Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

186,857 views ・ 2015-03-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yumeng Guo 校对人员: Min WANG
00:12
Tonight, I'm going to try to make the case
0
12996
2077
今晚,我要邀请你爱的人,
00:15
that inviting a loved one, a friend or even a stranger
1
15073
4626
你的朋友,甚至是一个陌生人,
00:19
to record a meaningful interview with you
2
19699
2431
来与你进行一段有意义的访谈,
00:22
just might turn out to be one of the most important moments in that person's life,
3
22130
4406
希望这段对话会是你和他/她此生
00:26
and in yours.
4
26536
2945
最为重要的时刻之一。
00:29
When I was 22 years old, I was lucky enough to find my calling
5
29481
3344
22岁的时候, 在我全身心投入制作广播故事时,
00:32
when I fell into making radio stories.
6
32825
2460
很庆幸,我发现了我毕生所爱。
00:35
At almost the exact same time,
7
35285
2434
几乎是在同时,
00:37
I found out that my dad, who I was very, very close to, was gay.
8
37719
4969
我发现我无比挚爱的父亲,是同性恋。
00:42
I was taken completely by surprise.
9
42688
2302
我十分震惊,无法接受这一事实。
00:44
We were a very tight-knit family,
10
44990
2508
那时我们一家人关系很紧密,
00:47
and I was crushed.
11
47498
2391
我崩溃了。
00:49
At some point, in one of our strained conversations,
12
49889
2345
后来,在一次不安的谈话中,
00:52
my dad mentioned the Stonewall riots.
13
52234
2670
我的父亲提到了石墙事件。
00:54
He told me that one night in 1969,
14
54904
3274
他告诉我,1969年的一个晚上,
00:58
a group of young black and Latino drag queens
15
58178
2705
在曼哈顿石墙旅馆的 一个同性恋酒吧里,
01:00
fought back against the police at a gay bar in Manhattan
16
60883
3646
一群年轻的黑人和 拉丁美裔扮装皇后与警察之间
01:04
called the Stonewall Inn,
17
64529
2020
发生了一系列暴力冲突,
01:06
and how this sparked the modern gay rights movement.
18
66549
3529
石墙事件被认为是 现代同性恋权利运动的起点。
01:10
It was an amazing story, and it piqued my interest.
19
70078
3339
这真是一个不可思议的故事, 它激起了我的兴趣。
01:13
So I decided to pick up my tape recorder and find out more.
20
73417
4211
于是我决定拿起我的录音机, 进一步探索。
01:17
With the help of a young archivist named Michael Shirker,
21
77628
4176
在一个名为Michael Shirker的 年轻档案保管员的帮助下,
01:21
we tracked down all of the people we could find
22
81804
2577
我们追踪到了所有能找到的
01:24
who had been at the Stonewall Inn that night.
23
84381
3436
石墙事件的亲历者。
01:27
Recording these interviews,
24
87817
1997
通过录下一段段对话,
01:29
I saw how the microphone gave me the license
25
89814
2229
我意识到麦克风是如何让我
01:32
to go places I otherwise never would have gone
26
92043
2736
前往不曾涉足的地方,
01:34
and talk to people I might not otherwise ever have spoken to.
27
94779
4133
与素未谋面的人对话。
01:38
I had the privilege of getting to know
28
98912
1842
我得以认识那些
01:40
some of the most amazing, fierce and courageous human beings
29
100754
3894
素昧平生的,最不可思议、激进
01:44
I had ever met.
30
104648
2182
和果敢的人。
01:46
It was the first time the story of Stonewall
31
106830
2104
这是这个故事首次被传播给
01:48
had been told to a national audience.
32
108934
2052
整个国家的听众,
01:50
I dedicated the program to my dad,
33
110986
2253
我把它献给我的父亲,
01:53
it changed my relationship with him, and it changed my life.
34
113249
5466
这改变了我跟他的关系, 也改变了我的一生。
02:00
Over the next 15 years, I made many more radio documentaries,
35
120181
3436
随后的15年中,我制作了很多录音,
02:03
working to shine a light on people who are rarely heard from in the media.
36
123617
4064
力求发掘那些被媒体忽视的人们的故事,
02:07
Over and over again,
37
127681
1579
一次又一次
02:09
I'd see how this simple act of being interviewed
38
129260
2600
我见证着,简简单单的访谈,
02:11
could mean so much to people,
39
131860
2160
对某些人来说却意义深远,
02:14
particularly those who had been told that their stories didn't matter.
40
134020
3691
尤其是那些被告知 自己的故事无关紧要的人。
02:17
I could literally see people's back straighten
41
137711
2369
我甚至能看到人们开始对着麦克风
02:20
as they started to speak into the microphone.
42
140080
2786
讲话时后背都绷紧了。
02:22
In 1998, I made a documentary about the last flophouse hotels
43
142866
4505
在1998年, 我探访了曼哈顿Bowery区的
02:27
on the Bowery in Manhattan.
44
147371
2391
最后几家廉价旅馆。
02:29
Guys stayed up in these cheap hotels for decades.
45
149762
2670
那里的人在这些廉价旅馆 住了数十年,
02:32
They lived in cubicles the size of prison cells
46
152432
2392
他们住在牢房大小的小间里,
02:34
covered with chicken wire
47
154824
1300
四周围着铁丝网,
02:36
so you couldn't jump from one room into the next.
48
156124
2964
以防他们窜到其他房间。
02:39
Later, I wrote a book on the men with the photographer Harvey Wang.
49
159088
3979
后来,我与摄像师Harvey Wang一起 基于他们的故事写了本书。
02:43
I remember walking into a flophouse with an early version of the book
50
163067
4424
我记得当我拿着这本书的初版 走进廉价旅馆,
02:47
and showing one of the guys his page.
51
167491
2588
给其中一个人看他的故事时,
02:50
He stood there staring at it in silence,
52
170079
2275
他站在那儿,默默地盯着那几页书,
02:52
then he grabbed the book out of my hand
53
172354
2299
突然从我手中抢去了那本书,
02:54
and started running down the long, narrow hallway
54
174653
3483
在那又长又窄的过道里狂奔,
把书举在头顶,
02:58
holding it over his head
55
178136
1509
02:59
shouting, "I exist! I exist."
56
179645
4365
高声呐喊, ”我是存在的!我是存在的!“
03:04
(Applause)
57
184010
4853
(掌声)
03:08
In many ways, "I exist" became the clarion call for StoryCorps,
58
188863
3831
”我是存在的“通过很多途径 成为了StoryCorps的口号,
03:12
this crazy idea that I had a dozen years ago.
59
192694
3576
StoryCorps是我十多年前 就想到的疯狂的主意。
我的想法是制作纪实作品,
03:16
The thought was to take documentary work
60
196270
2229
03:18
and turn it on its head.
61
198499
1857
并变革它,赋予它新的意义。
03:20
Traditionally, broadcast documentary
62
200356
2254
通常来讲,广播纪实来自于访谈,
03:22
has been about recording interviews to create a work of art or entertainment
63
202610
4086
进而以艺术、娱乐或教育的目的呈现出来,
03:26
or education that is seen or heard by a whole lot of people,
64
206696
4248
以视听的方式传播给每个人。
03:30
but I wanted to try something
65
210944
1381
但我要尝试,
03:32
where the interview itself was the purpose of this work,
66
212325
3148
让访谈本身成为这些作品的目的,
03:35
and see if we could give many, many, many people the chance
67
215473
2972
从而给越来越多的人机会,
03:38
to be listened to in this way.
68
218445
2624
通过这种方式被人知晓。
03:41
So in Grand Central Terminal 11 years ago,
69
221069
3050
因此,11年前,在纽约中央车站,
03:44
we built a booth where anyone can come to honor someone else
70
224119
4373
我们建造了一个亭子, 每个人都可以走进来,
与另外一个人以访谈的方式 表达对彼此的尊敬。
03:48
by interviewing them about their life.
71
228492
3011
03:51
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside.
72
231503
3831
你走到这个亭子旁边, 一个工作人员会领你进去,
03:55
You sit across from, say, your grandfather
73
235334
2577
你的对面坐着,比如你的祖父,
03:57
for close to an hour and you listen and you talk.
74
237911
3042
在将近一小时的时间里, 你们互相倾听与交流。
04:00
Many people think of it as, if this was to be our last conversation,
75
240953
3692
许多人是这么想的, 如果这是我们之间最后一次谈话,
04:04
what would I want to ask of and say to this person
76
244645
2995
我会问什么? 我想对这位对我而言
04:07
who means so much to me?
77
247640
2276
意义非凡的人说些什么?
04:09
At the end of the session, you walk away with a copy of the interview
78
249916
3287
访谈结束后, 你带着一份音像记录离开,
04:13
and another copy goes to the American Folklife Center
79
253203
2658
另有一份将存入美国国会图书馆的
04:15
at the Library of Congress
80
255861
2258
Folklife中心,
这样未来的一天, 你的曾曾曾孙辈就能通过这段音频和故事
04:18
so that your great-great-great-grandkids can someday get to know your grandfather
81
258119
4056
04:22
through his voice and story.
82
262175
2193
了解你的祖父。
04:25
So we open this booth in one of the busiest places in the world
83
265548
3157
就这样,在世界最繁华的地段之一, 我们建立了这个小亭子,
04:28
and invite people to have this incredibly intimate conversation
84
268705
3483
邀请人们与另外一个人完成一段
04:32
with another human being.
85
272188
1231
亲密对话。
04:33
I had no idea if it would work, but from the very beginning, it did.
86
273419
4806
起初我不知道它会不会成功, 但事实上一开始就成功了。
04:38
People treated the experience with incredible respect,
87
278225
2879
人们怀揣崇高的敬意来对待这段经历,
04:41
and amazing conversations happened inside.
88
281104
3367
奇妙的谈话就在里面产生了。
04:44
I want to play just one animated excerpt
89
284471
2531
现在我要播放一段配有动画的节选,
04:47
from an interview recorded at that original Grand Central Booth.
90
287002
3761
来自起初的纽约中央车站 亭子的一个访谈。
04:50
This is 12-year-old Joshua Littman interviewing his mother, Sarah.
91
290763
4528
12岁的Joshua Littman 采访了他的母亲,Sarah。
04:55
Josh has Asperger's syndrome.
92
295291
2206
Josh患有艾斯伯格综合症,
04:57
As you may know, kids with Asperger's are incredibly smart
93
297497
3065
你们或许知道, 患有艾斯伯格综合症的孩子智商超群,
05:00
but have a tough time socially.
94
300562
2159
却很难与人打交道。
05:02
They usually have obsessions.
95
302721
1649
他们通常都有恋物癖。
05:04
In Josh's case, it's with animals,
96
304370
2206
对Josh而言,他迷恋的是动物,
05:06
so this is Josh talking with his mom Sarah
97
306576
2623
下面就是来自9年前, Josh与他的妈妈Sarah
05:09
at Grand Central nine years ago.
98
309199
3300
在纽约中央车站的访谈。
05:12
(Video) Josh Littman: From a scale of one to 10,
99
312499
2277
(录音)Josh Littman: 没有动物的话,从1到10衡量,
05:14
do you think your life would be different without animals?
100
314776
2982
你认为你的生活会发生 多大程度上的变化?
05:17
Sarah Littman: I think it would be an eight without animals,
101
317758
2807
Sarah Littman: 如果没有动物,我想应该是8,
05:20
because they add so much pleasure to life.
102
320565
2134
因为它们为我们的生活 增添了这么多欢乐。
05:22
JL: How else do you think your life would be different without them?
103
322699
3199
JL: 若没有动物, 你的生活会变成什么样?
05:25
SL: I could do without things like cockroaches and snakes.
104
325898
2719
SL: 如果没有蟑螂、 蛇之类的动物应该没什么影响。
05:28
JL: Well, I'm okay with snakes as long as they're not venomous
105
328617
2901
JL: 好吧,只要蛇没有毒, 也不会让你吓得四肢瘫软,
05:31
or constrict you or anything.
106
331518
1401
我还是能接受蛇的。
05:32
SL: Yeah, I'm not a big snake person --
107
332919
1859
SL: 是的,我不是很喜欢蛇——
05:34
JL: But cockroach is just the insect we love to hate.
108
334778
2510
JL: 但我们都很恨讨厌蟑螂。
05:37
SL: Yeah, it really is.
109
337288
1533
SL: 没错,的确是。
05:38
JL: Have you ever thought you couldn't cope with having a child?
110
338821
3134
JL: 你有没有想过养育一个孩子 会让你忙不过来?
05:41
SL: I remember when you were a baby, you had really bad colic,
111
341955
3390
SL: 我记得当你还是个婴儿时, 有一次你患了严重的急腹痛(疝气),
05:45
so you would just cry and cry.
112
345345
1603
你不停地哭啊哭啊。
05:46
JL: What's colic? SL: It's when you get this stomach ache
113
346948
3157
JL: 什么是急腹痛? SL:就是你的胃会很疼,
05:50
and all you do is scream for, like, four hours.
114
350105
2485
你会一直叫喊,持续好几个钟头。
05:52
JL: Even louder than Amy does?
115
352590
1973
JL: 叫得比Amy还要响吗?
05:54
SL: You were pretty loud, but Amy's was more high-pitched.
116
354563
3344
SL: 你的叫声很响, 但Amy的音调更高一些。
05:57
JL: I think it feels like everyone seems to like Amy more,
117
357907
3204
JL: 我感觉所有人都更喜欢Amy,
06:01
like she's the perfect little angel.
118
361111
2670
她就像一个完美的小天使。
06:03
SL: Well, I can understand why you think that people like Amy more,
119
363781
3863
SL: 我能理解为什么你会觉得 所有人都更喜欢Amy,
06:07
and I'm not saying it's because of your Asperger's syndrome,
120
367644
2839
我并不是说因为你 患有艾斯伯格综合症,
06:10
but being friendly comes easily to Amy,
121
370483
3004
只是因为Amy更容易展现出 友好的一面,
06:13
whereas I think for you it's more difficult,
122
373487
2415
而我觉得对于你而言更难,
06:15
but the people who take the time to get to know you love you so much.
123
375902
4040
但那些花时间去了解 你的人都很喜欢你。
06:19
JL: Like Ben or Eric or Carlos? SL: Yeah --
124
379942
2415
JL: 就像Ben,Eric,或Carlos? SL: 是的。
06:22
JL: Like I have better quality friends but less quantity? (Laughter)
125
382357
4481
JL: 就是说我的朋友质量更高, 虽然数量少一些?(笑声)
06:26
SL: I wouldn't judge the quality, but I think --
126
386838
2281
SL: 我不会就质量做评论, 但我想——
06:29
JL: I mean, first it was like, Amy loved Claudia, then she hated Claudia,
127
389119
3768
JL: 我的意思是,好像最开始 Amy喜欢Claudia,然后又烦Claudia,
06:32
she loved Claudia, then she hated Claudia.
128
392887
2027
然后又喜欢Claudia,然后又烦了。
06:34
SL: Part of that's a girl thing, honey.
129
394914
1888
SL: 亲爱的,那是女孩子的事。
06:36
The important thing for you is that you have a few very good friends,
130
396802
3332
重要的是你有一些 非常要好的朋友,
真的,那才是你生活中需要的。
06:40
and really that's what you need in life.
131
400134
2026
06:42
JL: Did I turn out to be the son you wanted when I was born?
132
402160
4249
JL: 现在的我是那个出生时 你盼望长成的孩子吗?
06:46
Did I meet your expectations?
133
406409
2902
我达到你的期望了吗?
06:49
SL: You've exceeded my expectations, sweetie,
134
409311
2763
SL: 你超出我的预期了,亲爱的,
因为,当然,人都会对自己的孩子 有各种各样的幻想,
06:52
because, sure, you have these fantasies of what your child's going to be like,
135
412074
4760
06:56
but you have made me grow so much as a parent, because you think --
136
416834
3893
但你让作为母亲的我 成长了许多,因为你想——
07:00
JL: Well, I was the one who made you a parent.
137
420727
2161
JL: 是我让你成为了母亲。
07:02
SL: You were the one who made me a parent. That's a good point. (Laughter)
138
422888
3487
SL: 确实是你让我成为了母亲。 这个观点很好。(笑声)
但也是因为你的想法跟
07:06
But also because you think differently
139
426375
1824
那些育儿书上讲的不一样,
07:08
from what they tell you in the parenting books,
140
428199
2903
07:11
I really had to learn to think outside of the box with you,
141
431102
3460
跟你在一起我必须学习 如何让思维冲破牢笼,
07:14
and it's made me much more creative as a parent and as a person,
142
434562
4806
作为一个母亲,作为一个人, 这都让我更富有创造力,
07:19
and I'll always thank you for that.
143
439368
1668
对此我会永远感谢你。
JL: 这在Amy出生时帮助你了吗?
07:21
JL: And that helped when Amy was born?
144
441036
1930
07:22
SL: And that helped when Amy was born, but you are so incredibly special to me
145
442966
4834
SL: 的确, 但你对我而言是无比珍贵和特殊,
07:27
and I'm so lucky to have you as my son.
146
447800
3363
能有你这样的儿子我很幸运。
07:31
(Applause)
147
451163
6647
(掌声)
07:38
David Isay: After this story ran on public radio,
148
458980
2307
David Isay: 当这个故事公开以后,
07:41
Josh received hundreds of letters
149
461287
1764
Josh收到了数百封信,
07:43
telling him what an amazing kid he was.
150
463051
2322
告诉Josh他是多么优秀的孩子。
07:45
His mom, Sarah, bound them together in a book,
151
465373
2229
他的母亲,Sarah, 把这些信捆扎成书,
07:47
and when Josh got picked on at school, they would read the letters together.
152
467602
4046
当Josh在学校被人欺负时, 他们会一起读这些信件。
07:51
I just want to acknowledge that two of my heroes
153
471648
2267
我需要感谢的是,我的这两位英雄
07:53
are here with us tonight.
154
473915
1303
今晚也来到了这里,
07:55
Sarah Littman and her son Josh, who is now an honors student in college.
155
475218
4801
Sarah Littman和她的儿子Josh, Josh现在已经是一名优秀的大学生了。
08:00
(Applause)
156
480019
3790
(掌声)
08:03
You know, a lot of people talk about crying when they hear StoryCorps stories,
157
483809
3882
许多人都说在听到StoryCorps的 一个个故事后会忍不住流泪,
08:07
and it's not because they're sad.
158
487691
1947
并不是因为他们感到悲伤。
08:09
Most of them aren't.
159
489638
1324
大多数都不是。
08:10
I think it's because you're hearing something authentic and pure
160
490962
3053
我想是因为, 在这个真实故事和虚假广告
08:14
at this moment, when sometimes it's hard to tell
161
494015
2391
有时都难以分清的年代,
08:16
what's real and what's an advertisement.
162
496406
2996
你们在StoryCorps听到的 都是真实质朴的故事。
08:19
It's kind of the anti-reality TV.
163
499402
2391
这跟如今的电视节目背道而驰。
08:21
Nobody comes to StoryCorps to get rich.
164
501793
2113
没有人来StoryCorps是为了赚钱,
08:23
Nobody comes to get famous.
165
503906
1881
没有人来是为了出名,
08:25
It's simply an act of generosity and love.
166
505787
3204
这完全是一种出于慷慨和爱的行动。
08:28
So many of these are just everyday people
167
508991
2252
许多故事只是日常生活中
08:31
talking about lives lived with kindness, courage, decency and dignity,
168
511243
5132
人们会谈论的慈爱,勇气,礼仪和尊严,
08:36
and when you hear that kind of story,
169
516375
1997
当你听到这种故事时,
08:38
it can sometimes feel like you're walking on holy ground.
170
518372
4383
有时你会觉得你漫步在神圣的土地上。
08:42
So this experiment in Grand Central worked,
171
522755
2505
纽约中央车站的试验成功了,
08:45
and we expanded across the country.
172
525260
2390
我们就将其拓展到整个国家。
08:47
Today, more than 100,000 people in all 50 states
173
527650
3213
如今,在美国50个州,
08:50
in thousands of cities and towns across America
174
530863
2856
数以千计的城市和乡镇中,
08:53
have recorded StoryCorps interviews.
175
533719
2345
超过十万人在StoryCorps进行了访谈。
08:56
It's now the largest single collection of human voices ever gathered.
176
536064
4923
如今,它已成为世界上 最大的人类声音数据库。
09:00
(Applause)
177
540987
5828
(掌声)
09:06
We've hired and trained hundreds of facilitators
178
546815
2438
我们雇佣并培训了数百名工作人员
09:09
to help guide people through the experience.
179
549253
2716
来协助人们访谈,
09:11
Most serve a year or two with StoryCorps
180
551969
2415
他们中的大多数会服务一到两年,
09:14
traveling the country, gathering the wisdom of humanity.
181
554384
3437
与StoryCorps一起走遍全国, 收集人性散发出的智慧。
09:17
They call it bearing witness,
182
557821
2159
他们称之为见证,
09:19
and if you ask them,
183
559980
1405
如果你问他们,
09:21
all of the facilitators will tell you that the most important thing
184
561385
3274
所有的工作人员都会告诉你 他们在见证这些访谈时
09:24
they've learned from being present during these interviews
185
564659
2868
获得的最重要的启迪是,
09:27
is that people are basically good.
186
567527
3436
人性本善。
09:30
And I think for the first years of StoryCorps, you could argue
187
570963
2958
在StoryCorps出现的第一年, 你或许会说
09:33
that there was some kind of a selection bias happening,
188
573921
2636
走进StoryCorps的人并没有代表性,
09:36
but after tens of thousands of interviews with every kind of person
189
576557
3276
但当来自全国各地的
09:39
in every part of the country --
190
579833
1649
各种各样的人——
09:41
rich, poor, five years old to 105,
191
581482
3436
富人,穷人,5岁到105岁,
09:44
80 different languages, across the political spectrum --
192
584918
3065
80种不同的语言,不同的宗教信仰, 进行了多达数以万计的访谈后——
09:49
you have to think that maybe these guys are actually onto something.
193
589063
4214
你不得不相信这些人或许 都有某种共同的特点。
09:53
I've also learned so much from these interviews.
194
593277
3291
从这么多访谈中,我也收获良多。
09:56
I've learned about the poetry and the wisdom and the grace
195
596568
3204
我意识到,在只要肯花时间倾听,
09:59
that can be found in the words of people all around us
196
599772
2740
我们都能从身边人的言语中
10:02
when we simply take the time to listen,
197
602512
3297
发现诗词般的美,以及智慧与优雅。
10:05
like this interview
198
605809
3233
正如这一则访谈,
10:09
between a betting clerk in Brooklyn named Danny Perasa
199
609042
3338
一名来自布鲁克林的 名叫Danny Perasa的职员,
10:12
who brought his wife Annie to StoryCorps to talk about his love for her.
200
612380
5062
把他的夫人Annie带到StoryCorps, 告诉她他有多么爱她。
10:18
(Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is,
201
618632
2342
(录音)Danny Perasa: 你懂的,是这样的,
10:20
I always feel guilty when I say "I love you" to you.
202
620974
2476
每当对你说”我爱你“时 我都有种罪恶感,
10:23
And I say it so often. I say it to remind you
203
623450
2908
而我又那么经常说。 我是想要提醒你
10:26
that as dumpy as I am, it's coming from me.
204
626358
2856
虽然我很挫, 但三个字是我亲口说出来的。
10:29
It's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
205
629214
3454
就如同听到锈迹斑斑的收音机里 传出美丽的歌声,
10:32
and it's nice of you to keep the radio around the house.
206
632668
2627
感谢你把这台收音机留在身边。
10:35
Annie Perasa: If I don't have a note on the kitchen table,
207
635295
2806
Annie Perasa: 如果你没在厨房的桌子上留一张纸条,
我会以为是出了什么意外。
10:38
I think there's something wrong.
208
638101
1587
10:39
You write a love letter to me every morning.
209
639688
2054
每天早晨你都会写下 充满爱意的话语。
DP: 唯一可能出差错的就是
10:41
DP: Well, the only thing that could possibly be wrong
210
641742
2529
我找不到一支该死的笔。
AP: 至我的贵妃:
10:44
is I couldn't find a silly pen.
211
644271
1533
10:45
AP: To my princess:
212
645804
1027
今天外面雨下得大,
10:46
The weather outside today is extremely rainy.
213
646831
2217
上午11:20我会给你打电话。
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning.
214
649048
1953
10:51
DP: It's a romantic weather report.
215
651001
1816
DP: 这真是浪漫的天气预报。
10:52
AP: And I love you. I love you. I love you.
216
652817
2750
AP: 我爱你。我爱你。我爱你。
10:55
DP: When a guy is happily married, no matter what happens at work,
217
655567
3099
DP: 一个男人幸福地结婚之后, 无论工作上发生了什么,
10:58
no matter what happens in the rest of the day,
218
658666
2157
其他时间发生了什么,
11:00
there's a shelter when you get home,
219
660823
1721
家都是温暖的避风港,
11:02
there's a knowledge knowing that you can hug somebody
220
662544
2553
你永远都会知道你可以 拥抱家里的那位,
而不用担心被她踹下楼梯, 被吼到,”把手拿开。“
11:05
without them throwing you downstairs and saying, "Get your hands off me."
221
665097
3547
11:08
Being married is like having a color television set.
222
668644
2627
结婚了就像是有了一台彩色电视机。
11:11
You never want to go back to black and white.
223
671271
2207
你永远都不想再看黑白电视了。
11:13
(Laughter)
224
673478
3342
(笑声)
11:16
DI: Danny was about five feet tall
225
676820
2136
DI: Danny身高只有1米5,
11:18
with crossed eyes and one single snaggletooth,
226
678956
3413
交叉眼,还有一颗龅牙,
11:22
but Danny Perasa had more romance in his little pinky
227
682369
3692
但Danny Perasa小拇指上的浪漫
11:26
than all of Hollywood's leading men put together.
228
686061
3113
要比好莱坞所有男星加起来都多。
11:29
What else have I learned?
229
689174
1903
我还收获了什么感触呢?
我感受到人的体谅之心
11:31
I've learned about the almost unimaginable capacity
230
691077
2902
11:33
for the human spirit to forgive.
231
693979
2183
是如此深沉而隽永。
11:36
I've learned about resilience and I've learned about strength.
232
696162
3645
我感受到人的恢复能力, 我感受到人内心的坚强。
11:39
Like an interview with Oshea Israel and Mary Johnson.
233
699807
3343
正如Oshea Israel和Mary Johnson 之间的这一则访谈。
11:43
When Oshea was a teenager, he murdered Mary's only son,
234
703150
4551
在Oshea还年轻的时候, 在一场帮派斗争中,
11:47
Laramiun Byrd, in a gang fight.
235
707701
2485
他谋杀了Mary唯一的儿子, Laramiun Byrd。
11:50
A dozen years later, Mary went to prison
236
710186
2600
十余年后,Mary去监狱里
11:52
to meet Oshea and find out who this person was
237
712786
2740
见到了Oshea,见到了这个
11:55
who had taken her son's life.
238
715526
2949
夺走她儿子生命的人。
11:58
Slowly and remarkably, they became friends,
239
718475
2786
渐渐地,令人不可思议的是, 他们成为了朋友,
12:01
and when he was finally released from the penitentiary,
240
721261
2694
最后当Oshea刑满释放后,
12:03
Oshea actually moved in next door to Mary.
241
723955
3366
他搬到了Mary家旁边。
12:07
This is just a short excerpt of a conversation they had
242
727321
3205
在Oshea重获自由不久, 他俩完成了一段访谈,
12:10
soon after Oshea was freed.
243
730526
2543
下面是一小段节选。
12:14
(Video) Mary Johnson: My natural son is no longer here.
244
734079
2972
(录音)Mary Hohnson: 我真正的儿子已不在人世,
12:17
I didn't see him graduate, and now you're going to college.
245
737051
3784
我看不到他毕业, 而你现在要去大学读书了,
12:20
I'll have the opportunity to see you graduate.
246
740835
3297
我能有机会看到你毕业。
12:24
I didn't see him get married.
247
744132
2461
我看不到他结婚,
12:26
Hopefully one day, I'll be able to experience that with you.
248
746593
3909
但希望有一天, 我能见证你步入婚姻的殿堂。
12:30
Oshea Israel: Just to hear you say those things and to be
249
750502
2697
Oshea Israel: 仅凭这几句话,
12:33
in my life in the manner in which you are is my motivation.
250
753199
3660
你对我的态度就是我此生的动力。
12:36
It motivates me to make sure that I stay on the right path.
251
756859
4757
你激励我走在正确的道路上,
12:41
You still believe in me,
252
761616
1927
你始终这么信任我。
12:43
and the fact that you can do it despite how much pain I caused you,
253
763543
3576
虽然我给你带来如此大的伤害, 你依旧这么恩慈,
12:47
it's amazing.
254
767119
2090
太不可思议了。
12:49
MJ: I know it's not an easy thing to be able to share our story together,
255
769209
5897
MJ: 我知道, 一起分享我们的故事不是件易事,
12:55
even with us sitting here looking at each other right now.
256
775106
2763
即便现在我们面对面坐着, 我依旧这么觉得。
12:57
I know it's not an easy thing, so I admire that you can do this.
257
777869
5747
我知道这很不容易, 所以你肯分享我们的故事,我很感激。
13:03
OI: I love you, lady. MJ: I love you too, son.
258
783616
5050
OI: 我爱你,夫人。 MJ: 我也爱你,孩子。
13:12
(Applause)
259
792156
6216
(掌声)
13:18
DI: And I've been reminded countless times of the courage and goodness of people,
260
798372
5154
DI: 一次又一次,人们的对话 让我感受到勇气和人性的善良,
13:23
and how the arc of history truly does bend towards justice.
261
803526
5062
让我感受到历史的轨迹 是如何指向正义。
13:28
Like the story of Alexis Martinez, who was born Arthur Martinez
262
808588
4481
下面是Alexis Martinez的故事。 她生于芝加哥市的Harold Ickes公营住宅区,
13:33
in the Harold Ickes projects in Chicago.
263
813069
2624
原名叫Arthur Martinez。
13:35
In the interview, she talks with her daughter Lesley
264
815693
2833
Alexis与她的女儿Lesley在访谈中谈到
13:38
about joining a gang as a young man,
265
818526
2368
她年轻时曾以男性身份加入了一个帮派,
13:40
and later in life transitioning into the woman she was always meant to be.
266
820894
4830
后来又转换成了她梦寐以求的女性身份。
13:45
This is Alexis and her daughter Lesley.
267
825724
2499
请听Alexis和她女儿Lesley的故事。
13:48
(Audio) Alexis Martinez: One of the most difficult things for me was
268
828223
3259
(录音)Alexis Martinez: 对我而言最艰难的事情之一就是
13:51
I was always afraid that I wouldn't be allowed
269
831482
2926
我总在担心我无法
13:54
to be in my granddaughters' lives,
270
834408
2879
融进孙女的生活,
13:57
and you blew that completely out of the water,
271
837287
2298
你和你的丈夫让这种担心
13:59
you and your husband.
272
839585
1324
彻底烟消云散了。
14:00
One of the fruits of that is, in my relationship with my granddaughters,
273
840909
3460
我跟我孙女们的关系就是成就之一。
14:04
they fight with each other sometimes over whether I'm he or she.
274
844369
3577
她们有时会因为我是男是女而争执起来。
14:07
Lesley Martinez: But they're free to talk about it.
275
847946
2487
Lesley Martinez: 但她们对此畅所欲言啊。
14:10
AM: They're free to talk about it, but that, to me, is a miracle.
276
850433
3056
AM: 她们对此并不忌讳, 但这对我而言就像奇迹一般。
14:13
LM: You don't have to apologize. You don't have to tiptoe.
277
853489
3302
LM: 你不必为此感到愧疚, 你不必为此而畏缩。
14:16
We're not going to cut you off, and that's something I've always
278
856791
4581
我们不会排挤你, 这一直是我想让你知道的,
14:21
wanted you to just know, that you're loved.
279
861372
2965
我们是爱你的。
14:24
AM: You know, I live this every day now.
280
864337
2345
AM: 如今每天我都过着向往的生活,
14:26
I walk down the streets as a woman, and I really am at peace with who I am.
281
866682
5124
以真实的自己走在街上, 对此我感到了内心深处的宁静。
14:31
I mean, I wish I had a softer voice maybe,
282
871806
2654
我是说希望我的声音能更轻柔一些,
14:34
but now I walk in love and I try to live that way every day.
283
874460
5872
但如今爱伴随我左右, 我努力让爱融入生活。
14:43
DI: Now I walk in love.
284
883562
3344
DI: 爱伴随我左右。
14:46
I'm going to tell you a secret about StoryCorps.
285
886906
2902
我要告诉你们一个 关于StoryCorps的秘密。
14:49
It takes some courage to have these conversations.
286
889808
3385
为你们讲述这个秘密需要一些勇气。
14:53
StoryCorps speaks to our mortality.
287
893193
2391
StoryCorps也会对死亡进行访谈。
14:55
Participants know this recording will be heard long after they're gone.
288
895584
4017
来StoryCorps访谈的人知道他们的声音 在百年之后依然会被别人听到。
14:59
There's a hospice doctor named Ira Byock
289
899601
2684
临终救济院的一位名为Ira Byock的医生
15:02
who has worked closely with us on recording interviews
290
902285
2544
跟我们有着紧密的合作,
15:04
with people who are dying.
291
904829
1457
来录制那些即将逝去的人的对话。
15:06
He wrote a book called "The Four Things That Matter Most"
292
906286
2765
他出了一本书, 名为《最重要的四件事》,
15:09
about the four things you want to say to the most important people in your life
293
909051
3831
书中描述了人们在面临死亡时,
15:12
before they or you die:
294
912882
3042
有四件事情是最想跟最亲近的人说的:
15:15
thank you, I love you,
295
915924
2531
谢谢你,我爱你,
15:18
forgive me, I forgive you.
296
918455
3227
原谅我,我原谅你。
15:21
They're just about the most powerful words we can say to one another,
297
921682
3530
这正是我们能对另外一个人 所说的最强大的几句话,
15:25
and often that's what happens in a StoryCorps booth.
298
925212
3506
这些话经常出现在StoryCorps的小亭子里。
15:28
It's a chance to have a sense of closure with someone you care about --
299
928718
3377
这是一个与你关心的人 近距离沟通的机会——
15:32
no regrets, nothing left unsaid.
300
932095
2822
不留遗憾,倾吐心扉。
15:34
And it's hard and it takes courage,
301
934917
3437
这不容易,需要勇气,
15:38
but that's why we're alive, right?
302
938354
3225
但这不就是我们活着的意义所在吗?
15:43
So, the TED Prize.
303
943299
2503
下面谈谈TED大奖。
15:45
When I first heard from TED and Chris a few months ago
304
945802
2977
在数月前,当我第一次从Chris和TED方面
15:48
about the possibility of the Prize, I was completely floored.
305
948779
3836
听到我有可能获奖时, 我非常震惊。
15:52
They asked me to come up with a very brief wish for humanity,
306
952615
3571
他们要求我过来, 为人性写一段简短的心愿,
不超过50个词。
15:56
no more than 50 words.
307
956186
1764
15:57
So I thought about it, I wrote my 50 words,
308
957950
2744
我斟酌了一下,写下了50个词,
16:00
and a few weeks later, Chris called and said, "Go for it."
309
960694
4687
几周之后,Chris给我打电话说, ”就这样了。“
16:05
So here is my wish:
310
965381
2948
我的心愿如下:
16:08
that you will help us
311
968329
2949
帮助我们,
16:11
take everything we've learned through StoryCorps
312
971278
2740
携我们所获,继往开来,
16:14
and bring it to the world
313
974018
2763
将StoryCorps带往世界,
16:16
so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview
314
976781
4017
让各个角落的人都可以便捷地参与访谈,
16:20
with another human being which will then be archived for history.
315
980798
4917
让这意义非凡的声音存入历史。
16:25
How are we going to do that? With this.
316
985715
4678
如何实现呢?通过这个。
16:30
We're fast moving into a future where everyone in the world
317
990393
3678
在不久得将来,世界上每个人手里
16:34
will have access to one of these,
318
994071
2043
都将有一台手机,
16:36
and it has powers I never could have imagined 11 years ago
319
996114
3831
手机拥有无与伦比的能量, 这在11年前当我创立StoryCorps时
16:39
when I started StoryCorps.
320
999945
1950
是不敢想象的。
16:41
It has a microphone,
321
1001895
1463
手机上有麦克风,
16:43
it can tell you how to do things,
322
1003358
2311
还能指导你如何录音,
16:45
and it can send audio files.
323
1005669
2531
并传送音频文件。
16:48
Those are the key ingredients.
324
1008200
2322
这就是全部所需。
16:50
So the first part of the wish is already underway.
325
1010522
3204
这个愿望的第一步已经在实现了。
16:53
Over the past couple of months,
326
1013726
1579
在过去的数月中,
16:55
the team at StoryCorps has been working furiously
327
1015305
2995
StoryCorps的团队夜以继日地 开发了一款APP,
16:58
to create an app that will bring StoryCorps out of our booths
328
1018300
3460
将StoryCorps从小亭子带到你手中,
17:01
so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime.
329
1021760
5433
任何人随时随地都可以使用。
17:07
Remember, StoryCorps has always been two people and a facilitator
330
1027193
3681
请记住,StoryCorps永远是两个人的对话,
17:10
helping them record their conversation, which is preserved forever,
331
1030874
3965
外加一个协助者帮助录音, 这个模式不会改变,
17:14
but at this very moment,
332
1034839
2048
但此时此刻,
17:16
we're releasing a public beta version of the StoryCorps app.
333
1036887
3646
StoryCorps 应用公共测试版本已公开。
17:20
The app is a digital facilitator that walks you through
334
1040533
3187
这个应用是电子助手,可以帮助你
17:23
the StoryCorps interview process,
335
1043720
2385
完成StoryCorps访谈,
17:26
helps you pick questions,
336
1046105
1672
帮助你选取问题,
17:27
and gives you all the tips you need
337
1047777
2090
给你一切所需的小窍门,
17:29
to record a meaningful StoryCorps interview,
338
1049867
2809
协助你完成一段有意义的访谈,
17:32
and then with one tap upload it to our archive at the Library of Congress.
339
1052676
5521
随后一键将音频上传到 国会图书馆的数据库。
17:38
That's the easy part, the technology.
340
1058197
3140
技术层面不是难题,
17:41
The real challenge is up to you:
341
1061337
2378
真正的挑战在于你们:
17:43
to take this tool and figure out how we can use it
342
1063715
3198
下载这个工具, 想办法让全美国的人使用它,
17:46
all across America and around the world,
343
1066913
2965
让全世界的人使用它,
17:49
so that instead of recording thousands of StoryCorps interviews a year,
344
1069878
3584
这样一来不再是每年数以千计的访谈量,
17:53
we could potentially record tens of thousands
345
1073462
2770
我们很可能记录数万,
17:56
or hundreds of thousands
346
1076232
1956
数十万,
17:58
or maybe even more.
347
1078188
1997
或者更多的访谈。
18:01
Imagine, for example, a national homework assignment
348
1081355
3738
想象一下, 比如有一个全国范围内的作业,
18:05
where every high school student studying U.S. history across the country
349
1085093
3994
全国每一个学习美国历史的 高中生都在感恩节
18:09
records an interview with an elder over Thanksgiving,
350
1089087
2902
跟一位老人进行一次访谈,
18:11
so that in one single weekend
351
1091989
2903
这样仅用一个周末的时间,
18:14
an entire generation of American lives and experiences are captured.
352
1094892
5085
整一代美国人的生活 与经历都会被捕捉到;
18:19
(Applause)
353
1099977
5535
(掌声)
18:27
Or imagine mothers on opposite sides of a conflict somewhere in the world
354
1107812
3542
或者再设想,世界某个角落 中身处对立面的母亲们,
18:31
sitting down not to talk about that conflict
355
1111354
3622
能够坐下来,不去谈论矛盾,
18:34
but to find out who they are as people,
356
1114976
2197
而是尝试去了解彼此,
18:37
and in doing so, begin to build bonds of trust;
357
1117173
3955
进而建立信任的纽带;
18:41
or that someday it becomes a tradition all over the world
358
1121128
2886
或者设想某一天,全世界的人都
18:44
that people are honored with a StoryCorps interview
359
1124014
2508
把75岁生日时进行一段StoryCorps访谈
18:46
on their 75th birthday;
360
1126522
2243
当成一种习俗;
18:48
or that people in your community
361
1128765
2276
或者你的社区里的人
18:51
go into retirement homes or hospitals or homeless shelters or even prisons
362
1131041
5154
走进养老院,或医院, 或救济所,甚至是监狱,
18:56
armed with this app to honor the people least heard in our society
363
1136195
3530
用StoryCorps访谈的方式 表达对那里很少被社会倾听的人的尊敬,
18:59
and ask them who they are, what they've learned in life,
364
1139725
2986
问他们: 你们是谁,你们在生活中有什么收获,
19:02
and how they want to be remembered.
365
1142711
2461
你们希望如何被这个世界记住。
19:05
(Applause)
366
1145172
5535
(掌声)
19:12
Ten years ago, I recorded a StoryCorps interview with my dad
367
1152947
3277
10年前,我与父亲进行了一次 StoryCorps访谈,
19:16
who was a psychiatrist, and became a well-known gay activist.
368
1156224
4795
他是一名医师, 也是一个知名的同性恋活动家。
19:21
This is the picture of us at that interview.
369
1161019
3437
这是那次访谈的照片。
19:24
I never thought about that recording until a couple of years ago,
370
1164456
3181
直到数年前,当我那看起来很健康、
19:27
when my dad, who seemed to be in perfect health
371
1167637
2995
依旧保持每周行医40小时的父亲
19:30
and was still seeing patients 40 hours a week,
372
1170632
2601
突然被诊断出癌症时,
19:33
was diagnosed with cancer.
373
1173233
2763
我才想到了这段访谈。
19:35
He passed away very suddenly a few days later.
374
1175996
3390
确诊后没几天,他就撒手而去,
19:39
It was June 28, 2012,
375
1179386
2275
那是2012年6月28日,
19:41
the anniversary of the Stonewall riots.
376
1181661
4380
石墙事件的纪念日。
他离开那天的凌晨三点,
19:46
I listened to that interview for the first time at three in the morning
377
1186041
3357
19:49
on the day that he died.
378
1189398
1728
我第一次听那段访谈。
19:51
I have a couple of young kids at home,
379
1191126
1997
我家里有几个小孩子,
19:53
and I knew that the only way they were going to get to know this person
380
1193123
3459
我知道,他们了解这个在我心目中 无比高尚的人的
19:56
who was such a towering figure in my life would be through that session.
381
1196582
4846
唯一方法就是通过这段录音。
20:01
I thought I couldn't believe in StoryCorps any more deeply than I did,
382
1201428
3745
过去我认为我已经对StoryCorps 了解的足够彻底了,
20:05
but it was at that moment
383
1205173
1788
但只有在那一刻,
20:06
that I fully and viscerally grasped the importance of making these recordings.
384
1206961
4859
我才真正地,发自肺腑地 体会到了制作这些录音的真谛。
20:11
Every day, people come up to me
385
1211820
2093
每天,都会有人跟我说,
20:13
and say, "I wish I had interviewed my father or my grandmother or my brother,
386
1213913
4161
我多么希望能跟我的父亲, 或祖母,或兄弟进行一次访谈,
20:18
but I waited too long."
387
1218074
2268
但我等了太久。
20:20
Now, no one has to wait anymore.
388
1220342
2136
如今,没人需要等了。
20:22
At this moment,
389
1222478
1680
在这个
人与人之间的沟通交流 变得平淡无奇的年代,
20:24
when so much of how we communicate is fleeting and inconsequential,
390
1224158
3542
20:27
join us in creating this digital archive
391
1227700
2497
与我们一起,录制一段
20:30
of conversations that are enduring and important.
392
1230197
4317
历久弥新且无比珍贵的访谈。
20:34
Help us create this gift to our children,
393
1234514
2830
与我们一起, 为我们的孩子制作一份礼物,
20:37
this testament to who we are as human beings.
394
1237344
3998
一份展现人类本我的箴言。
20:41
I hope you'll help us make this wish come true.
395
1241342
3926
希望你会帮助我们,让它变为现实。
20:45
Interview a family member, a friend or even a stranger.
396
1245268
4511
与你的家人,朋友, 甚至是一个陌生人进行一段访谈。
20:49
Together, we can create an archive of the wisdom of humanity,
397
1249779
6290
我们一起努力,来收集人类智慧的结晶,
20:56
and maybe in doing so,
398
1256069
1634
或许,在这个过程中,
20:57
we'll learn to listen a little more and shout a little less.
399
1257703
3962
我们会学着慎言,善听。
21:01
Maybe these conversations will remind us what's really important.
400
1261665
4528
或许这些对话会提醒我们 什么才是真正重要的。
21:06
And maybe, just maybe,
401
1266193
2763
或许,仅仅是或许,
21:08
it will help us recognize that simple truth
402
1268956
2786
这将会帮助我们意识到 一个简单的真理,
21:11
that every life, every single life,
403
1271742
3947
众生平等,
21:15
matters equally and infinitely.
404
1275689
2935
生命的意义没有极限。
21:18
Thank you very much.
405
1278624
2131
非常感谢。
21:20
(Applause)
406
1280755
2150
(掌声)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1282905
4208
谢谢。谢谢。
21:27
(Applause)
408
1287113
2276
(掌声)
21:29
Thank you.
409
1289389
2182
谢谢。
21:31
(Applause)
410
1291571
5364
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7