East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

794,077 views ・ 2009-11-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aditya Muharam Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
Untuk memahami bisnis mitologi
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
dan tugas dari seoang Kepala Bagian Kepercayaan (Chief Belief Officer),
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
anda perlu mendengar sebuah kisah
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
dari Ganesha,
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
dewa berkepala gajah
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
yang merupakan kesukaan dari para pendongeng,
00:33
and his brother,
6
33260
1000
dan saudaranya,
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
pemimpin perang yang atletis dari para dewa-dewa,
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
Kartikeya.
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
Kakak beradik itu suatu hari memutuskan untuk berlomba,
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
tiga kali mengelilingi dunia.
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
Kartikeya menunggangi buruk meraknya
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
dan terbang mengarungi benua-benua,
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
gunung-gunung dan samudra
00:55
He went around once,
14
55260
2000
Dia lakukan sekali,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
dia lakukan dua kali,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
dan dia lakukan tiga kali.
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
Tapi saudaranya, Ganesha,
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
hanya berjalan mengelilingi orang tuanya
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
sekali, dua kali, tiga kali,
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
dan berkata, "Saya menang."
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
"Bagaimana bisa?" tanya Kartikeya.
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
Dan Ganesha menjawab,
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
"Kau mengelilingi 'dunia.'
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
saya mengelilingi 'duniaku.'"
01:22
What matters more?
25
82260
3000
Mana yang lebih penting?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
Jika anda memahami perbedaan antara 'dunia' dan 'duniaku'
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
anda memahami perbedaan antara logos dan mythos.
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
'Dunia' adalah objektif,
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
logis, universal, faktual,
01:37
scientific.
30
97260
2000
ilmiah.
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
'Duniaku' adalah subjektif
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
Berdasarkan emosi. Berdasarkan pribadi.
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
Itu mengenai persepsi, pikiran, perasaan, impian.
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
Itu adalah sistem kepercayaan yang kita miliki.
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
Itu adalah mitos yang kita jalani.
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
'Dunia' memberitahu kita bagaimana dunia berjalan.
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
bagaimana matahari terbit,
02:00
how we are born.
38
120260
3000
bagaimana kita dilahirkan.
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
'Duniaku' menjelaskan kita kenapa matahari terbit,
02:06
why we were born.
40
126260
4000
kenapa kita dilahirkan.
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
Setiap kebudayaan berusaha memahaminya masing-masing,
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
"Kenapa kita hadir di dunia?"
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
dan setiap kebudayaan memiliki pemahaman sendiri mengenai hidup,
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
versi mitologinya masing-masing yang berbeda-beda.
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
Budaya adalah reaksi terhadap alam,
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
dan pemahaman nenek moyang kita ini,
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
diwariskan dari generasi ke generasi
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
dalam bentuk cerita, simbol, dan ritual,
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
yang selalu tidak peduli tentang rasionalitas.
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
Sehingga, ketika anda mempelajarinya, anda sadar
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
bahwa orang-orang yang berbeda di dunia
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
memiliki pemahaman yang berlainan tentang dunia.
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
Orang yang berbeda melihat dunia dengan cara yang berbeda pula:
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
berbeda sudut pandang.
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
Itu adalah duniaku dan itu adalah duniamu,
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
dan duniaku selalu lebih baik dari duniamu,
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
karena dalam duniaku, kau lihat, sangat rasional
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
dan milikmu penuh takhayul,
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
milikmu adalah kepercayaan,
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
milikmu tidak logis.
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
Ini adalah akar dari benturan antar peradaban.
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
Berlangsung, suatu waktu, pada tahun 326 SM
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
pada tepi sungai yang bernama Indus,
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
sekarang di Pakistan.
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
Sungai tersebut merupakan asal nama India.
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
India. Indus.
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
Aleksander, anak muda dari Macedonia,
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
bertemu dangan seorang "gymnosophist,"
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
yang berarti "orang bijak yang telanjang."
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
Kami tidak tahu siapa dia.
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
Mungkin ia adalah seorang pertapa Jain.
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
seperti Bahubali, di sini,
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
sang Gomateshvara Bahubali
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
yang patungnya tidak jauh dari Mysore.
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
Atau mungkin ia seorang yogi,
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
yang sedang duduk di batu, menatap langit,
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
dan matahari, serta bulan.
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
Aleksander bertanya, "Apa yang sedang anda lakukan?"
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
dan sang gymnosophist menjawab,
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
"Saya sedang mengalami kehampaan."
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
dan gymnosophist bertanya,
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
"Apa yang sedang kau lakukan?"
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
dan Aleksander bekata. "Saya sedang menaklukkan dunia."
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
Dan mereka berdua tertawa.
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
Masing-masing berpikir yang lainnya bodoh.
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
Sang gymnosophist berkata, "Kenapa ia menaklukkan dunia?
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
itu tidak ada gunanya."
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
Dan Aleksander berpikir,
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
"Kenapa ia hanya duduk-duduk saja, tidak melakukan apapun?
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
betapa sia-sia hidupnya."
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
Untuk memahami perbedaan sudut pandang
04:32
we have to understand
92
272260
3000
kita harus memahami
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
kebenaran subjektif yang dianut Aleksander;
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
mitosnya dan mitologi yang mengkonstruksikannya.
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
Ibu Aleksander, orang tuanya, gurunya Aristoteles
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
menceritakan kepadanya cerita karangan Homer berjudul "Iliad."
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
Mereka menceritakannya tentang pahlawan bernama Achilles,
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
yang, bila ikut dalam pertempuran, pastilah menang,
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
dan bila ia menarik diri dari pertempuran,
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
kekalahan pastilah tak terelakkan.
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
"Achilles adalah orang yang bisa merubah sejarah,
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
manusia dengan takdir,
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
dan kamu harus menjadi seperti ini, Aleksander."
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
Itulah yang ia dengar.
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
"Kamu jangan menjadi seperti apa?
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
Janganlah menjadi seperti Sisyphus,
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
yang mengelindingkan batu ke atas gunung sepanjang hari
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
untuk menemukan batu tersebut jatuh ke bawah tiap malam.
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
Jangan menjalani hidup yang monoton,
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
biasa-biasa saja, tak bermakna.
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
Jadilah spektakuler! --
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
seperti para pahlawan bangsa Yunani,
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
seperti Jason, yang menyeberangi lautan
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
dengan Argonaut dan merebut bulu emas.
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
Jadilah orang hebat seperti Theseus,
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
yang memasuki labirin dan membunuh Minotaurus berkepala banteng.
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
Kalau engkau ikut lomba, menanglah! --
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
karena ketika engkau menang, perasaan kejayaan
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
adalah hal terdekat yang kau alami dengan ambrosia (makanan) dewa-dewa.
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
Karena, anda lihat, orang Yunani percaya
06:05
you live only once,
121
365260
2000
anda hanya hidup sekali
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
dan ketika anda mati, kau harus menyeberangi Sungai Styx,
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
dan jika anda menjalani hidup yang luar biasa,
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
anda akan disambut di Elysium (surga),
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
atau apa yang orang Perancis sebut sebagai "Champs-Élysées" --
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(Tawa) --
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
surganya para pahlawan.
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
Tapi ini bukanlah cerita-cerita yang didengar sang gymnosophist.
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
Ia mendengar cerita yang sangat berbeda.
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
Ia mendengar cerita seorang pria bernama Bharat,
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
yang membuat India sering disebut Bhārata.
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
Bharat juga menaklukan dunia.
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
Lalu ia pergi ke puncak tertinggi
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
dari gunung terbesar di tengah dunia
06:50
called Meru.
135
410260
1000
bernama Meru.
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
Dan ia ingin menancapkan panjinya untuk berkata,
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
"Saya berada disini pertama kali."
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
Ketika ia mencapai puncak gunung itu,
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
ia menemukan puncak tersebut tertutupi oleh banyak sekali panji-panji
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
para penakluk dunia sebelumnya,
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
masing-masing mengaku "'Sayalah yang pertama kali kemari'....
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
itu yang saya pikirkan sebelum saya sampai ke sini."
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
Dan tiba-tiba, dalam aura keabadian,
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
Bharat merasa kecil dan tak penting.
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
Ini adalah mitologi yang dianut sang gymnosophist.
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
Anda lihat, ia memiliki pahlawan, seperti Rama -- Raghupati Rama
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
dan Krishna, Govinda Hari.
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
Tapi mereka bukan dua karakter dalam dua petualangan yang berbeda.
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
Mereka dua riwayat hidup dari pahlawan yang sama.
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
Ketika Ramayana berakhir maka Mahabharata dimulai.
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
Ketika Rama meninggal, Krishna dilahirkan.
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
Ketika Krishna meninggal, lalu ia kembali sebagai Rama.
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
Anda tahu, orang India juga memiliki sungai
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
yang memisahkan dunia kehidupan dengan dunia kematian.
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
Tapi anda tidak menyeberanginya sekali.
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
Anda berjalan bolak-balik terus menerus.
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
Ini disebut Vaitarni.
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
Anda melakukannya lagi, dan lagi, dan lagi.
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
Karena, anda lihat,
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
tidak ada yang abadi di India, tidak juga kematian.
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
Sehingga, anda dapatkan ritual-ritual besar ini
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
ketika gambar dewa-dewi agung dibangun
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
dan dipuja selama 10 hari ...
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
dan apa yang anda lakukan pada penghujung hari kesepuluh?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
Ditenggelamkan ke sungai.
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
Karena ini semua harus berakhir.
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
Dan tahun depan, dia akan kembali.
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
Apa yang datang akan terus datang kembali,
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
dan aturan ini berlaku tidak hanya pada manusia,
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
tetapi juga pada dewa-dewi.
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
Anda lihat, para dewa
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
harus kembali lagi, lagi, dan lagi
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
sebagai Rama, sebagai Krishna.
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
Tidak hanya mereka memiliki kehidupan abadi,
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
tapi kehidupan yang sama dialami secara tak terhingga.
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
hingga anda memahami semuanya.
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
Hari Groundhog.
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(Tertawa)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
Dua mitologi yang berbeda.
09:04
Which is right?
180
544260
2000
Mana yang benar?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
Dua mitologi yang berbeda, dua cara pandang dunia yang berbeda.
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
Satu linear, satu melingkar.
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
Satu percara bila hanya ada satu kehidupan.
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
Yang lain percaya ini hanya satu dari banyak kehidupan.
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
karenanya, pembagi kehidupan Aleksander hanya satu.
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
Sehingga, nilai kehidupannya adalah keseluruhan
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
dari pencapaiannya.
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
Dan pembagi dari kehidupan gymnosophist adalah keabadian.
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
Jadi, apapun yang ia lakukan,
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
hasilnya selalu kosong.
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
Dan saya percaya paradigma mitologi inilah
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
yang menginspirasi ahli matematika India dahulu
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
hingga menemukan angka nol.
09:44
Who knows?
194
584260
2000
Siapa yang tahu?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
Dan ini membawa kita pada mitologi dunia bisnis.
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
Jika kepercayaan Aleksander mempengaruhi perilakunya,
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
dan kepercayaan gymnosophist mempengaruhi perilakunya,
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
sehingga itu akan mempengaruhi bisnis yang mereka jalani.
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
Anda lihat, apa itu bisnis
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
namun hasil dari bagaimana pasar bekerja
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
dan bagaimana perilaku organisasi?
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
Dan jika anda lihat bagaimana kebudayaan di seluruh dunia,
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
apa yang anda perlu pahami adalah mitologi
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
dan anda akan melihat bagaimana mereka berperilaku, dan bagaimana menjalankan bisnis
10:16
Take a look.
205
616260
4000
Lihatlah.
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
Jika anda hidup hanya sekali, dalam kebudayaan satu kehidupan di seluruh dunia,
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
anda akan melihat obsesi pada logika biner,
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
kebenaran absolut, standarisasi,
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
keabsolutan, pola linear dalam desain.
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
Namun jika anda lihat pada kebudayaan yang memiliki cara pandang melingkar
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
dan berdasarkan kehidupan abadi, anda akan lihat logika yang kabur,
10:39
with opinion,
212
639260
2000
dengan opini,
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
dengan pemikiran kontekstual,
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
ketika semuanya relatif, kira-kira --
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(Tertawa)
10:47
mostly.
216
647260
2000
kebanyakan.
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(Tertawa)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
Anda lihat pada kesenian. Lihatlah penari balet.
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
Betapa linear pertunjukkannya.
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
Lalu lihatlah penari klasik India,
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
para penari Kuchipudi, para penari Bharatanatyam,
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
berkelok-kelok.
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(Tertawa)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
Dan lihatlah dunia bisnis.
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
Model standar bisnis:
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
visi, misi, nilai-nilai, proses-proses.
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
Terdengar seperti perjalan melewati
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
alam liar menuju tanah yang dijanjikan,
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
dengan kepemimpinan dipegang oleh para pemimpin.
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
Jika anda mematuhinya, anda akan masuk surga.
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
Namun di India tidak ada "sebuah" tanah yang dijanjikan.
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
Ada banyak tanah yang dijanjikan,
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
tergantung posisi anda di masyarakat,
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
tergantung tingkat kehidupan anda.
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
Anda lihat, bisnis tidak dijalankan sebagai institusi,
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
oleh kondisi khusus para individu.
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
Itu selalu mengenai selera.
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
Itu selalu mengenai selera saya.
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
Anda lihat, musk India, contohnya
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
tidak memiliki konsep harmoni.
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
Tidak ada konduktor orkestra.
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
Ada satu penari yang berdiri di sana, lalu diikuti oleh yang lainnya.
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
Dan anda tidak akan bisa meniru pertunjukkan itu dua kali.
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
Ini bukan mengenai dokumentasi dan kontrak.
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
Ini mengenai percakapan dan kepercayaan.
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
Ini bukan mengenai kepatuhan. Ini mengenai kondisi,
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
menyelesaikan pekerjaan, dengan membengkokkan atau melanggar aturan --
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
coba lihat orang India disekitar sini,
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
anda lihat mereka tersenyum, mereka paham ini.
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(Tertawa)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
Dan anda lihat orang yang telah mencoba berbisnis di India.
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
anda akan lihat kekesalan di wajah mereka.
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(Tertawa)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(Tepuk tangan)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
Anda lihat, inilah India hari ini. Kenyataan lapangan
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
didasarkan pada cara pandang dunia yang melingkar.
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
Jadi, cepat berubah, sangat berbeda-beda,
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
penuh kekacauan, ambigu, sulit diprediksi.
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
Dan orang-orang nyaman-nyaman saja
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
Lalu globalisasi datang.
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
Dan tuntutan pemikiran institusional modern pun tiba.
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
Yang berakar dari budaya satu-kehidupan.
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
Dan benturan akan berlangsung,
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
seperti di tepian sungai Indus.
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
Ini ditakdirkan untuk terjadi.
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
Saya punya pengalaman pribadi. Saya dilatih sebagai dokter medis.
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
Saya tidak mau mempelajari ilmu bedah. Jangan tanya saya kenapa.
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
Saya mencintai mitologi terlalu banyak.
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
Saya ingin mempelajari mitologi. Namun tidak ada tempat untuk mempelajarinya.
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
Jadi, saya harus mempelajarinya sendiri.
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
Dan mitologi tidak menghasilkan banyak uang, setidaknya, hingga kini.
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(Tertawa)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
Jadi, saya harus bekerja. Dan saya bekerja di industri farmasi.
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
Dan saya bekerja di industri kesehatan.
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
Dan saya bekerja sebagai tenaga pemasaran dan penjualan.
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
sebagai konsultan, sebagai ahli muatan, dan mengisi pelatihan.
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
Saya juga pernah sebagai konsultan bisnis, mengurusi strategi dan taktik.
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
Dan saya melihat kejengkelan
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
dari rekan-rekan Amerika dan Eropa saya,
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
ketika mereka berhadapan dengan India.
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
Contoh: Tolong jelaskan kami proses
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
untuk menagih rumah sakit.
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
Langkah A. Langkah B. Langkah C. Umumnya.
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(Tertawa)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
Bagaimana anda mengukur "umumnya'?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
Bagaimana memasukkannya ke software? Tidak bisa.
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
Saya bisa memberikan cara pandang saya ke orang-orang.
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
Namun tidak ada yang tertarik untuk mendengarnya,
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
anda tahu, sampai saya bertemu dengan Kishore Biyani dari Future group.
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
Anda tahu, ia membangun jaringan retail terbesar, bernama Big Bazaar.
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
Dan ada lebih dari 200 format,
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
tersebar di 50 kota di India.
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
Ia berhadapan dengan pasar yang luas dan dinamis.
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
Dan secara intuitif ia tahu,
14:21
that best practices,
295
861260
2000
praktek terbaik,
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
yang berkembang di Jepang dan Cina dan Eropa dan Amerika
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
tidak akan bekerja di India
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
Ia tahu pemikiran institusional tidak bekerja di India. Pemikiran individu yang bisa.
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
Ia memiliki pemahaman intuitif mengenai struktur mitos di India.
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
Jadi, ia meminta saya menjadi Kepala Bagian Kepercayaan, dan berkata,
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
"Yang saya ingin kamu lakukan adalah menyelaraskan kepercayaan."
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
Terdengar sederhana.
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
Tapi kepercayaan tidak bisa diukur.
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
Anda tidak bisa mengukurnya. Tidak bisa mengaturnya.
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
Lalu, bagaimana membangun kepercayaan?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
Bagaimana membangun sensitifitas orang pada ke-India-an.
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
Bahkan jika anda India, ini tidak terlalu eksplisit, tidak terlalu jelas.
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
Lalu, saya mengerjakan model standar budaya,
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
yaitu, mengembangkan cerita, simbol dan ritual.
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
Dan saya akan ceritakan satu ritual pada anda.
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
Anda lihat ini berdasarkan ritual Hindu Darshan.
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
Hindu tidak mempercayai konsep perintah.
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
Jadi, tidak ada yang salah atau benar dalam kehidupan.
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
Jadi, anda tidak terlalu yakin bagaimana bila berdiri di depan Tuhan.
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
Lalu, ketika anda ke kuil, yang anda cari adalah pertemuan dengan Tuhan.
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
Anda ingin melihat Tuhan.
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
Dan anda ingin Tuhan melihat anda, jadi Tuhan selalu memiliki mata besar.
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
mata-mata besar yang tidak berkedip,
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
terkadang terbuat dari perak,
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
jadi mereka melihat anda.
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
Karena anda tidak tahu apakah anda benar atau salah, lalu yang anda cari
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
adalah empati keilahian.
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
"Hanya tahu darimana saya berasal, kenapa saya lakukan Jugaad."
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(Tertawa)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
"Kenapa saya lakukan itu,
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
kenapa saya menghiraukan proses, pahami saya, tolong."
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
Dan berdasarkan ini kami menciptakan ritual bagi pemimpin.
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
Setelah pemimpin menyelesaikan pelatihannya dan hendak menangani toko,
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
kami menutup matanya, mengelilinginya dengan pemangku kepentingan,
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
pelanggan, keluarganya, timnya, bosnya.
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
Anda bacakan KRAnya, KPInya, anda berikan kuncinya,
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
dan ketika anda lepas tutup matanya.
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
Seringkali, anda temukan air mata,
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
karena telah tersadarkan.
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
Ia sadar, untuk menjadi sukses,
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
ia tidak perlu menjadi profesional,
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
ia tidak perlu menghilangkan emosinya,
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
ia harus melibatkan semua orang ini
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
dalam dunianya untuk sukses, untuk membuat mereka bahagia,
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
untuk membuat bosnya bahagia, untuk membuat semua orang bahagia.
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
Pelanggan bahagia, karena pelanggan adalah Tuhan.
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
Sensitifitas itu yang kita perlukan. Ketika kepercayaan itu masuk,
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
perilaku akan terjadi, bisnis pun berjalan.
16:43
And it has.
344
1003260
3000
Dan itu terjadi.
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
Jadi, ketika kita kembali ke Aleksander.
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
dan ke gymnosophist.
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
Dan semua orang bertanya, "Mana yang lebih baik, cara ini atau cara itu?"
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
Itu adalah pertanyaan yang berbahaya.
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
Karena itu akan mengantar anda ke jalur fundamentalisme dan kekerasan.
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
Jadi, saya tidak akan menjawab pertanyaan.
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
Yang akan saya berikan adalah jawaban India,
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
goyang kepala India.
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(Tertawa)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(Tepuk tangan)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
Tergantung pada konteksnya,
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
tergantung pada hasilnya,
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
pilih paradigma anda.
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
Anda lihat, karena paradigma adalah konstruksi manusia.
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
Mereka adalah ciptaan budaya,
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
bukan fenomena alam.
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
Dan lain kali jika anda bertemu seseorang, yang asing,
17:32
one request:
362
1052260
2000
satu permohonan:
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
Pahami bila anda hidup dalam kebenaran subjektif,
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
dan demikian pula dia.
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
Pahamilah ini.
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
Ketika anda memahami ini, anda akan menemukan sesuatu yang luar biasa.
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
Anda akan menemukan bahwa dari tak terhingga banyaknya mitos-mitos,
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
terhampar kebenaran abadi.
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
Siapa bisa melihatnya?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
Varuna memiliki seribu mata.
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
Indira, seratus.
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
Anda dan saya, hanya dua.
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
Terima kasih.
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7