست.
20:01
I thought I couldn't believe in StoryCorps any more deeply than I did,
382
1201428
3745
من فکر کردم که بتوانم خیلی عمیق تر از گذشته به استوری کورپس تکیه کنم،
20:05
but it was at that moment
383
1205173
1788
اما در آن لحظه بود
20:06
that I fully and viscerally grasped the importance of making these recordings.
384
1206961
4859
که با تمام وجودم اهمیت ساخت مصاحبه هایی مثل این را دریافتم.
20:11
Every day, people come up to me
385
1211820
2093
روزانه مردم سراغ من می آید
20:13
and say, "I wish I had interviewed my father or my grandmother or my brother,
386
1213913
4161
و می گویند٬ «آرزو داشتم که با پدرم یا مادربزرگم یا برادرم مصاحبه می کردم٬
20:18
but I waited too long."
387
1218074
2268
اما من خیلی صبر کردم.
20:20
Now, no one has to wait anymore.
388
1220342
2136
حالا هیچ کس لازم نیست که صبر کند.
20:22
At this moment,
389
1222478
1680
در ابن لحظه٬
20:24
when so much of how we communicate is fleeting and inconsequential,
390
1224158
3542
وقتی که اغلب، مراودات ما زودگذر و بی اهمیت تلقی می‌شود،
20:27
join us in creating this digital archive
391
1227700
2497
به ما بپیوندید تا آرشیو دیجیتالی را تهیه کنیم
20:30
of conversations that are enduring and important.
392
1230197
4317
در گفتگوهایی که مهم و بی پایان هستند.
20:34
Help us create this gift to our children,
393
1234514
2830
کمک کنید این هدیه را برای فرزندانمان بسازیم،
20:37
this testament to who we are as human beings.
394
1237344
3998
این عهد و پیمان را به عنوان انسان باقی بگذاریم.
20:41
I hope you'll help us make this wish come true.
395
1241342
3926
من امیدوارم که کمک کنید تا این آرزو برآورده شود.
20:45
Interview a family member, a friend or even a stranger.
396
1245268
4511
مصاحبه با فامیل٬ دوست یا حتی غریبه.
20:49
Together, we can create an archive of the wisdom of humanity,
397
1249779
6290
باهم می توانیم آرشیوی از خرد انسانی بسازیم٬
20:56
and maybe in doing so,
398
1256069
1634
و شاید از طریق این فعالیت٬
20:57
we'll learn to listen a little more and shout a little less.
399
1257703
3962
ما یاد بگیریم که بیشتر گوش کنیم و کمتر فریاد بزنیم.
21:01
Maybe these conversations will remind us what's really important.
400
1261665
4528
شاید این گفتگوها بگویند که چه چیزی واقعاً مهم است.
21:06
And maybe, just maybe,
401
1266193
2763
و شاید٬ فقط شاید
21:08
it will help us recognize that simple truth
402
1268956
2786
این کمک کنه تا ما حقیقت ساده را دریابیم
21:11
that every life, every single life,
403
1271742
3947
که هر زندگی٬ برای هر شخص٬
21:15
matters equally and infinitely.
404
1275689
2935
به طور مساوی وبینهایتی ارزش دارد.
21:18
Thank you very much.
405
1278624
2131
خیلی از شما ممنونم.
21:20
(Applause)
406
1280755
2150
(تشویق تماشاگران)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1282905
4208
ممنون. متشکرم.
21:27
(Applause)
408
1287113
2276
(تشویق تماشاگران)
21:29
Thank you.
409
1289389
2182
ممنون.
21:31
(Applause)
410
1291571
5364
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7