East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

794,077 views ・ 2009-11-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Osama Gadallah المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
لكي نفهم قطاع الأعمال وتأثره بالأساطير
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
وما الذي يجب على مدير عام الإيمانيات عمله
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
يجب علينا ان نسمع قصة
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
عن جانيشا
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
الإله ذو رأس الفيل
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
كاتب رواة القصص
00:33
and his brother,
6
33260
1000
وأخيه
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
إله الحرب الرياضي
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
كارتيكيا
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
في يوم من الأيام قرر الأخوان ان يخوضا سباقا
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
ثلاث مرات حول العالم
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
كارتيكيا قفز على طاووسه
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
وطار حول القارات
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
والجبال والمحيطات
00:55
He went around once,
14
55260
2000
دار حولهم مرة
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
دار حولهم مرتين
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
دار حولهم ثلاث
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
ولكن أخيه، جانيشا
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
ببساطة دار حول أبويه
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
مرة، مرتين، ثلاث مرات
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
وقال: لقد فزت
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
قال كارتيكيا: كيف ذاك؟
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
فقال جانيشا
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
أنت درت حول العالم
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
اما انا فدرت حول عالمي
01:22
What matters more?
25
82260
3000
أيهما يهم أكثر؟
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
إذا فهمت الفرق بين العالم وعالمي
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
ستفهم الفرق بين الرؤية العقلية والخيالية للعالم
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
العالم" موضوعي"
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
منطقي، عالمي، واقعي
01:37
scientific.
30
97260
2000
علمي
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
عالمي" ذاتي"
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
عاطفي، شخصي
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
أنه إدراك، أفكار، مشاعر، أحلام
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
إنه النظام الإيماني الذي نحمله
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
إنه الاسطورة التي نعيش فيها
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
العالم" يخبرنا كيف يعمل العالم"
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
كيف تشرق الشمس
02:00
how we are born.
38
120260
3000
كيف نولد
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
عالمي" يخبرنا لماذا تشرق الشمس"
02:06
why we were born.
40
126260
4000
لماذا نولد
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
كل ثقافة تحاول ان تفهم نفسها
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
لماذا نحن موجودون؟
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
وكل ثقافة تأتي بمفهمومها الخاص للحياة
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
نسختها الخاصة بها من الأساطير
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
الثقافة هي نتاج تفاعل مع الطبيعة
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
وما فهمه أسلافنا
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
تنتقل من جيل إلى جيل
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
في شكل قصص، ورموز، وطقوس
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
وكلها لا تبالي بالمنطق
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
وأنت عندما تدرسها، تبدأ تدرك
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
ان الناس حول العالم
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
لديهم فهم مختلف له
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
ناس مختلفون يرون الأشياء مختلفة
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
وجهات نظر مختلفة
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
هناك عالمي، وهناك عالمك
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
وعالمي دائما أحسن من عالمك
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
لأن عالمي، كما ترى، عقلاني
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
وعالمك خرافة
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
عالمك مجرد عقائد
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
عالمك غير منطقي
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
هذه هي جذور صراع الحضارات
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
لقد حدثت، مرة، سنة 326 قبل الميلاد
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
على ضفاف نهر يسمى السند
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
يوجد الان في باكستان
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
أخذ النهر إسمه من إسم الهند
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
الهند، السند
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
الإسكندر، مقدوني شاب
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
"قابل هناك من سماه بـ "جيمنوسوفست
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
وتعني الرجل العاري، الحكيم
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
لا نعرف من هو
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
ربما كان راهب من الديانة الجاينية
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
كما "باهوبلي"، هنا
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
الراهب الأكبر باهوبلي
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
والذي لا تبعد صورته هذه عن مدينة مايسور
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
أو ربما كان مجرد يوغاني
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
كان يجلس على صخرة، يحدق في النجوم
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
والشمس، والقمر
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
!فقال الأسكندر: ماذا تفعل؟
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
أجاب الراهب
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
أنا أختبر اللاشيء
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
وسأله الراهب
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
!انت، ماذا تفعل؟
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
فأجاب الإسكندر: أنا أغزو العالم
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
وضحك كلاهما
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
كل منهما أعتقد ان الأخر مغفل
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
قال الراهب: لم يغزو العالم؟
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
انه أمر تافه
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
وفكر الإسكندر
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
لماذا يجلس هكذا، لا يفعل شيئا؟
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
يالها من مضيعة للحياة
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
لكي نفهم هذا الإختلاف في وجهات النظر
04:32
we have to understand
92
272260
3000
يجب علينا أن نفهم
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
الحقيقة الشخصية للإسكندر
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
أسطورته، والأساطير التي بنتها
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
والدة الإسكندر، والديه، معلمه أرسطو
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
حكوا له قصة "الإلياذه" لهوميروس
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
أخبروه عن بطل عظيم يدعى أخيل
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
أنه عندما يشارك في معركة، فأن النصر محتوم
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
ولكنه عندما ينسحب من المعركة
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
فإن الهزيمة لا مفر منها
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
أخيل كان رجلا يستطيع نحت التاريخ
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
رجل أقدار
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
وهذا ما يجب أن تكون عليه يا أسكندر
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
هذا ما سمعه
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
ما الذي يجب ألا تكونه؟
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
يجب عليك الا تكون سيزيف
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
الذي كان يدحرج الصخرة لأعلى الجبل كل يوم
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
فقط ليجد انها قد تدحرجت لأسفل في الليل
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
لا تعش حياه رتيبة (مملة)
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
عادية، لا معنى لها
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
كن مذهلا
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
كأبطال الأغريق
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
كجاسون، الذي عبر البحر
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
برفقة الأرجون ليجلب الصوف الذهبي
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
كن مذهلا كزيسيوس
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
الذي دخل المتاهة وقتل المينوتور ذو رأس الثور
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
!عندما تشارك في سباق، فز
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
لأنك عندما تفز، فأن تهليلات النصر
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
هي أقرب ما ستذوق من طعام الآلهة
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
لأنه ،كما ترون، فإن الإغريق يؤمنون
06:05
you live only once,
121
365260
2000
أنك تعيش مرة واحدة فقط
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
وعندما تموت، يجب عليك ان تعبر نهر ستيكس
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
ولو أنك عشت حياة مميزة
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
سيرحب بك في الإليزيم
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
"أو ما يسميه الفرنسيون "الشانزليزيه
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(ضحك)
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
جنة الأبطال
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
ولكن هذه ليست القصص التي سمعها الراهب
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
لقد سمع قصة مختلفة تماما
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
سمع عن رجل يدعى بهارت
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
والتي سميت الهند على أسمه، بهاراتا
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
بهارت أيضا غزا العالم
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
ثم ذهب الى أعلى قمة
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
في أعلى جبل في مركز العالم
06:50
called Meru.
135
410260
1000
يدعى ميرو
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
أراد ان يغرز علمه ليقول
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
أنا كنت هنا أولا
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
ولكنه عندما بلغ قمة الجبل
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
وجدها مغطاة بأعلام لا تحصى
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
لغزاة عالم من قبله
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
كل منهم ادعى: انا كنت هنا أولا
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
هذا ما كنت أعتقد قبل أن آتي هنا
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
وفجأة، في هذا الخضم من اللانهائية
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
شعر بهارت بالضألة
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
هذه كانت أساطير الراهب
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
كما ترون، كان لديه أبطال، مثل رام - راجوبتي رام
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
وكريشنا، غوفيندا هاري
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
ولكنهما لم يكونا مجرد شخصين في مغامرمتين مختلفتين
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
كانا دورتي حياة لنفس البطل
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
عندما ينتهي راميانا، يبدأ ماهبهارات
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
عندما يموت رام، يولد كريشنا
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
عندما يموت كريشنا، في النهاية فأنه سيعود كرام
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
كما ترون، للهنود أيضا نهر
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
يفصل ما بين أرض الآحياء وأرض الموتى
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
ولكنك لا تعبره مرة واحدة
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
ولكنك تذهب وتجيء بلا نهاية
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
سمي بنهر الفايترني
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
انت تذهب مرة أخرى وأخرى وأخرى
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
لانه كما ترون
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
لا شيء يدوم للابد في الهند، ولا حتى الموت
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
ولذلك فأنه لدينا هذه الطقوس العظيمة
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
حيث تبنى صور عظيمة للإلهة الأم
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
وتعبد لعشرة أيام
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
وماذا نفعل في أخر العشرة أيام؟
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
نغمرها في النهر
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
لانه يجب أن تنتهي
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
والعام القادم، سوف تعود
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
ما يذهب يجب ان يعود
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
وهذه القاعدة لا تنطبق فقط على الإنسان
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
ولكن الآلهه ايضا
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
فكما ترون، الآلهه
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
لابد ان تعود مره أخرى، وأخرى، وأخرى
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
كرام، او ككريشنا
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
ليس فقط انهم يعيشون حياة خالدة
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
ولكن نفس الحياة تعاش لمرات لانهائيه
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
حتى تصل لفهم كل الأشياء
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
يوم جرذ الأرض - فيلم أمريكي
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(ضحك)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
أسطورتان مختلفتان
09:04
Which is right?
180
544260
2000
ايهما الصواب؟
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
أسطورتان مختلفتان، طريقتان مختلفتان لرؤية العالم
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
واحدة خطية، والأخرى دائرية
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
احداهما تؤمن ان هذه هي حياتنا الواحدة والوحيدة
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
والأخرى تؤمن ان حياتنا واحدة من حيوات عديدة
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
وبالتالي كان القاسم في حياة الإسكندر هو الواحد
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
إذا، كانت قيمة حياته هو مجموع
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
إنجازاته
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
القاسم في حياة الراهب كان اللانهايه
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
وبالتالي فأنه مهما فعل
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
فالنتيجة دائما صفر
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
وأنا أومن ان هذا المثال الأسطوري
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
هو من ألهم الرياضيين الهنود
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
لإكتشاف الرقم صفر
09:44
Who knows?
194
584260
2000
من يدري؟
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
وهذا يعود بنا الى قطاع الأعمال وعلاقته بالأساطير
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
إذا كان إيمان الإسكندر قد أثر في سلوكه
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
إذا كان إيمان الراهب قد أثر في سلوكه
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
عندها فإن سلوكهم قد أثر في ما كانوا يفعلونه
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
كما ترون، فقطاع الأعمال ما هو
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
الا نتيجه لسلوك السوق
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
وكيف تتصرف المؤسسات؟
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
وإذا نظرت للثقافات حول العالم
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
كل ما عليك فعله هو فهم خلفيتهم الأسطوريه
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
وستفهم كيف يتصرفون، وكيف يقومون بالأعمال
10:16
Take a look.
205
616260
4000
لنأخذ نظرة
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
اذا عشت لمرة واحدة، في ثقافات الحياة الواحدة
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
ستجد هوس بالمنطق الثنائي
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
حقائق مطلقة، معايرة
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
مطلق، أنماط تصميم خطيه
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
ولكن إذا نظرت للثقافات دائرية الحياة
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
التي تبنى على حيوات خالدة، سترى منطق مريح وغير واضح
10:39
with opinion,
212
639260
2000
مع وجهة نظر
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
تفكير قصصي
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
كل شيء نسبي، نوعا ما
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(ضحك)
10:47
mostly.
216
647260
2000
غالبا
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(ضحك)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
أنظر الى الفن، انظر الى راقصة الباليه
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
كيف هو خطي آدائها
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
وانظر للراقص الهندي التقليدي
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
راقص الكوشيبدي، راقص الباهاراتانتايم
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
رشيق
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(ضحك)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
ثم أنظر الى قطاع الأعمال
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
النموذج المؤسسي التقليدي
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
رؤية، مهمة، قيم، عمليات
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
تشبه كثيرا الرحله عبر
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
البرية لأرض الميعاد
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
بالوصايا التي نص عليها القائد
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
إذا أطعت، فستدخل الجنة
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
ولكن في الهند لا يوجد أرض الميعاد
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
ولكن أراضي ميعاد كثيرة
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
أعتمادا على مركزك في المجتمع
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
أعتمادا على أي مرحلة في حياتك أنت
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
كما ترون، الأعمال لا تدار كمؤسسات
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
ولكن بخصوصيات الأفراد
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
الأمر يتعلق دائما بالذوق
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
الأمر يتعلق دائما بذوقي
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
كما ترون، الموسيقى الهندية، كمثال
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
لا تحتوى على مبدأ التناغم
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
لا قائد أوركسترا
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
فقط مؤدي واحد، والكل يتبعه
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
ولا يمكنك تكرار الأداء مرتين
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
الأمر ليس مجرد توثيق، وعقد
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
بل هو تحاور، وإيمان
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
لا يتعلق الأمر بالطاعة، ,ولكن بالإعداد الجيد والضبط
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
تنفيذ المهمة، ولو بلوي أو كسر القوانين
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
أنظروا للهنود الموجودين هنا
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
سترونهم يبتسمون، أنهم يعلمون ما أتحدث عنه
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(ضحك)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
وأنظروا للناس التي قامت بأعمال في الهند
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
سترون الغضب على وجوههم
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(ضحك)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(تصفيق)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
كما ترون، هذه هي الهند اليوم. الواقع الحي
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
مبني على النظرة الدائرية للعالم
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
وبالتالي فهي سريعة التغيير، متنوعة للغاية
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
فوضوية، غامضة، غير متوقعة
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
والناس مرتاحة مع هذا الوضع
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
والعولمة قادمة
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
متطلبات التفكير المؤسسي الحديث قادمة
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
وهي متجذرة من ثقافة الحياة الواحدة
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
والتصادم سيحدث
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
كما حدث عند ضفاف نهر السند
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
مقدر لذلك أن يحدث
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
لقد عشت ذلك بنفسي. لقد تدربت كطبيب سريري
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
لم أرد ان امارس الجراحة، لا تسألوني لماذا
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
أحب علم الأساطير جدا
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
أردت ان اتعلمه. ولكن لم يكن يوجد مكان يمكنك دراسته هناك
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
ولذا، كان علي أن أعلم نفسي
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
ولم يأتي علم الاساطير بمنفعة، حسنا، حتى الآن
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(ضحك)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
ولذا كان علي أن أقبل أي وظيفة. فعملت في صناعة الدواء
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
وعملت في مجال الرعاية الصحية
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
وعملت كرجل تسويق، وكرجل مبيعات
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
وكرجل معرفة، وفي ادارة المحتوى، وفي التدريب
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
عملت حتى كمستشار أعمال، أخطط للأسترتيجيات والخطط
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
ولقد رأيت السخط والغضب
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
بين زملائي الأمريكيين، والأوروبيين
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
عندما يتعاملون مع الهند
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
مثال: من فضلك أخبرنا عن العملية
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
التي يجب القيام بها لفوترة المستشفيات
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
خطوه أ، خطوه ب، خطوه ج. غالبا
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(ضحك)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
كيف تقيس "غالبا"؟
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
كيف تضعها في برنامج صغير لطيف؟ لا يمكن
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
أردت ان أشرح للناس وجهة نظري
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
ولكن لم يهتم أحد بالاستماع إليها
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
حتى قابلت "كيشور بياني" من مجموعة فيوتشر
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
كان قد أنشأ أكبر سلسلة بيع بالتجزئة، تدعى بيج بازار
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
وكان هناك أكثر من 200 فرع
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
في 50 مدينة في الهند
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
وكان يتعامل مع أسواق مختلفة ومتغيرة
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
وهو يعرف عن يقين
14:21
that best practices,
295
861260
2000
ان أفضل الممارسات
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
التي تم تطويرها في اليابان والصين وأوروبا وأمريكا
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
لن تعمل في الهند
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
كان يعلم أن التفكير المؤسسي لا يعمل في الهند، بل التفكير الفردي
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
كان لديه فهم بديهي للتركيب الأسطوري للهند
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
لذا، فقد عينني كمدير الإيمانيات العام، وقال
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
كل ما أريدك فعله هو تنظيم إيمانات الموظفين
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
يبدو الأمر بسيطا
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
ولكن الإيمان لا يمكن قياسه
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
لا يمكنك قياسه، لا يمكنك إدارته
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
كيف يممكننا إذا بناء إيمان؟
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
كيف يمكن تحسين فهم الناس لتلك الظاهرة الهندية
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
حتى لو كنت هنديا، فالأمر ليس بهذه الصراحة، ليس بهذا الوضوح
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
لذا فقد ارتأيت ان أجرب النموذج العام لتكوين الثقافات
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
الا وهو القصص الشعبية، الرموز، الطقوس
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
وسأشارككم واحدة من هذه الطقوس
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
وهي كما ترون مستمدة من الطقس الهندي الدارشان
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
الهندوس ليس لديهم مبدأ الوصايا
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
وبالتالي ليس هناك صح أو خطأ فيما يفعلونه في حياتهم
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
ولذا، فأنهم لا يعرفون كيف ينظر الله إليهم
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
ولذا، فأنك عندما تذهب للمعبد، فأن كل ما تريده هو مجرد وجودك مع الإله
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
انت تريد ان ترى الإله
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
وتريد للإله أن يراك، وبما أن الآلهة تملك عيون كبيرة جدا
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
عيون كبيرة لا تطرف
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
أحيانا تصنع من الفضة
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
وبالتالي فهم ينظرون إليك
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
ولأنك لا تعرف ما إذا كنت على صواب أو خطأ، فأن كل ما ترجوه
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
هو العطف الإلهي
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
فقط أعرف من اين أتيت، لماذا خالفت القوانين
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(ضحك)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
لماذا قمت بـ"بتهيئة" الأمور
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
لماذا لم أهتم بسير العمل، فقط أفهمني، من فضلك
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
وبناءا على هذا، قمنا بخلق طقس خاص للموظفين
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
بعدما ينهي الموظف تدريبه، وسيبدأ في إستلام متجره
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
فإننا نعصب عينيه، ونحيطه بملاك الأسهم
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
الزبائن، عائلته، فريق عمله، مديره
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
نستقرأ مناطق تفاعله، المناطق التي يمكن ان ينتج فيها، وتعطيه مفاتيح هذه المناطق
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
ثم تزيح عصابة العينين
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
وبثبات، ترى دمعة
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
لأن التأثير قد حدث
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
لقد أدرك، انه لكي ينجح
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
لا يجب عليه ان يكون متخصصا
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
لا يجب عليه ان يلغي مشاعره
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
بل يجب عليه ان يضم كل هؤلاء الناس
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
لعالمه كي ينجح، لكي يسعدهم
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
ليسعد مديره، ليسعد الجميع
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
ليجعل الزبون سعيد، لأن الزبون هو الإله
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
هذا التفهم هو ما نحتاجه، بمجرد ان يتخلل هذا الإيمان للداخل
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
سيظهر السلوك، ستبدا حركة العمل في الظهور
16:43
And it has.
344
1003260
3000
وهذا ما حدث
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
ولذا، حين نعود للإسكندر
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
وللراهب
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
ويسألني الجميع:" إيهما أفضل، هذا الطريق أم ذاك؟"
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
وهذا سؤال خطر جدا
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
لأنه سيؤدي بنا إلى التعصب والعنف
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
لذلك لن اجاوب على السؤال
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
ولكن ساعطيكم الإجابة الهندية
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
هزة الرأس الهندية
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(ضحك)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(تصفيق)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
بناءا على المحتوى
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
بناء على النتيجة
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
اختار طريقك
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
كما ترون، لأن الطريقين هما بناء إنساني
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
خلقتهم ثقافتنا وخلفياتنا الحضارية
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
ليسا ظواهر طبيعية
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
ولذلك في المرة القادمة التي تقابل فيها شخصا ما، غريب
17:32
one request:
362
1052260
2000
رجاء واحد
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
تفهم أنك تعيش الحقيقة المطلقة
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
كذلك هو
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
أفهم
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
وعندما تفهم ستكتشف شيئا مذهلا
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
ستكتشف انه بداخل الأساطير اللانهائية
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
تكمن الحقيقة الخالدة
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
من يرى كل شيء؟
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
الإله "فارونا" يملك ألف عين
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
الإله "إندرا" يملك مائة
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
انت وانا، اثنان فقط
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
شكرا
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7