Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

186,857 views ・ 2015-03-25

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Sundari Enkhtugs Reviewer: Tuya Bat
00:12
Tonight, I'm going to try to make the case
0
12996
2077
Өнөөдөр орой би та бүхэнд
00:15
that inviting a loved one, a friend or even a stranger
1
15073
4626
өөрийн хайртай нэгэн, найз нөхөр, эсвэл танихгүй хүнийг урьж,
00:19
to record a meaningful interview with you
2
19699
2431
нандин ярилцлага хийх нь
00:22
just might turn out to be one of the most important moments in that person's life,
3
22130
4406
тэр хүний болон таны амьдралын хамгийн чухал мөчүүдийн нэг
байж болох юм гэдгийг тайлбарлая.
00:26
and in yours.
4
26536
2945
00:29
When I was 22 years old, I was lucky enough to find my calling
5
29481
3344
22 настай байхад минь маш их аз тохиож, радиогоор өгүүллэг хийх явцдаа
00:32
when I fell into making radio stories.
6
32825
2460
би хийх дуртай зүйлээ олсон.
00:35
At almost the exact same time,
7
35285
2434
Мөн яг энэ үед би
00:37
I found out that my dad, who I was very, very close to, was gay.
8
37719
4969
маш ойр дотно байсан аавыгаа ижил хүйстэн гэдгийг мэдсэн юм.
00:42
I was taken completely by surprise.
9
42688
2302
Би үнэхээр гайхсан.
00:44
We were a very tight-knit family,
10
44990
2508
Гэр бүл маань маш дотно байсан тул
би сэтгэлээр их унасан.
00:47
and I was crushed.
11
47498
2391
00:49
At some point, in one of our strained conversations,
12
49889
2345
Бидний нэг ярвигтай ярианы үеэр аав маань
00:52
my dad mentioned the Stonewall riots.
13
52234
2670
Стоунволлын жагсаалыг дурдсан.
00:54
He told me that one night in 1969,
14
54904
3274
Тэр надад 1969 оны нэгэн орой
хар арьст болон Латин гаралтай, эмэгтэй болж хувцасласан хэсэг залуус
00:58
a group of young black and Latino drag queens
15
58178
2705
01:00
fought back against the police at a gay bar in Manhattan
16
60883
3646
Манхэттэнд байдаг Стоунволл Инн гэдэг ижил хүйстний клубд
цагдаа нарын эсрэг тэмцсэн тухай ярьсан.
01:04
called the Stonewall Inn,
17
64529
2020
01:06
and how this sparked the modern gay rights movement.
18
66549
3529
Мөн энэ явдал ижил хүйстнүүдийн
эрхийн төлөөх хөдөлгөөнийг эхлүүлсэн байлаа.
01:10
It was an amazing story, and it piqued my interest.
19
70078
3339
Энэ гайхалтай түүх сонирхлыг минь ихэд татсан.
01:13
So I decided to pick up my tape recorder and find out more.
20
73417
4211
Ийнхүү би дуу хураагуураа авч, энэ түүхийг цааш судлахаар шийдсэн.
01:17
With the help of a young archivist named Michael Shirker,
21
77628
4176
Майкл Ширкэр хэмээх залуу архивчийн хамт
тэр орой Стоунволл Иннд байсан хүмүүсээс олж чадах
01:21
we tracked down all of the people we could find
22
81804
2577
хүн бүрийг хайж уулзсан юм.
01:24
who had been at the Stonewall Inn that night.
23
84381
3436
01:27
Recording these interviews,
24
87817
1997
Ийнхүү ярилцлага авч явахдаа
01:29
I saw how the microphone gave me the license
25
89814
2229
микрофон минь намайг
миний хэзээ ч очихгүй байсан газруудад аваачиж,
01:32
to go places I otherwise never would have gone
26
92043
2736
01:34
and talk to people I might not otherwise ever have spoken to.
27
94779
4133
хэзээ ч ярилцаж үзэхгүй байсан хүмүүстэй уулзуулсныг анзаарсан.
01:38
I had the privilege of getting to know
28
98912
1842
Надад хамгийн бишрэм, хүчтэй, эрэлхэг хүмүүстэй
01:40
some of the most amazing, fierce and courageous human beings
29
100754
3894
уулзах боломж олдсон.
01:44
I had ever met.
30
104648
2182
01:46
It was the first time the story of Stonewall
31
106830
2104
Стоунволлын түүх улс даяар сонсогчдод
01:48
had been told to a national audience.
32
108934
2052
анх удаагаа хүрсэн нь энэ байлаа.
01:50
I dedicated the program to my dad,
33
110986
2253
Би энэ хөтөлбөрийг аавдаа зориулснаар
01:53
it changed my relationship with him, and it changed my life.
34
113249
5466
бидний харилцаа, миний амьдрал өөрчлөгдсөн.
02:00
Over the next 15 years, I made many more radio documentaries,
35
120181
3436
Дараагийн 15 жилийн турш би илүү олон баримтат радио хөтөлбөр хийж,
02:03
working to shine a light on people who are rarely heard from in the media.
36
123617
4064
хэвлэл мэдээллээр бараг гардаггүй хүмүүсийг таниулахыг зорьж байлаа.
Ярилцлага авах энэ энгийн үйлдэл
02:07
Over and over again,
37
127681
1579
02:09
I'd see how this simple act of being interviewed
38
129260
2600
хүмүүст хичнээн чухал байж болохыг
02:11
could mean so much to people,
39
131860
2160
би дахин дахин харж байв.
02:14
particularly those who had been told that their stories didn't matter.
40
134020
3691
Ялангуяа тэдний түүх бусдад хамаагүй гэж үргэлж хэлүүлж байсан хүмүүст.
02:17
I could literally see people's back straighten
41
137711
2369
Хүмүүс микрофон барьмагцаа
02:20
as they started to speak into the microphone.
42
140080
2786
цэх суун ярьж эхэлдгийг ажиглаж болно.
02:22
In 1998, I made a documentary about the last flophouse hotels
43
142866
4505
1998 онд би Манхэттэний Бауэри дах
сүүлчийн нийтийн дэн буудлуудын талаар
02:27
on the Bowery in Manhattan.
44
147371
2391
баримтат нэвтрүүлэг хийж байлаа.
02:29
Guys stayed up in these cheap hotels for decades.
45
149762
2670
Хүмүүс энэ хямд буудлуудад олон арван жил
02:32
They lived in cubicles the size of prison cells
46
152432
2392
шоронгийн өрөө шиг жижиг зайд амьдардаг байлаа.
02:34
covered with chicken wire
47
154824
1300
Өрөө хооронд сааралжин хаалт
02:36
so you couldn't jump from one room into the next.
48
156124
2964
оршин суугчдын өрөөнүүдийг тусгаарладаг байв.
02:39
Later, I wrote a book on the men with the photographer Harvey Wang.
49
159088
3979
Сүүлд нь би гэрэл зурагчин Харви Вангтай хамт
тэр хүмүүсийн талаар ном бичсэн.
02:43
I remember walking into a flophouse with an early version of the book
50
163067
4424
Номны эхний хувилбарыг дэн буудалд аваачин,
тэдний нэгд өөрийнх нь хэсгийг үзүүлснээ би тод санадаг.
02:47
and showing one of the guys his page.
51
167491
2588
Залуу хуудас руу чимээгүй ширтэж байгаад
02:50
He stood there staring at it in silence,
52
170079
2275
02:52
then he grabbed the book out of my hand
53
172354
2299
гараас минь номыг шүүрч
02:54
and started running down the long, narrow hallway
54
174653
3483
урт корридороор номоо толгой дээрээ сэгсрэн
"Би оршдог юм байна! Би оршдог!" хэмээн орилж байсныг сайн санаж байна.
02:58
holding it over his head
55
178136
1509
02:59
shouting, "I exist! I exist."
56
179645
4365
03:04
(Applause)
57
184010
4853
(Алга ташилт)
03:08
In many ways, "I exist" became the clarion call for StoryCorps,
58
188863
3831
Олон талаар "Би оршдог" хэмээх энэ үг миний олон жил бодож явсан
03:12
this crazy idea that I had a dozen years ago.
59
192694
3576
СториКорын уриа болсон.
Гол санаа нь баримтат бүтээлийг орвонгоор нь өөрчлөх байсан.
03:16
The thought was to take documentary work
60
196270
2229
03:18
and turn it on its head.
61
198499
1857
Ярилцлагыг олон нийтэд хүрдэг баримтат бүтээлийг голдуу
03:20
Traditionally, broadcast documentary
62
200356
2254
03:22
has been about recording interviews to create a work of art or entertainment
63
202610
4086
урлагийн бүтээл, хүмүүсийг зугаацуулах хэрэгсэл,
03:26
or education that is seen or heard by a whole lot of people,
64
206696
4248
эсвэл боловсролын материал болгон ашигладаг.
03:30
but I wanted to try something
65
210944
1381
Гэхдээ миний хийхийг хүссэн зүйл бол
03:32
where the interview itself was the purpose of this work,
66
212325
3148
ярилцлагыг өөрийг нь зорилгоо болгож
03:35
and see if we could give many, many, many people the chance
67
215473
2972
энэ байдлаар олон олон хүнд түүхээ бусдад өгүүлэх
03:38
to be listened to in this way.
68
218445
2624
боломж олгохыг хүссэн.
03:41
So in Grand Central Terminal 11 years ago,
69
221069
3050
Ийнхүү 11 жилийн өмнө Гранд Сэнтрал вокзал дээр
03:44
we built a booth where anyone can come to honor someone else
70
224119
4373
хүссэн хүн бүр өөр хэн нэгэнд хүндэтгэл үзүүлж
амьдралынх нь талаар ярилцлага хийх боломжтой жижиг өрөөг байгуулсан.
03:48
by interviewing them about their life.
71
228492
3011
03:51
You come to this booth and you're met by a facilitator who brings you inside.
72
231503
3831
Энэ өрөөнд ирэхэд таныг нэг туслагч хүлээн авна.
Та жишээ нь өвөөтэйгээ
03:55
You sit across from, say, your grandfather
73
235334
2577
03:57
for close to an hour and you listen and you talk.
74
237911
3042
нэг цаг шахам сууж, яриаг нь сонсож ярилцана.
04:00
Many people think of it as, if this was to be our last conversation,
75
240953
3692
Ихэнх хүмүүс "Надад маш нандин энэ хүнтэй хийх
04:04
what would I want to ask of and say to this person
76
244645
2995
сүүлийн ярилцлага байсан бол түүнээс би юу асуух вэ?" гэж
04:07
who means so much to me?
77
247640
2276
бодон ярилцлагаа хийдэг.
04:09
At the end of the session, you walk away with a copy of the interview
78
249916
3287
Ярилцлага дуусмагц бид ярианы чинь нэг хувийг танд өгч,
04:13
and another copy goes to the American Folklife Center
79
253203
2658
өөр нэг хувийг Конгрессийн номын сан дах
04:15
at the Library of Congress
80
255861
2258
Америкийн Ардын Амьдралын Төвд хадгалдаг.
04:18
so that your great-great-great-grandkids can someday get to know your grandfather
81
258119
4056
Ингэснээр таны хойч үе өөрийх нь дуу хоолой, түүхээр
таны өвөөгийн тухай мэдэж авах болно.
04:22
through his voice and story.
82
262175
2193
04:25
So we open this booth in one of the busiest places in the world
83
265548
3157
Бид энэ цэгийг дэлхийн хамгийн их хөл хөдөлгөөнтэй
04:28
and invite people to have this incredibly intimate conversation
84
268705
3483
газруудад байгуулж, хүмүүсийг урьж,
өөр хэн нэгэнтэй дотно яриа өрнүүлэхийг хүсдэг.
04:32
with another human being.
85
272188
1231
04:33
I had no idea if it would work, but from the very beginning, it did.
86
273419
4806
Бүтэх эсэхийг мэдэхгүй байсан ч, эхнээсээ маш амжилттай болсон.
04:38
People treated the experience with incredible respect,
87
278225
2879
Хүмүүс ярилцлагыг маш ихээр хүндэтгэн үзэж,
04:41
and amazing conversations happened inside.
88
281104
3367
ярилцлагын өрөөнүүдэд гайхалтай харилцан ярианууд өрнөж байв.
04:44
I want to play just one animated excerpt
89
284471
2531
Одоо анхны Гранд Сэнтрал дах цэгт хийж,
04:47
from an interview recorded at that original Grand Central Booth.
90
287002
3761
хожим багахан хэсгийг нь дүрсжүүлсэн ярилцлагыг үзүүлье.
04:50
This is 12-year-old Joshua Littman interviewing his mother, Sarah.
91
290763
4528
Энэ бол ээж Саратай ярилцлага хийж буй 12 настай хүү Жошуа Литтмэн.
04:55
Josh has Asperger's syndrome.
92
295291
2206
Жош Аспергерийн синдром өвчтэй.
04:57
As you may know, kids with Asperger's are incredibly smart
93
297497
3065
Та бүхэн Аспергертэй хүүхдүүд бахдам ухаалаг ч,
05:00
but have a tough time socially.
94
300562
2159
хүмүүстэй харилцахдаа маруухан байдгийг мэдэх байх.
05:02
They usually have obsessions.
95
302721
1649
Тэд ихэвчлэн ямар нэг зүйлд хэт дуртай болдог.
05:04
In Josh's case, it's with animals,
96
304370
2206
Жошийн хувьд амьтдад маш дуртай бөгөөд
05:06
so this is Josh talking with his mom Sarah
97
306576
2623
энэ бол 9 жилийн өмнө
05:09
at Grand Central nine years ago.
98
309199
3300
ээжтэйгээ Гранд Сэнтралд хийсэн ярилцлага.
05:12
(Video) Josh Littman: From a scale of one to 10,
99
312499
2277
(Бичлэг) Жош Литтмэн: Таны амьдрал амьтадгүйгээр
05:14
do you think your life would be different without animals?
100
314776
2982
хэр өөр байхыг нэгээс 10 хүртэл тоогоор илэрхийлбэл?
05:17
Sarah Littman: I think it would be an eight without animals,
101
317758
2807
Сара Литтмэн: Наймаар илэрхийлнэ байх.
05:20
because they add so much pleasure to life.
102
320565
2134
Учир нь тэд миний амьдралд асар их баяр баясал авчирдаг.
05:22
JL: How else do you think your life would be different without them?
103
322699
3199
ЖЛ: Амьтадгүйгээр амьдралд чинь ямар өөрчлөлт гарах бол?
05:25
SL: I could do without things like cockroaches and snakes.
104
325898
2719
СЛ: Жоом, могойгүйгээр амьдарч чадна шүү.
05:28
JL: Well, I'm okay with snakes as long as they're not venomous
105
328617
2901
ЖЛ: Хоргүй, эсвэл надад халгүй л бол
надад могойнд дургүйцэх зүйл байхгүй.
05:31
or constrict you or anything.
106
331518
1401
05:32
SL: Yeah, I'm not a big snake person --
107
332919
1859
СЛ: Би могойнд тийм ч дуртай бишээ.
05:34
JL: But cockroach is just the insect we love to hate.
108
334778
2510
ЖЛ. Гэхдээ жоом бол бидний үзэх ядах дуртай нэгэн шавьж.
05:37
SL: Yeah, it really is.
109
337288
1533
СЛ: Тийм шүү, тэр үнэн.
05:38
JL: Have you ever thought you couldn't cope with having a child?
110
338821
3134
ЖЛ: Танд хүүхэдтэй байхыг тэсч чадахгүй үе байсан уу?
05:41
SL: I remember when you were a baby, you had really bad colic,
111
341955
3390
СЛ: Нялх байхад чинь гэдэс чинь их өвддөг байсан.
05:45
so you would just cry and cry.
112
345345
1603
Чи уйлаад, уйлаад л.
05:46
JL: What's colic? SL: It's when you get this stomach ache
113
346948
3157
ЖЛ: Гэдэс яаж өвддөг байсан гэж? СЛ: Гэдэс чинь өвдвөл чи
05:50
and all you do is scream for, like, four hours.
114
350105
2485
4 цаг ч хамаагүй орилж уйлдаг байсан.
05:52
JL: Even louder than Amy does?
115
352590
1973
ЖЛ: Эмигээс ч чанга уйлдаг байсан гэж үү?
05:54
SL: You were pretty loud, but Amy's was more high-pitched.
116
354563
3344
СЛ: Чи чанга уйлдаг байсан ч, Эмигийх илүү өндөр дуутай.
05:57
JL: I think it feels like everyone seems to like Amy more,
117
357907
3204
ЖЛ: Надад хүн бүр Эмийг тэнгэрийн элч мэт,
06:01
like she's the perfect little angel.
118
361111
2670
надаас илүү хайрладаг юм шиг санагддаг.
06:03
SL: Well, I can understand why you think that people like Amy more,
119
363781
3863
СЛ: Яагаад чамд хүмүүс Эмид илүү хайртай мэт санагддагийг ойлгож байна.
06:07
and I'm not saying it's because of your Asperger's syndrome,
120
367644
2839
Энэ чиний Аспергерийн синдромтой холбоотой гэсэн үг биш л дээ.
06:10
but being friendly comes easily to Amy,
121
370483
3004
Гэхдээ нөхөрсөг байх Эмигийн хувьд илүү амар байдаг.
06:13
whereas I think for you it's more difficult,
122
373487
2415
Харин чиний хувьд арай хэцүү байдаг байх.
06:15
but the people who take the time to get to know you love you so much.
123
375902
4040
Чамайг таньж мэдэхэд илүү цаг гаргасан хүмүүс чамд маш их хайртай.
06:19
JL: Like Ben or Eric or Carlos? SL: Yeah --
124
379942
2415
ЖЛ: Бэн, Эрик, Карлос шиг уу? СЛ: Тийм ээ.
06:22
JL: Like I have better quality friends but less quantity? (Laughter)
125
382357
4481
ЖЛ: Би илүү сайн, үнэнч, гэхдээ арай цөөхөн найзтай гэж үү? (Инээд)
06:26
SL: I wouldn't judge the quality, but I think --
126
386838
2281
СЛ: Би тэдний чанарыг шинжихгүй ч, миний бодлоор...
06:29
JL: I mean, first it was like, Amy loved Claudia, then she hated Claudia,
127
389119
3768
ЖЛ: Юу гэхээр, Эми Клаудиад хайртай, дараа нь дургүй болсон,
06:32
she loved Claudia, then she hated Claudia.
128
392887
2027
буцаж дуртай болоод, дахин дургүй болчихсон.
06:34
SL: Part of that's a girl thing, honey.
129
394914
1888
СЛ: Зарим нь охидын асуудал, хүү минь.
06:36
The important thing for you is that you have a few very good friends,
130
396802
3332
Чиний хувьд чухал нь гэвэл чамд маш сайн хэдэн найз байдаг ба
06:40
and really that's what you need in life.
131
400134
2026
амьдралд чинь тэд л хэрэгтэй.
06:42
JL: Did I turn out to be the son you wanted when I was born?
132
402160
4249
ЖЛ: Би төрөхдөө таны хүсч байсан шиг хүү байсан уу?
06:46
Did I meet your expectations?
133
406409
2902
Би таны хүлээлтэнд хүрсэн үү?
06:49
SL: You've exceeded my expectations, sweetie,
134
409311
2763
СЛ: Хонгор минь, чи миний хүлээлтийг хол давсан.
06:52
because, sure, you have these fantasies of what your child's going to be like,
135
412074
4760
Учир нь хүүхдээ ямар болоосой гэсэн төсөөлөл байдаг ч,
06:56
but you have made me grow so much as a parent, because you think --
136
416834
3893
чи намайг ээжийн хувьд боловсроход маш их тусалсан.
07:00
JL: Well, I was the one who made you a parent.
137
420727
2161
ЖЛ: Би таныг ээж болгосон шүү дээ.
07:02
SL: You were the one who made me a parent. That's a good point. (Laughter)
138
422888
3487
СЛ: Чи намайг ээж болгосон. Зөв санаа шүү. (Инээд)
07:06
But also because you think differently
139
426375
1824
Учир нь чи эцэг эх байх тухай номнуудад гардгаас
07:08
from what they tell you in the parenting books,
140
428199
2903
тэс өөрөөр сэтгэдэг.
07:11
I really had to learn to think outside of the box with you,
141
431102
3460
Чиний дэргэд би үнэхээр хайрцагнаас гадуур сэтгэж сурах хэрэгтэй болж,
07:14
and it's made me much more creative as a parent and as a person,
142
434562
4806
энэ нь намайг эх хүн, хувь хүний хувьд илүү бүтээлч болгосон.
07:19
and I'll always thank you for that.
143
439368
1668
Үүнд чинь би үргэлж баярладаг.
07:21
JL: And that helped when Amy was born?
144
441036
1930
ЖЛ: Эмиг төрөхөд мөн энэ тус болсон уу?
07:22
SL: And that helped when Amy was born, but you are so incredibly special to me
145
442966
4834
СЛ: Эмиг төрөхөд тус болсон, гэхдээ чи миний хувьд үнэхээр онцгой,
07:27
and I'm so lucky to have you as my son.
146
447800
3363
чам шиг хүүтэйдээ би маш азтай.
07:31
(Applause)
147
451163
6647
(Алга ташилт)
07:38
David Isay: After this story ran on public radio,
148
458980
2307
Дэйв Аисэй: Энэ түүх радиогоор цацагдсаны дараа
07:41
Josh received hundreds of letters
149
461287
1764
Жош түүний хичнээн гайхалтай хүү гэдгийг бичсэн
07:43
telling him what an amazing kid he was.
150
463051
2322
зуу зуун захиа авсан.
07:45
His mom, Sarah, bound them together in a book,
151
465373
2229
Түүний ээж Сара захиануудыг ном болгон нэгтгэж,
07:47
and when Josh got picked on at school, they would read the letters together.
152
467602
4046
Жош сургууль дээрээ хүнд үетэй тулгарахад
тэд хамт захиануудаа уншдаг байсан.
07:51
I just want to acknowledge that two of my heroes
153
471648
2267
Миний баатруудын хоёр нь өнөө орой
07:53
are here with us tonight.
154
473915
1303
бидэнтэй байгааг хэлэх гэсэн юм.
07:55
Sarah Littman and her son Josh, who is now an honors student in college.
155
475218
4801
Сара Литтмэн ба түүний хүү Жош коллежийн тэргүүний оюутан болсон.
08:00
(Applause)
156
480019
3790
(Алга ташилт)
08:03
You know, a lot of people talk about crying when they hear StoryCorps stories,
157
483809
3882
СториКорын түүхүүдийг сонсоод олон хүн уйлснаа хэлдэг нь
гунигтай болохоор биш.
08:07
and it's not because they're sad.
158
487691
1947
08:09
Most of them aren't.
159
489638
1324
Ихэнх нь гунигтай биш.
08:10
I think it's because you're hearing something authentic and pure
160
490962
3053
Юу жинхэнэ, юу сурталчилгаа гэдгийг
мэдэх хэцүү болсон энэ үед ийм үнэн, ариун түүх
08:14
at this moment, when sometimes it's hard to tell
161
494015
2391
08:16
what's real and what's an advertisement.
162
496406
2996
сонссонтой холбоотой гэж бодож байна.
08:19
It's kind of the anti-reality TV.
163
499402
2391
Энэ нь нэг талаасаа реалити телевизийн эсрэг зүйл.
08:21
Nobody comes to StoryCorps to get rich.
164
501793
2113
Хэн ч СториКор руу баян,
08:23
Nobody comes to get famous.
165
503906
1881
алдартай болох гэж ирдэггүй.
08:25
It's simply an act of generosity and love.
166
505787
3204
Энэ бол өгөөмөр сэтгэл, хайраас гарч буй энгийн үйлдэл.
08:28
So many of these are just everyday people
167
508991
2252
Ихэнх нь энгийн хүмүүсийн энэрэнгүй сэтгэл, зориг хатуужил,
08:31
talking about lives lived with kindness, courage, decency and dignity,
168
511243
5132
сайхан сэтгэл, ёс журамтай амьдрал.
08:36
and when you hear that kind of story,
169
516375
1997
Ийм түүх сонсоход заримдаа
08:38
it can sometimes feel like you're walking on holy ground.
170
518372
4383
ариун газраар алхаж буй мэт санаддаг.
08:42
So this experiment in Grand Central worked,
171
522755
2505
Ийнхүү Гранд Сэнтралын энэ туршилт амжилт олж,
08:45
and we expanded across the country.
172
525260
2390
бид улс даяар хүрээгээ тэлсэн юм.
08:47
Today, more than 100,000 people in all 50 states
173
527650
3213
Өнөөдөр Америк даяар бүх 50 мужийн
08:50
in thousands of cities and towns across America
174
530863
2856
мянга мянган хотын 100,000 гаруй хүн
08:53
have recorded StoryCorps interviews.
175
533719
2345
СториКорын ярилцлага хийгээд байна.
08:56
It's now the largest single collection of human voices ever gathered.
176
536064
4923
Энэ бол хүний дуу хоолойг цуглуулсан хамгийн том, цор ганц цоморлиг.
09:00
(Applause)
177
540987
5828
(Алга ташилт)
09:06
We've hired and trained hundreds of facilitators
178
546815
2438
Бид зуу зуун зөвлөгчдийг ажилд аван сургаж,
09:09
to help guide people through the experience.
179
549253
2716
хүмүүсийг ярилцлагын үеэр чиглүүлэн тусалдаг.
09:11
Most serve a year or two with StoryCorps
180
551969
2415
Ихэнх нь 1 юм уу 2 жил СториКорт ажиллан,
09:14
traveling the country, gathering the wisdom of humanity.
181
554384
3437
улс даяар аялж, хүн төрөлхтний суу билгийг цуглуулдаг.
09:17
They call it bearing witness,
182
557821
2159
Тэд үүнийгээ гэрч болох гэдэг ба
09:19
and if you ask them,
183
559980
1405
зөвлөгч бүрээс
09:21
all of the facilitators will tell you that the most important thing
184
561385
3274
эдгээр ярилцлагын үеэр сурсан
09:24
they've learned from being present during these interviews
185
564659
2868
хамгийн чухал зүйл юу болохыг асуувал
09:27
is that people are basically good.
186
567527
3436
хүмүүсийн мөн чанар нь сайн байдаг гэж хэлнэ.
09:30
And I think for the first years of StoryCorps, you could argue
187
570963
2958
СториКорын эхний хэдэн жилийн хувьд
09:33
that there was some kind of a selection bias happening,
188
573921
2636
тодорхой хэмжээгээр туйлширдаг гэж та маргаж болох ч,
09:36
but after tens of thousands of interviews with every kind of person
189
576557
3276
улс орны өнцөг булан бүрт,
баян, ядуу, 5 настайгаас 105 настай,
09:39
in every part of the country --
190
579833
1649
09:41
rich, poor, five years old to 105,
191
581482
3436
80 өөр хэл, өөр өөр улс төрийн бүлэглэлийн гээд
төрөл бүрийн мянга мянган хүнээс ярилцлага авсны дараа
09:44
80 different languages, across the political spectrum --
192
584918
3065
09:49
you have to think that maybe these guys are actually onto something.
193
589063
4214
энэ хүмүүс нээрээ нэг зүйл сэдээд байх шиг байна гэж та бодно.
09:53
I've also learned so much from these interviews.
194
593277
3291
Би өөрөө энэ ярилцлагуудаас маш их зүйл сурсан.
09:56
I've learned about the poetry and the wisdom and the grace
195
596568
3204
Би эргэн тойрны хүмүүсийн үгэн дэх
09:59
that can be found in the words of people all around us
196
599772
2740
яруу найраг, ухаан билэг, гоо сайхныг олж харсан.
10:02
when we simply take the time to listen,
197
602512
3297
Бид сонсох цаг л гаргаж чадах юм бол шүү дээ.
10:05
like this interview
198
605809
3233
Жишээ нь, Бруклины хэлтсийн ажилтан Дэнни Пиразагийн
10:09
between a betting clerk in Brooklyn named Danny Perasa
199
609042
3338
эхнэр Аннигаа СториКорт урин,
10:12
who brought his wife Annie to StoryCorps to talk about his love for her.
200
612380
5062
хичнээн хайртайгаа өгүүлсэн энэ ярилцлага шиг.
[Дэнни ба Анни]
10:18
(Audio) Danny Perasa: You see, the thing of it is,
201
618632
2342
(Дуу) Дэнни Пираза: Тэгэхээр, би чамд "Хайртай" гэж хэлэх бүртээ
10:20
I always feel guilty when I say "I love you" to you.
202
620974
2476
дотроо буруу зүйл хийсэн мэт санагддаг.
10:23
And I say it so often. I say it to remind you
203
623450
2908
Би дэндүү олон хэлдэг. Би хичнээн навсгар ч гэсэн
10:26
that as dumpy as I am, it's coming from me.
204
626358
2856
надаас гарч байгаа үг шүү гэдгийг сануулах гэж хэлдэг.
10:29
It's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
205
629214
3454
Яг л хуучирсан өнгөгүй радионоос уянгалаг дуу гарч байгаа адил,
10:32
and it's nice of you to keep the radio around the house.
206
632668
2627
тэр радиог гэртээ байлгаж байх сайхан шүү дээ.
Анни Пераза: Гал тогооны ширээн дээр
10:35
Annie Perasa: If I don't have a note on the kitchen table,
207
635295
2806
надад үлдээсэн зурвас байхгүй бол
10:38
I think there's something wrong.
208
638101
1587
ямар нэг муу юм болж гэж боддог.
10:39
You write a love letter to me every morning.
209
639688
2054
Чи өглөө бүр надад хайрын захиа бичдэг.
10:41
DP: Well, the only thing that could possibly be wrong
210
641742
2529
ДП: Болж болох ганц муу юм нь
би үзгээ олохгүй байх биз.
10:44
is I couldn't find a silly pen.
211
644271
1533
АП: Хонгорхон гүнж минь,
10:45
AP: To my princess:
212
645804
1027
10:46
The weather outside today is extremely rainy.
213
646831
2217
Өнөөдөр гадаа маш их бороотой байна.
10:49
I'll call you at 11:20 in the morning.
214
649048
1953
Би өглөө 11:20-д чам руу залгах болно.
10:51
DP: It's a romantic weather report.
215
651001
1816
ДП: Энэ бол романтик цаг агаарын мэдээ.
10:52
AP: And I love you. I love you. I love you.
216
652817
2750
АП: Мөн би чамд хайртай. Би чамд хайртай. Би чамд хайртай.
10:55
DP: When a guy is happily married, no matter what happens at work,
217
655567
3099
ДП: Гэрлэлт аз жаргалтай бол ажил дээр юу ч болж байсан,
10:58
no matter what happens in the rest of the day,
218
658666
2157
өдрийн бусад үед юу ч болсон байсан,
11:00
there's a shelter when you get home,
219
660823
1721
гэртээ хайртай хүнээ тэврэхэд,
11:02
there's a knowledge knowing that you can hug somebody
220
662544
2553
"Надаас гараа ав" гээд чамайг түлхэхгүй гэдэг бодол
11:05
without them throwing you downstairs and saying, "Get your hands off me."
221
665097
3547
үнэхээр нөмөр түшиг болдог.
11:08
Being married is like having a color television set.
222
668644
2627
Гэрлэх гэдэг өнгөт зурагттай болохтой адил.
11:11
You never want to go back to black and white.
223
671271
2207
Чи хэзээ ч эргээд хар, цагаан зурагттай болохыг хүсдэггүй.
11:13
(Laughter)
224
673478
3342
(Инээд)
11:16
DI: Danny was about five feet tall
225
676820
2136
ДИ: Дэнни 152 см өндөр,
11:18
with crossed eyes and one single snaggletooth,
226
678956
3413
солир нүдтэй, урагшаа түрсэн ганц шүдтэй байсан ч
11:22
but Danny Perasa had more romance in his little pinky
227
682369
3692
түүний ганц чигчий хуруунд Холливудын
бүх эрчүүдийг нийлүүлснээс илүү хайр шингэсэн байсан.
11:26
than all of Hollywood's leading men put together.
228
686061
3113
11:29
What else have I learned?
229
689174
1903
Би өөр юу сурсан бол?
11:31
I've learned about the almost unimaginable capacity
230
691077
2902
Би хүн бусдыг өршөөх төсөөлшгүй уужим
11:33
for the human spirit to forgive.
231
693979
2183
сэтгэлийн тэнхээтэй гэдгийг сурсан.
11:36
I've learned about resilience and I've learned about strength.
232
696162
3645
Би тэсвэр хатуужил, хүч чадал гэж юу болохыг мэдэж авсан.
11:39
Like an interview with Oshea Israel and Mary Johnson.
233
699807
3343
Ошей Израэл болон Мэри Жонсон хоёрын энэ ярилцлага шиг.
11:43
When Oshea was a teenager, he murdered Mary's only son,
234
703150
4551
Ошей өсвөр насандаа бүлэг зодоон хийж байгаад
Мэригийн ганц хүү Ларамиун Бёрдыг хөнөөсөн.
11:47
Laramiun Byrd, in a gang fight.
235
707701
2485
11:50
A dozen years later, Mary went to prison
236
710186
2600
12 жилийн дараа Мэри Ошейтэй уулзаж
11:52
to meet Oshea and find out who this person was
237
712786
2740
хүүгийнх нь амийг авсан энэ хүн хэн байсныг мэдэхээр
11:55
who had taken her son's life.
238
715526
2949
шоронд очсон.
11:58
Slowly and remarkably, they became friends,
239
718475
2786
Тэд бага багаар найзууд болж,
12:01
and when he was finally released from the penitentiary,
240
721261
2694
Ошей суллагдсаныхаа дараа
12:03
Oshea actually moved in next door to Mary.
241
723955
3366
Мэригийн хөрш болон нүүж очсон.
12:07
This is just a short excerpt of a conversation they had
242
727321
3205
Ошейг суллагдсаны дараа тэдний хийсэн ярилцлагын
12:10
soon after Oshea was freed.
243
730526
2543
багахан хэсгийг хүргэе.
12:14
(Video) Mary Johnson: My natural son is no longer here.
244
734079
2972
(Бичлэг) Мэри Жонсон: Миний хүү энэ хорвоод байхаа больсон.
12:17
I didn't see him graduate, and now you're going to college.
245
737051
3784
Би түүний сургуулиа төгсөхийг хараагүй ч,
одоо чи их сургуульд орох гэж байна.
12:20
I'll have the opportunity to see you graduate.
246
740835
3297
Надад чамайг төгсөхийг харах боломж байна.
12:24
I didn't see him get married.
247
744132
2461
Би түүнийг гэрлэхийг хараагүй.
12:26
Hopefully one day, I'll be able to experience that with you.
248
746593
3909
Магадгүй үүнийг би чамтай цуг үзэх байх.
12:30
Oshea Israel: Just to hear you say those things and to be
249
750502
2697
Ошей Израэл: Таныг ийм зүйл хэлэхийг сонсож,
12:33
in my life in the manner in which you are is my motivation.
250
753199
3660
таны миний амьдралын нэг хэсэг болж байгаа нь миний хувьд урам зориг.
12:36
It motivates me to make sure that I stay on the right path.
251
756859
4757
Та намайг зөвөөр амьдрахад урам өгч байна.
12:41
You still believe in me,
252
761616
1927
Би танд хичнээн их зовлон учруулсан ч,
12:43
and the fact that you can do it despite how much pain I caused you,
253
763543
3576
та надад одоо ч итгэн, надтай харилцаж байгаа тань
12:47
it's amazing.
254
767119
2090
үнэхээр гайхалтай.
12:49
MJ: I know it's not an easy thing to be able to share our story together,
255
769209
5897
МЖ: Бидний хувьд түүхээ хуваалцах нь амар зүйл биш гэдгийг би мэднэ.
12:55
even with us sitting here looking at each other right now.
256
775106
2763
Ингээд өөд өөдөөсөө хараад сууж байхад хүртэл.
12:57
I know it's not an easy thing, so I admire that you can do this.
257
777869
5747
Амар зүйл огт биш гэдгийг би мэдэх тул чамайг мөн биширч байна.
13:03
OI: I love you, lady. MJ: I love you too, son.
258
783616
5050
ОИ: Би танд хайртай. МЖ: Би ч бас чамд хайртай, хүү минь.
(Хөгжим) [Ошей ба Мэри]
(Алга ташилт)
13:12
(Applause)
259
792156
6216
13:18
DI: And I've been reminded countless times of the courage and goodness of people,
260
798372
5154
ДИ: Би мөн маш олон удаа эр зориг, хүн чанар болон
13:23
and how the arc of history truly does bend towards justice.
261
803526
5062
цаг хугацаа хэрхэн шударга ёсны талд орж чаддагийг харж байлаа.
13:28
Like the story of Alexis Martinez, who was born Arthur Martinez
262
808588
4481
Артур Мартинез нэртэй төрсөн Алэксис Мартинезийн
Чикаго дахь Харолд Икис төслийн үед хийсэн ярилцлага үүнийг өгүүлнэ.
13:33
in the Harold Ickes projects in Chicago.
263
813069
2624
13:35
In the interview, she talks with her daughter Lesley
264
815693
2833
Тэрбээр охин Лэслитэйгээ залуу байхдаа бүлгэмд элсэн,
13:38
about joining a gang as a young man,
265
818526
2368
дараа нь хүслээ биелүүлэн
13:40
and later in life transitioning into the woman she was always meant to be.
266
820894
4830
эмэгтэй хүн болох шилжилтэнд орсон талаар ярилцсан юм.
13:45
This is Alexis and her daughter Lesley.
267
825724
2499
Энэ бол Алэксис болон түүний охин Лэсли.
13:48
(Audio) Alexis Martinez: One of the most difficult things for me was
268
828223
3259
(Дуу) Алэксис Мартинез: Миний хувьд хамгийн хэцүү зүйл
13:51
I was always afraid that I wouldn't be allowed
269
831482
2926
намайг ач охидынхоо амьдралын нэг хэсэг болохыг
13:54
to be in my granddaughters' lives,
270
834408
2879
зөвшөөрөхгүй байх вий гэдэг байсан.
13:57
and you blew that completely out of the water,
271
837287
2298
Гэсэн ч чи, чиний нөхөр эсрэгээр нь хийж,
13:59
you and your husband.
272
839585
1324
надад тэдэнтэй байхыг зөвшөөрсөн.
14:00
One of the fruits of that is, in my relationship with my granddaughters,
273
840909
3460
Үүний нэг үр шим бол миний ач охидтойгоо бүтээсэн харилцаа.
14:04
they fight with each other sometimes over whether I'm he or she.
274
844369
3577
Заримдаа тэд намайг эрэгтэй, эмэгтэй гэж хааяа муудалцдаг л даа.
14:07
Lesley Martinez: But they're free to talk about it.
275
847946
2487
Лэсли Мартинез: Гэвч тэд энэ талаар чөлөөтэй ярилцаж болно.
14:10
AM: They're free to talk about it, but that, to me, is a miracle.
276
850433
3056
АМ: Тийм ээ, чөлөөтэй ярилцаж байгаа нь миний хувьд гайхамшиг.
14:13
LM: You don't have to apologize. You don't have to tiptoe.
277
853489
3302
ЛМ: Та уучлалт гуйж биднийг яах бол гэж айх шаардлага байхгүй.
14:16
We're not going to cut you off, and that's something I've always
278
856791
4581
Бид таныг хэзээ ч амьдралаасаа хасахгүй.
Бид таньд хичнээн хайртайг таныг мэдээсэй гэж би хүсдэг.
14:21
wanted you to just know, that you're loved.
279
861372
2965
14:24
AM: You know, I live this every day now.
280
864337
2345
АМ: Би өдөр болгон яг ингэж амьдардаг.
14:26
I walk down the streets as a woman, and I really am at peace with who I am.
281
866682
5124
Би гудамжаар алхахдаа эмэгтэй хүн байж, түүндээ сэтгэл маш өндөр байдаг.
14:31
I mean, I wish I had a softer voice maybe,
282
871806
2654
Арай нарийхан хоолойтой байсан болоосой гэж хүсдэг ч,
14:34
but now I walk in love and I try to live that way every day.
283
874460
5872
би одоо хайранд алхаж, өдөр бүрийг ийм байдалтай өнгөрөөхийг хичээдэг.
14:43
DI: Now I walk in love.
284
883562
3344
ДИ: Би одоо хайранд алхдаг.
14:46
I'm going to tell you a secret about StoryCorps.
285
886906
2902
Би та бүхэнд СториКорын нэгэн нууцыг дэлгэе.
14:49
It takes some courage to have these conversations.
286
889808
3385
Энэ ярилцлагуудыг хийхэд зориг шаарддаг.
14:53
StoryCorps speaks to our mortality.
287
893193
2391
СториКор бидний мөнх бус чанарыг илчилдэг.
14:55
Participants know this recording will be heard long after they're gone.
288
895584
4017
Оролцогчид тэдний ярилцлага
тэднийг үгүй болсноос хойш үлдэхийг мэднэ.
14:59
There's a hospice doctor named Ira Byock
289
899601
2684
Аяра Баёок хэмээх эмч
15:02
who has worked closely with us on recording interviews
290
902285
2544
бидэнтэй хамтран, удахгүй нас барах хүмүүстэй
15:04
with people who are dying.
291
904829
1457
ярилцахад тусалдаг байлаа.
15:06
He wrote a book called "The Four Things That Matter Most"
292
906286
2765
Тэрээр "Хамгийн Чухал Дөрвөн Зүйл" гэдэг номондоо
15:09
about the four things you want to say to the most important people in your life
293
909051
3831
хамгийн хайртай хүн чинь эсвэл та өөрөө өөд болохын өмнө
15:12
before they or you die:
294
912882
3042
хүмүүсийн хэлэхийг хүсдэг дөрвөн зүйлийн талаар бичсэн:
15:15
thank you, I love you,
295
915924
2531
баярлалаа, би танд хайртай,
15:18
forgive me, I forgive you.
296
918455
3227
намайг уучлаарай, би таныг уучилж байна.
15:21
They're just about the most powerful words we can say to one another,
297
921682
3530
Эд бол бидний бие биедээ хэлж болох
хамгийн хүчирхэг үгнүүд бөгөөд
15:25
and often that's what happens in a StoryCorps booth.
298
925212
3506
яг энэ л СториКорын өрөөнд өрнөдөг.
15:28
It's a chance to have a sense of closure with someone you care about --
299
928718
3377
Энэ бол таны хайртай хүндээ сүүлийн үгээ хэлэх боломж ч байж болно:
15:32
no regrets, nothing left unsaid.
300
932095
2822
харуусал үгүй, хэлж амжаагүй үг үгүй.
15:34
And it's hard and it takes courage,
301
934917
3437
Хэцүү, мөн зориг шаарддаг.
15:38
but that's why we're alive, right?
302
938354
3225
Гэхдээ үүний л тулд та амьд яваа, үгүй гэж үү?
15:43
So, the TED Prize.
303
943299
2503
Тэгэхээр, TED Шагнал.
15:45
When I first heard from TED and Chris a few months ago
304
945802
2977
Анх би хэдэн сарын өмнө Крисээс TED Шагнал
15:48
about the possibility of the Prize, I was completely floored.
305
948779
3836
авах боломжтойг сонсоод тэр чигтээ гайхширч хоцорсон.
15:52
They asked me to come up with a very brief wish for humanity,
306
952615
3571
Тэд намайг 50 үгэнд багтах, маш товч хүн төрөлхтний төлөөх
15:56
no more than 50 words.
307
956186
1764
хүслээ бэлдэхийг хүссэн.
15:57
So I thought about it, I wrote my 50 words,
308
957950
2744
Би энэ талаар бодоод, 50 үгээ бичихэд
16:00
and a few weeks later, Chris called and said, "Go for it."
309
960694
4687
хэдэн долоо хоногийн дараа Крис залгаж "Хичээгээрэй" гэж хэлсэн.
16:05
So here is my wish:
310
965381
2948
Миний хүсэл бол:
16:08
that you will help us
311
968329
2949
Та бүхэн бидний
СториКороос сурсан бүх зүйлсийг цаашид үргэлжлүүлэн
16:11
take everything we've learned through StoryCorps
312
971278
2740
дэлхий даяар түгээн,
16:14
and bring it to the world
313
974018
2763
дэлхийн хаана ч байгаа хэнийг ч бай, өөр нэгэн хүнтэй чин сэтгэлийн
16:16
so that anyone anywhere can easily record a meaningful interview
314
976781
4017
ярилцлага хийн, түүнийгээ хадгалуулах боломжтой болгоход тусална уу.
16:20
with another human being which will then be archived for history.
315
980798
4917
16:25
How are we going to do that? With this.
316
985715
4678
Бид үүнийг хэрхэн хийх вэ?
Үүний тусламжтайгаар
16:30
We're fast moving into a future where everyone in the world
317
990393
3678
бид ирээдүй рүү хурдан давшиж, хүн бүр ийм төхөөрөмжтэй
болох боломж нэмэгдсээр байгаа.
16:34
will have access to one of these,
318
994071
2043
16:36
and it has powers I never could have imagined 11 years ago
319
996114
3831
Энэ бол миний 11 жилийн өмнө СториКорпсыг эхлүүлж байхад
16:39
when I started StoryCorps.
320
999945
1950
төсөөлөөгүй хүчтэй эд.
16:41
It has a microphone,
321
1001895
1463
Дуу хураагууртай,
16:43
it can tell you how to do things,
322
1003358
2311
яаж хийхийг тайлбарлах боломжтой,
16:45
and it can send audio files.
323
1005669
2531
мөн дуун мэдээллийг цаашид дамжуулах чадалтай.
16:48
Those are the key ingredients.
324
1008200
2322
Эдгээр нь гол хүчин зүйлс шүү дээ.
16:50
So the first part of the wish is already underway.
325
1010522
3204
Ийнхүү миний хүслийн эхний хэсэг хэдийн биелээд байгаа билээ.
16:53
Over the past couple of months,
326
1013726
1579
Сүүлийн хоёр сарын хугацаанд,
16:55
the team at StoryCorps has been working furiously
327
1015305
2995
манай баг СториКорыг ярилцлагын өрөөнөөс цааш хүргэх
16:58
to create an app that will bring StoryCorps out of our booths
328
1018300
3460
аппликейшныг бүтээхээр шургуу хөдөлмөрлөж, хэн ч, хаана ч, хэдийд ч
17:01
so that it can be experienced by anyone, anywhere, anytime.
329
1021760
5433
ярицлага хийх боломжтой болгохоор хичээсэн билээ.
17:07
Remember, StoryCorps has always been two people and a facilitator
330
1027193
3681
СториКорд 2 ярилцагчийн яриаг 1 зөвлөгч чиглүүлж,
17:10
helping them record their conversation, which is preserved forever,
331
1030874
3965
үүрд үлдэх ярилцлага хийдэг.
17:14
but at this very moment,
332
1034839
2048
Харин энэ мөчид бид СториКор аппликейшны
17:16
we're releasing a public beta version of the StoryCorps app.
333
1036887
3646
эхний хувилбарыг гаргаж байна.
17:20
The app is a digital facilitator that walks you through
334
1040533
3187
Аппликейшн таныг СториКор ярилцлагаар хөтлөн явах
17:23
the StoryCorps interview process,
335
1043720
2385
цахим хөтөч бөгөөд
17:26
helps you pick questions,
336
1046105
1672
танд асуултаа сонгоход тусалж,
17:27
and gives you all the tips you need
337
1047777
2090
нандин ярилцлага хийхэд хэрэгтэй
17:29
to record a meaningful StoryCorps interview,
338
1049867
2809
бүхий л тусламжаар хангана.
17:32
and then with one tap upload it to our archive at the Library of Congress.
339
1052676
5521
Ганцхан товч даран ярилцлагыг Конгрессын номын сангийн архивт хадгална.
17:38
That's the easy part, the technology.
340
1058197
3140
Технологи бол амархан хэсэг нь.
17:41
The real challenge is up to you:
341
1061337
2378
Жинхэнэ сорилт таны өмнө бий:
17:43
to take this tool and figure out how we can use it
342
1063715
3198
энэ хэрэгслийг ашиглан Америк болон
17:46
all across America and around the world,
343
1066913
2965
дэлхий даяар хэрхэн ашиглаж болохыг цаашид нээх.
17:49
so that instead of recording thousands of StoryCorps interviews a year,
344
1069878
3584
Ингэснээр бид жилд мянга мянган ярилцлага биш
17:53
we could potentially record tens of thousands
345
1073462
2770
арав, хорь, зуун мянган ярилцлага хийх
17:56
or hundreds of thousands
346
1076232
1956
боломжтой болох юм.
17:58
or maybe even more.
347
1078188
1997
Үүнээс ч илүү байж болно.
18:01
Imagine, for example, a national homework assignment
348
1081355
3738
Жишээ нь улс даяар АНУ-ын түүх судалж буй
18:05
where every high school student studying U.S. history across the country
349
1085093
3994
ахлах ангийн сурагч бүр Талархлын баяраар настай хүнтэй
ярилцлага хийх гэрийн даалгавар авч байна гээд төсөөл дөө.
18:09
records an interview with an elder over Thanksgiving,
350
1089087
2902
18:11
so that in one single weekend
351
1091989
2903
Зөвхөн тухайн амралтын өдрүүдэд
18:14
an entire generation of American lives and experiences are captured.
352
1094892
5085
Америкийн нэгэн үеийн амьдрал, туршлагыг бичих болно.
18:19
(Applause)
353
1099977
5535
(Алга ташилт)
18:27
Or imagine mothers on opposite sides of a conflict somewhere in the world
354
1107812
3542
Дэлхийн хаа нэгтээ хоорондоо сөргөлдсөн хоёр эх хүн
18:31
sitting down not to talk about that conflict
355
1111354
3622
хамт суугаад, зөрчилдөөнийхөө талаар бус,
18:34
but to find out who they are as people,
356
1114976
2197
бие биенийхээ хэн гэдгийг мэдэхээр ярилцаж,
18:37
and in doing so, begin to build bonds of trust;
357
1117173
3955
аажмаар бие биендээ итгэж эхэлнэ гээд төсөөл дөө.
18:41
or that someday it becomes a tradition all over the world
358
1121128
2886
Эсвэл дэлхий даяар хүмүүс 75 насныхаа төрсөн өдрөөр
18:44
that people are honored with a StoryCorps interview
359
1124014
2508
СториКорын ярилцлагад уригддаг
18:46
on their 75th birthday;
360
1126522
2243
заншилтай болж байна гээд төсөөл дөө.
18:48
or that people in your community
361
1128765
2276
Таны нийгэм, хүрээллийнхэн,
18:51
go into retirement homes or hospitals or homeless shelters or even prisons
362
1131041
5154
тэтгэврийн байр, эмнэлэг, орон гэргүй хүмүүсийн байр,
шорон руу энэ төхөөрөмжтэй явж,
18:56
armed with this app to honor the people least heard in our society
363
1136195
3530
нийгэмд дуу нь хүрдэггүй тэдгээр хүмүүсийг хүндлэн,
18:59
and ask them who they are, what they've learned in life,
364
1139725
2986
тэднийг хэн гэдгийг, амьдралаас юу ухаарсныг,
хэрхэн дурсагдахыг хүсч байгааг
19:02
and how they want to be remembered.
365
1142711
2461
асууж байна гээд төсөөл.
19:05
(Applause)
366
1145172
5535
(Алга ташилт)
19:12
Ten years ago, I recorded a StoryCorps interview with my dad
367
1152947
3277
Арван жилийн өмнө би аавтайгаа СториКор ярилцлага хийсэн.
19:16
who was a psychiatrist, and became a well-known gay activist.
368
1156224
4795
Тэр сэтгэл мэдрэлийн эмч байсан ба
ижил хүйстнүүдийн эрхийн төлөөх олны танил тэмцэгч болсон.
19:21
This is the picture of us at that interview.
369
1161019
3437
Энэ бол бидний ярилцлагын үеэр авхуулсан зураг.
19:24
I never thought about that recording until a couple of years ago,
370
1164456
3181
2 жилийн өмнөх хүртэл би тэр ярилцлагын талаар
огт бодоогүй бөгөөд
19:27
when my dad, who seemed to be in perfect health
371
1167637
2995
цоо эрүүл, 7 хоногт 40 цаг өвчтөнүүдээ үзэж байсан аав минь
19:30
and was still seeing patients 40 hours a week,
372
1170632
2601
гэнэт хорт хавдартай гэж оношлогдсон.
19:33
was diagnosed with cancer.
373
1173233
2763
19:35
He passed away very suddenly a few days later.
374
1175996
3390
Тэр хэдхэн хоногийн дараа гэнэт өөд болсон.
19:39
It was June 28, 2012,
375
1179386
2275
Энэ бол 2012 оны 6-р сарын 28,
19:41
the anniversary of the Stonewall riots.
376
1181661
4380
Стоунволлын бослогын ойн өдөр байсан.
19:46
I listened to that interview for the first time at three in the morning
377
1186041
3357
Би түүнийг өнгөрсөн өдөр үүрийн 3 цагт
19:49
on the day that he died.
378
1189398
1728
тэр ярилцлагыг анх удаагаа сонссон.
19:51
I have a couple of young kids at home,
379
1191126
1997
Манай хоёр хүүхэд жаахан ба
19:53
and I knew that the only way they were going to get to know this person
380
1193123
3459
амьдралын минь тулгуур байсан энэ хүнтэй тэд зөвхөн
19:56
who was such a towering figure in my life would be through that session.
381
1196582
4846
энэ ярилцлагаар танилцах боломжтойг мэдэж байлаа.
20:01
I thought I couldn't believe in StoryCorps any more deeply than I did,
382
1201428
3745
Би хэдий СториКорд итгэж байснаасаа илүүгээр итгэхгүй гэж бодсон ч,
20:05
but it was at that moment
383
1205173
1788
тэр л мөчид би энэ ярилцлагуудын
20:06
that I fully and viscerally grasped the importance of making these recordings.
384
1206961
4859
ач холбогдлыг бүрэн дүүрэн, чин сэтгэлээсээ ойлгосон.
20:11
Every day, people come up to me
385
1211820
2093
Өдөр бүр хүмүүс над дээр ирж
20:13
and say, "I wish I had interviewed my father or my grandmother or my brother,
386
1213913
4161
"Би аавыгаа, өвөөгөө, эмээгээ эсвэл ахыгаа ярилцлаганд урьсан ч болоосой.
20:18
but I waited too long."
387
1218074
2268
Гэхдээ би дэндүү удаан хүлээсэн" гэж хэлдэг.
20:20
Now, no one has to wait anymore.
388
1220342
2136
Одоо хэн ч дахин хүлээх шаардлагагүй болсон.
20:22
At this moment,
389
1222478
1680
Бидний харилцаа маш хурдан,
20:24
when so much of how we communicate is fleeting and inconsequential,
390
1224158
3542
дэс дараалалгүй болсон энэ үед
20:27
join us in creating this digital archive
391
1227700
2497
удаан хугацаанд үлдэх, үнэ цэнэтэй ярилцлагуудын
20:30
of conversations that are enduring and important.
392
1230197
4317
цахим архивыг бүтээхэд бидэнтэй нэгдээрэй.
20:34
Help us create this gift to our children,
393
1234514
2830
Бидний хүүхдүүддээ зориулах бэлэг,
хүн байхын учир бүхий гэрээслэлийг бүтээхэд туслаарай.
20:37
this testament to who we are as human beings.
394
1237344
3998
20:41
I hope you'll help us make this wish come true.
395
1241342
3926
Бидний хүслийг биелүүлэхэд таныг тусална гэж би итгэж байна.
20:45
Interview a family member, a friend or even a stranger.
396
1245268
4511
Гэр бүл, найз нөхөд, бүр танихгүй хүнтэй ярилц.
20:49
Together, we can create an archive of the wisdom of humanity,
397
1249779
6290
Хамтдаа бид хүн төрөлхтний билиг ухааны цуглуулгыг бүтээн,
ингэхдээ арай илүү сонсож сурч,
20:56
and maybe in doing so,
398
1256069
1634
20:57
we'll learn to listen a little more and shout a little less.
399
1257703
3962
арай бага орилж сурах байх.
21:01
Maybe these conversations will remind us what's really important.
400
1261665
4528
Магадгүй эдгээр ярилцлагууд бидэнд юу үнэхээр чухал вэ гэдгийг сануулна.
21:06
And maybe, just maybe,
401
1266193
2763
Мөн магадгүй, зөвхөн магадгүй,
21:08
it will help us recognize that simple truth
402
1268956
2786
бид маш энгийн нэгэн үнэнийг ойлгох байх:
21:11
that every life, every single life,
403
1271742
3947
"Амь бүхэн, амьдрал бүхэн
21:15
matters equally and infinitely.
404
1275689
2935
тэнцүүхэн бөгөөд хязгааргүй үнэ цэнэтэй билээ."
21:18
Thank you very much.
405
1278624
2131
Маш их баярлалаа.
21:20
(Applause)
406
1280755
2150
(Алга ташилт)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1282905
4208
Баярлалаа. Баярлалаа.
21:27
(Applause)
408
1287113
2276
(Алга ташилт)
21:29
Thank you.
409
1289389
2182
Баярлалаа.
21:31
(Applause)
410
1291571
5364
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7