East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

Devcutt Pattanaik : Doğu Batıya Karşı -- şaşırtan mitler

794,077 views

2009-11-19 ・ TED


New videos

East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

Devcutt Pattanaik : Doğu Batıya Karşı -- şaşırtan mitler

794,077 views ・ 2009-11-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yusuf Paşa ÖZDEDE Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
İş hayatının mitolojisini anlamak
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
için
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
hikaye anlatıcılarının kâtibi olan
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
fil başlı Tanrı Ganesha
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
ve O'nun
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
Savaş Lordu kardeşi
00:33
and his brother,
6
33260
1000
Kartikeya'nın
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
hikayesini
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
dinlemeniz gerekir.
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
Bir gün bu iki kardeş, dünyanın çevresinde 3 tur atacakları
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
bir yarışa girmeye karar verdileri.
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
Kartikeya tavuskuşunun üstüne atladı
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
ve kıtaların, dağların, okyanusların
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
çevresinde uçtu
00:55
He went around once,
14
55260
2000
1 tur attı,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
2 tur attı,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
3 tur attı.
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
Ama kardeşi Ganesha,
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
sadece ailesinin çevesinde yürüdü.
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
1 kez, 2 kez, 3 kez.
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
ve "Ben kazandım" dedi.
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
"Nasıl olur?" dedi Kartikeya.
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
ve Ganesha:
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
"Sen dünyanın çevresinde dolaştın"
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
ben ise "kendi dünyamın çevresinde dolaştım"
01:22
What matters more?
25
82260
3000
Neyin daha fazla önemi var ki?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
Eğer "dünya" ve "benim dünyam" arasındaki farkı anlarsanız
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
amblemler ve efsaneler arasındaki farkı da anlarsınız.
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
"Dünya" objektiftir.
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
Mantıksal, evrensel, gerçekçi,
01:37
scientific.
30
97260
2000
ve bilimseldir.
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
"Benim dünyam" ise subjektiftir.
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
Hissidir, kişiseldir.
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
Algılar, düşünceler, duygular ve hayallerdir.
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
Taşıdığımız inanç sistemidir.
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
İçinde yaşadığımız mittir.
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
"Dünya", bize dünyanın nasıl işlediğini,
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
güneşin nasıl doğduğunu,
02:00
how we are born.
38
120260
3000
bizim nasıl doğduğumuzu anlatır.
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
"Benim dünyam" ise güneşin neden doğduğunu,
02:06
why we were born.
40
126260
4000
bizim neden doğduğumuzu anlatır.
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
Her kültür kendini anlamaya çalışır,
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
"Biz neden varız?"
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
ve her kültür kendi yaşam anlayışı
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
ve kendine uyarlanmış mitoloji versiyonuyla ortaya çıkar.
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
Kültür, doğaya karşı bir reaksiyondur
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
ve atalarımızın bu anlayışı
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
akla uygunluğu daima farksız
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
hikayeler, semboller ve riüeller şeklinde
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
nesilden nesile aktarılmıştır.
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
Bu sebeple, bunu araştırdığınızda farkedersiniz ki
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
dünyadaki farklı insanların
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
farklı dünya anlayışları vardır.
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
farklı insanlar şeyleri farklı görür:
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
farklı bakış açıları.
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
Benim dünyam var ve sizin dünyanız var,
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
ve benim dünyam her zaman sizin dünyanızdan daha iyidir
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
çünkü benim dünyam gerçekçidir,
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
sizinkisi batıl,
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
sizinkisi inanç,
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
sizinkisi mantıksız.
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
işte bu medeniyetlerin çatışmasının kökündeki sebeptir.
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
Bu çatışma bir defasında milattan önce 326'da
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
şimdi Pakistan sınırlarında olan Indus nehrinin yakalarında
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
meydana geldi.
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
Bu nehir adını Hindistana verir.
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
India, Indus, Hindistan.
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
Alexander, genc bir Makedon,
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
"çıplak, bilge adam" anlamına gelen
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
bir "gymnosophist" ile orada karşılaştı.
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
Kim olduğunu bilmiyoruz.
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
Belki Jainizim mensubu bir keşişti,
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
tıpkı Bahubali gibi, işte burda,
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
Gomateshwara Bahubali
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
tarzı Mysore'a pek uzak değildir.
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
Ya da belki de sadece,
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
bir kaya üstünde oturan, gökyüzüne,
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
güneşe ve aya bakan bir yogacıydı.
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
Alexander : "Ne yapıyorsun" diye sordu
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
ve bilgin cevap verdi,
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
"Hiçliği tecrübe ediyrum..."
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
Sonra bilgin sordu,
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
"Sen ne yapiyorsun?"
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
ve Alexander "Dunyayi fethediyorum" dedi.
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
Ikisi de gulduler.
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
Her ikisi de bir digerinin ahmak oldugunu dusundu.
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
Bilgil : "Neden dünyayı fethediyor ki?
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
Bu çok anlamsız" dedi.
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
Ve Alexander düşündü:
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
"Neden hiçbir şey yapmadan burda oturuyor?
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
Ne büyük zaman kaybı" dedi.
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
Bakış açılarındaki farkları anlamak için
04:32
we have to understand
92
272260
3000
Alexander'ın subjektif gerçekliğini
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
anlamak zorundayız.
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
mitini ve bu miti inşa eden mitolojiyi.
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
Alexander'ın annesi, ebeveynleri, öğretmeni Aristo
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
O'na Humeros'un İlyada Destanı'nı anlattılar .
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
O'na bir savaşa girdiği zaman zaferin muhakkak,
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
Bir savaştan çekildiğinde ise bozguna uğramanın kaçınılmaz olduğu
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
Achilles adındaki büyük kahramanın
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
hikayesini anlattılar.
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
Achilles tarihe şekil verebilen bir
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
yazgı adamıydı.
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
ve Alexander! "Senin de olman gereken adam bu!"
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
Duyduğu buydu.
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
"Ne olmamalısın?"
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
Bütün gün dağın yukarısına bir kayayı
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
geceleyin aşağı atmak için çıkartan
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
Sisyphus olmamalısın.
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
Monoton, siradan ve anlamsiz
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
bir hayat yasama.
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
Olaganustu ol! --
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
Yunan kahramanlari gibi,
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
Argonauts ile denizi asan ve
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
Altın postu getiren Jason gibi.
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
Labirente girip boğa kafalı Minotaur'u öldüren
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
Theseus gibi olağanüstü ol.
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
Bir mücadeleye girdiğin zaman, Kazan! ---
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
Çünkü kazandığında zaferin canlılığı
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
seni Tanrı'nın ölümsüzlük yemeğine daha çok yaklaştıracak
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
Çünkü Yunanlar sadece bir kez
06:05
you live only once,
121
365260
2000
yaşandığına inanıyorlardı
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
ve öldüğünüzde Styx nehrini geçmek zorundaydınız
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
ve eğer olağanüstü bir hayat yaşadıysanız
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
Elysium'a girebilirdiniz.
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
ya da Fransızların dediği gibi "Şanzelize" --
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(Gülüşmeler)
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
kahramanların cenneti
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
Ama bunlar bilginin duyduğu hikayeler değildi.
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
O bambaşka bir hikaye duymuştu
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
Sonradan Hindistanda Bharata diye anılan
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
Bharat isimli bir adamın hikayesini duydu.
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
Bharat da dünyayı fethetti.
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
Ve sonra Meru adındaki,
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
dünyanın merkezindeki en büyük dağın
06:50
called Meru.
135
410260
1000
en tepesine "buraya ilk ben geldim" demek için
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
gitti
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
Bayrağını dikmek istedi
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
Ancak dağın zirvesine ulaştığı zaman
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
Zirvenin kendinden önceki fetihçilerin bıraktığı
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
sayısız bayraklarla dolu olduğunu farketti
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
Her biri de "Buraya gelene kadar saniyordum ki
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
Buraya ilk ben geldim'" diyordu.
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
Ve bir anda, sonsuzluk tuvalinde
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
Bharat kendini küçücük hissetti.
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
Bilginin mitolojisi de buydu.
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
İşte, onun da kahramanları vardı, Ram gibi -- Raghupati Ram
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
ve Krishna, Govinda Hari.
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
Ama onlar iki farkli maceradaki iki karakter değillerdi.
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
Onlar aynı kahramanın iki ayrı hayatıydı
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
Ramayana bittiğinde Mahabharata başlar.
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
Ram öldüğünde Krishna doğar.
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
Krishna öldüğünde, nihayetinde Ram olarak geri dönecektir.
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
İşte, Hintlilerin bir de yaşayanlar diyarını
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
Ölüler diyarından ayıran bir nehri vardı.
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
Ama sadece bir kez geçmezsiniz onu.
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
Durmaksızın gidip gelirsiniz.
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
Nehrin adı Vaitarani idi.
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
Tekrar tekrar, tekrar tekrar gidersiniz.
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
Çünkü görüyorsunuz ya,
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
Hindistan'da hiçbir şey sonsuza kadar sürmez, ölüm bile.
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
ve Ana Tanrıçanın imajının inşa edildiği
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
bütün bu ritüellere sahipsinizdir
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
ve 10 günlük ibadet.
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
peki 10 günün sonunda ne yapıyorsunuz?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
Onu nehire bırakıyorsunuz
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
çünkü bitmek zorunda
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
ve gelecek sene, geri gelecek.
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
Giden herşey tekrar geri gelir
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
ve bu kural sadece insanlarda uygulanmaz
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
Tanrılarda da uygulanır
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
biliyorsunuz,
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
Tanrılar tekrar gelmek zorundadır, tekrar ve tekrar
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
tıpkı Ram ve Krishna gibi.
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
yaşadıkları tek şey sonsuz bir yaşam değil
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
aynı yaşam sonsuz bir zamanda yaşanır
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
ta ki o noktaya varana kadar.
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
"Kunduz Festivali"
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(Kahkahalar)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
İki farklı mitoloji.
09:04
Which is right?
180
544260
2000
Hangisi doğru?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
İki farklı mitoloji ve dünyaya iki farklı bakış açısı.
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
Birisi doğrusal, döngüsel - efsanevi.
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
Birisi bu hayatın sadece bir defa yaşandığına,
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
diğeri ise bu hayatın bir çok hayattan sadece birisi olduğuna inanıyor.
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
ve Alexander'ın hayatına bu ismi koyan kişi sadece biriydi.
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
Öyleyse hayatın değeri, ulaştığı başarıların
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
bir özetiydi.
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
Bilgin'in hayatına isim koyan kişi sonsuzdu
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
o yüzden ne yaptığının önemi yoktu,
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
her zaman sıfırdı.
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
ve ben bunun sıfır rakamını bulan hintli matematikçilerden
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
ilham alan bir
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
mitolojik paradigma olduğuna inanıyorum.
09:44
Who knows?
194
584260
2000
Kim bilir?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
ve bu bizi mitolojinin içine getirir.
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
Eğer Alexander'ın inancı davranışlarından etkilenmiş olsaydı,
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
eğer bilgin'in inancı, davranışlarından etkilenmiş olsaydı,
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
bu onları kendi işlerinin içine bağlardı.
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
iş hayatını biliyorsunuz
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
ancak piyasanın hareketleri
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
ve organizasyonun hareketleri?
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
eğer dünyadaki kültürlere bakarsanız
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
bütün yapmanız gereken mitolojiyi anlamak
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
ve sonunda onların nasıl davrandığını, işlerini nasıl yaptığını göreceksiniz.
10:16
Take a look.
205
616260
4000
bir bakın.
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
eğer dünyada tek yaşamlı bir kültürde sadece bir kere yaşasaydınız
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
ikili mantıkla sabit fikiri göreceksiniz
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
tamamiyle gerçek, standartizasyon,
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
mutlakiyet, tasarımda doğrusal modeller.
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
ancak efsaneleri olan kültürlere bakarsanız
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
ve bunlar ölümsüzlüğe dairse, bulanık bir mantığın rahatlığını göreceksiniz
10:39
with opinion,
212
639260
2000
fikirle,
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
içeriksel düşünceyle,
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
herşey göreceli, bir nevi --
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(Kahkaha)
10:47
mostly.
216
647260
2000
çoğu kez.
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(Laughter)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
Bir sanata bakın, balerine bakın.
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
nasıl bir çizgisel performans içindedir.
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
ve bir de klasik hint dansçılarına bakın,
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
Kuchipudi dansçıları, Bharatanatyam dansçıları,
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
kıvrımlı.
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(Kahkaha)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
Ve iş yaşamına bakın.
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
Standart iş modeli:
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
Vizyon, Misyon, Değerler, İşleyişler.
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
Daha çok yönetici tarafından verilen bir emirle vaad edilmiş bir yer gibi
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
vaad edilmiş bakir bir yer gibi
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
bir seyahati andırıyor.
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
ve eğer şikayet edersen, cehenneme gidersin.
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
Ancak Hindistanda, tek bir vaadedilen yer yoktur.
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
Bulunduğun topluluktaki durağına göre
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
ve hayattaki kademene göre
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
bir çok vaad edilen yer vardır
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
Biliyorsunuz, iş hayatı bireylerin kişisel duyarlılıkları
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
tarafından yürütülmüyor kurumlar gibi.
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
Bu her zaman tat ile ilgilidir.
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
Her zaman benim aldığım tat ile ilgilidir.
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
Hint müziğini biliyorsunuz,
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
bu ahenkte bir konsept yoktur,
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
orkestra şefi de yoktur.
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
Yalnızca bir dansçı durur ve herkes onu takip eder.
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
ve bu performansı kesinlikle ikinci defa taklit edemezsiniz.
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
Bu, dökümanlarla ya da kontratlarla ilgili değil,
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
bu mükâleme ve inançla ilgili.
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
Bu boyun eğme ile ilgili değil, ayarlama ile ilgili.
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
kuralları yıkarak veya bükerek işi bitirirsin.
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
etrafınızdaki hintli insanlara bakın,
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
onları gülümserken göreceksiniz, ne olduğunu biliyorlar
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(Kahkaha)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
ve Hindistanda iş yapan insanlara bir bakın
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
yüzlerinde bir bıkkınlık göreceksiniz.
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(Kahkaha)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(Alkış)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
Bu, bugün Hindistanın olduğu şeydir.
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
Bütün gerçeklik efsanevi dünya görüşüne dayalıdır.
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
Bu da hızla değişir, yüksek çeşitlilik,
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
düzensiz, belirsiz, tahmin edilemez.
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
ve insanlar için sorun değil.
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
Ve küreselleşme yerini alıyor.
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
Tekli yaşam kültüründen köklenen
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
Modern kurumsal düşüncelerin talepleri geliyor
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
ve çatışma burda yerini alıyor
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
tıpkı Hindistandaki bankalar gibi.
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
bu olmak zorunda.
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
Bunu kişisel olarak da tecrübe ettim. Medikal doktor olarak eğitim aldım.
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
Cerrahi konusunda okumak istemedim, sebebini sormayın.
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
Mitolojiyi çok sevdim.
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
Mitolojiyi öğrenmek istedim ancak bunu öğrenebileceğiniz hiçbir yer bulunmuyor.
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
Ben de kendi kendime öğrenmek zorunda kaldım
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
ve mitoloji için size para vermiyorlar, şimdiye kadar.
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(Kahkaha)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
Ve bir iş edinmem gerekiyordu, Pharma Endüstri'de işe başladım
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
ve Sağlık Hizmetleri Endüstrisinde çalıştım
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
Pazarlama ve Satışta çalıştım
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
ve bilgili biri olarak, dolu biri olarak, eğitimli biri olarak.
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
İş konusunda danışmanlık dahi yaptım, stratejiler ve taktikler ürettim.
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
Amerikalı ve Avrupalı meslektaşlarım arasında
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
Hindistanla iş yaparken
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
bıkkınlık gördüm
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
Örnek: Bize lütfen hastaneye fatura keserken
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
gerçekleşen işleyişi söylein.
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
Adım A, Adım B, Adım C, bir çok...
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(Kahkaha)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
"Bir Çok.." u nasıl ifade edersiniz?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
Bunu küçük güzel bir programa nasıl yerleştirebilirsiniz? Yapamazsınız.
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
İnsanlara bakış açımı anlatmak istedim
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
ancak kimse dinlemekle ilgilenmedi.
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
görüyorsunuz, Future Group'ta Kishore Biyani ile tanışana kadar
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
biliyorsunuz kendisi Big Bazaar ismi ile çok büyük bir perakende zinciri kurdu
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
ve 200'den fazla şekil,
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
Hindistanda 50 şehir ve kasaba.
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
Ve kendisi farklılıklarla ve dinamik pazarlama ile ilgileniyordu
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
ve en iyi pratiğin
14:21
that best practices,
295
861260
2000
Japonyada, Çinde, Avrupa ve Amerikada gelişeceğini
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
ancak Hindistanda olmayacağını
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
öngörüyordu.
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
Bu kurumsal düşüncenin Hindistanda işe yaramayacağını, ancak Bireysel düşüncenin yarayacağını biliyordu.
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
Hindistandaki mitolojik yapıyı anlayan bir öngörüsü vardı.
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
Ve bana kendisi ile çalışmak isteyip istemediğimi sordu
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
ve "senden istediğim inancı hizalaman"
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
kolay görünüyordu
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
ancak inanç ölçülebilir bir şey değil
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
onu ölçemez ve yönetemezsin
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
peki inancı nasıl inşa edersin?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
İnsanların Hintliliğe karşı hassasiyetini nasıl arttırabiliriz?
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
Hintli olsan bile, bu çok açık ve net değildir.
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
Ve kültürler üzerinde standart bir model üzerinde çalıştım.
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
hikayeler, semboller ve ritüeller üreten.
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
ve bu ritüelleri sizlerle paylaşacağım.
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
görüyorsunuz bu Darshan'ın Hindu ritüelinden temellenir
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
Hinduların buyruk altına girmek gibi bir konsepti yoktur.
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
O yüzden doğru veya yanlış bir şey yoktur bu hayatta yaptıklarınızda.
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
ve Tanrı'nın önünde nasıl oturacağınız konusunda emin değilsinizdir.
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
Tapınağa gittiğiniz zaman, Tanrı'nın dinleyicileridir tüm aradığınız.
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
Tanrıyı görmek istersiniz.
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
ve Tanrı'nın da sizi görmesini istersiniz ve o andan sonra Tanrı'nın gözleri büyür
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
Büyük, açılıp kapanmayan gözler,
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
bazen gümüşten yapılmış
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
ve size doğru bakar.
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
Çünkü doğru veya yanlış yaptığınızı bilmiyorsunuz ve aradığınız bütün şey
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
yüce bir empati.
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
"Sadece nerden geldim ve neden Jugaad(Hindistanda motorlu bir araç) yaptım"
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(Kahkaha)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
"Neden bunu ayarladım,
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
"Neden gelişimini umursamıyorum, lütfen anla beni... lütfen."
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
ve buna dayanarak liderler için bir ritüel geliştirdik.
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
Lider eğitimini bitirdikten ve işi eline aldıktan sonra
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
Onu bağlarız, onun çevresini hissedarlar ile sararız,
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
müşterilerle, ailesi ile, takımı ile, patronu ile sararız.
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
O'nun KRA'sını, KPI'sini okursunuz, ona anahtarları verirsiniz
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
ve gözünü açarsınız.
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
ve her durumda yaşları görürsünüz
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
çünkü meteliksiz kalmıştır.
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
Farkeder ki başarmak için
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
profesyonel olmak zorunda değil.
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
duygularını ortadan kaldırmak zorunda değil.
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
bunları insanların içine katmak zorunda
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
başarmak için, onları mutlu etmek için.,
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
patronunu ve herkesi mutlu etmek için
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
Müşteri mutludur çünkü müşteri Tanrı'dır.
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
Hassasiyet bizim ihtiyacımız olan şeydir, bu düşünce girdiği zaman
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
tavırlar da gerçekleşecek ve iş olacaktır
16:43
And it has.
344
1003260
3000
ve olmuştur da.
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
ve şimdi Alexander'a geri dönelim.
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
ve bilgin'e.
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
Herkes bana "Hangisi daha iyi bir yoldu, bu mu yoksa o mu?" diye soruyor
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
ve bu çok tehlikeli bir soru
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
çünkü bu seni tutuculuğa veya şiddete götürebilir.
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
O yüzden bu soruya cevap vermiyorum.
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
Size bir Hindistanlının vereceği klasik cevabı verebilriim.
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
Hint baş sallaması
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(Kahkaha)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(Alkış)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
İçeriğe göre,
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
Sonuca göre,
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
Paradigmanızı seçin.
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
Göreceksiniz, her paradigmanız insan yapımıdır
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
Kültürel oluşumlardır
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
doğal bir fenomen değildir.
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
ve bir sonraki defa yabancı birisi ile tanıştığınız zaman
17:32
one request:
362
1052260
2000
bir istek:
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
Subjektif bir gerçekliğin içinde yaşadığınızı anlayın
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
ve o da
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
anlasın.
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
bunu anladığınız zaman, olağanüstü bir şeyi keşfedeceksiniz.
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
Sonsuz bir gerçeğe dayananan
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
ölümsüz bir mitolojiyi keşfedeceksiniz.
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
Bunu kim görebilir?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
Varuna gördü ancak binlerce gözü vardı
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
Indra'nın 100 tane.
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
Siz ve benim ise sadece 2 tane.
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
Teşekkürler.
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7