East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

802,250 views ・ 2009-11-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vicky Chen 審譯者: Zhu Jie
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
要了解什麼是神話,
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
以及一位首席精神領袖應該要做什麼,
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
你必須要聽一個故事
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
有關格涅沙,
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
也就是象頭神。
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
祂是說故事的人的書記,
00:33
and his brother,
6
33260
1000
還有祂的弟弟,
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
那矯健的戰神,
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
迦帝羯耶。
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
有一天兩兄弟決定要來個比賽,
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
看誰最快繞世界三圈。
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
迦帝羯耶跳上孔雀,
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
飛過各大洲,
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
飛過群山四海,
00:55
He went around once,
14
55260
2000
一圈,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
兩圈,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
三圈,
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
但格涅沙
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
只有繞著父母走。
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
一圈、兩圈、三圈,
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
然後說,我贏了。
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
為什麼? 迦帝羯耶說。
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
格涅沙說:
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
你繞的是外在世界。
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
我繞的是「我的」世界。
01:22
What matters more?
25
82260
3000
哪一個比較重要?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
如果你了解「外在世界」和「我的世界」的不同,
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
你就了解哲學思考和神話的不同。
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
「外在」世界是客觀的。
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
合乎邏輯的,放諸四海皆準的,事實的,
01:37
scientific.
30
97260
2000
科學的。
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
「我的世界」是主觀的。
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
是情感的、私人的。
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
有關感知、思想、感覺和夢。
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
是我們遵循的信仰,
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
是我們所活的神話世界,
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
外在世界告訴我們這世界如何運作,
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
太陽如何升起,
02:00
how we are born.
38
120260
3000
我們如何出生。
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
我的世界告訴我們太陽「為何」升起
02:06
why we were born.
40
126260
4000
我們「為何」出生。
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
每個文化都試著想了解自己,
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
我們為什麼存在?
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
而且每個文化都有自己一套對生命的解釋,
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
符合自己需求的神話。
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
文化是相對於自然的產物,
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
而這個對於我們祖先的知識
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
一代傳一代,
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
化身為故事、符號、和儀式。
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
與理性完全不相干。
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
因此,當你研究神話,你會領悟到。
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
不同地方的人。
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
對世界有不同的理解。
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
每個人看事情
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
的角度都不一樣。
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
我有我的世界,你有你的世界。
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
我的世界永遠比你的世界好,
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
因為我的世界是理性的,
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
你的世界是迷信的。
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
是信仰,
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
是不合理的。
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
這就是文化之間衝突的根源。
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
在西元前326年時,曾經有一次這樣的衝突。
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
在一個叫印度斯的河岸,
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
現在在巴基斯坦。
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
印度之名就是源自於此河。
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
印度,印度斯。
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
一位年輕的馬其頓人,亞歷山大,
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
在那裡遇到一位「修行者」,
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
意指「裸體的智者」。
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
我們不知道他是誰。
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
或許是一個耆那教徒。
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
就像這裡的巴乎巴立。
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
哥馬塔須瓦拉 巴乎巴立
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
長得有點像麥索爾。
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
或許他只是一個瑜珈修士,
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
坐在岩石上盯著天空,
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
太陽和月亮看。
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
亞歷山大問他,你在做什麼?
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
裸體修行者答說:
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
我正在感受「虛無」。
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
裸體靈修者問:
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
你呢?
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
亞歷山大說:我在征服這個世界。
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
然後他們同時笑了。
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
彼此都認為對方是傻子。
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
裸體靈修者說:他為什麼要征服世界。
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
毫無意義啊!
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
亞歷山大心想,
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
他為什麼要整天坐在那裡無所是事?
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
真是浪費生命!
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
為了理解觀點的不同,
04:32
we have to understand
92
272260
3000
我們必須了解
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
亞歷山大主觀的真理,
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
他的神話和其中的神話學。
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
亞歷山大的母親,他的父母和老師亞里斯多德
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
告訴他荷馬的史詩─伊里亞德。
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
他們告訴他有關偉大的英雄阿基里斯的故事,
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
攻無不克,戰無不勝。
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
但是當他從戰役撤回時,
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
敗仗無可避免。
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
阿基里斯是一個能創造歷史的人,
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
一個已注定了偉大命運的人。
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
你就應該像他一樣,亞歷山大
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
這是他聽到了故事。
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
你不應該變成什麼呢?
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
薛西弗斯。
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
他每天把推石頭上山,
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
石頭卻在晚山滾下來。
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
不要一成不變地生活著,
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
庸庸碌碌,毫無意義。
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
要活得轟轟烈烈,
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
就像希臘的英雄們,
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
像傑生,漂洋過海
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
與亞戈水手們去取金羊毛。
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
像賽修斯一樣勇猛,
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
進入迷宮殺死牛頭人。
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
當你參加比賽,你就要贏!
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
因為當你勝利時,那種興奮感
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
就像嚐了神的美味食物。
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
因為系臘人相信,
06:05
you live only once,
121
365260
2000
你只活一次。
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
而當你死時,你必須越過冥河,
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
如果你過了一個很精采的人生,
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
極樂世界將會敞開大門歡迎你,
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
也就是法國人所說的「香榭大道」!
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(笑聲)
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
英雄們的天堂!
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
但是這些不是那位裸體靈修者所聽到的故事,
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
他聽到的故事完全不一樣。
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
他聽到一個叫作婆羅的人,
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
印度因他而被稱作婆羅多。
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
婆羅也征服了全世界,
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
然後他跑到了
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
世界中心的最高峰,
06:50
called Meru.
135
410260
1000
「美魯」頂上。
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
他想要豎起他的旗子說,
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
我是來到此地的第一人。
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
但當他到達峰頂時,
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
他發現那裡早就佈滿屬不盡的旗子,
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
來自那些在他之前的世界征服者,
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
每個人都宣稱:我是第一人。
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
在來到此之前,我是這麼想的。
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
突然間,在這幅大無限的世界畫布裡,
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
婆羅多感到微不足道。
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
這就是裸體靈修者的神話。
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
你知道,他有像來姆,奈古帕提‧ 來姆,
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
和奎師那,戈文達‧ 哈里這些英雄。
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
但是他們不是兩段不同冒險裡的兩個角色,
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
而是同一個英雄的兩段人生。
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
當羅摩衍那結束時,摩訶婆羅多即開始。
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
當雷姆死時,奎斯那即誕生。
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
奎斯那死去後終究還是會輪迴成雷姆。
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
是這樣的,印度人有條河。
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
它阻隔了活人和死人的世界,
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
但你不只有跨越過它一次,
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
你將永無止境地在這兩個世界來回
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
這條河叫作瓦伊特爾納河
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
你會一再地前往
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
因為啊
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
連死亡也不意外
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
所以會有那些盛大的儀式
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
人們建造超大女神像
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
然後膜拜十天
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
十天後呢?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
就把祂丟入河裡
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
凡事都有盡頭
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
明年她會再現
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
凡事都有輪迴
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
不只人們有輪迴
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
神也有
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
像眾神
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
也必須這樣地來回輪迴
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
像萊姆,奎斯那
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
他們不只有永恆的生命
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
而且同一個人生還會無限地重複
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
一直到你了解了人生的真諦
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
就像電影今天暫時停止一般
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(笑聲)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
兩種不同的神話
09:04
Which is right?
180
544260
2000
哪個有道理呢?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
兩種不同的神話代表兩種看世界的方法
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
一個是線性的,一個是循環姓的
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
一個認為要把握唯一此生的當下
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
另一個認為此生只是輪迴中的一回
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
所以亞歷山大的人生就那麼一次
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
所以他人生蓋棺定論
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
就是他的所有成就
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
但是裸體靈修者的生命是永恆輪迴的
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
所以不管他做了什麼
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
到頭來還是要從頭開始,所以等於零。
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
因此我相信就是這個神話範例
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
啟發了印度數學家
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
發明數字零
09:44
Who knows?
194
584260
2000
搞不好哩?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
然後這又帶領我們進入各種商業的神話
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
如果亞歷山大的信仰影響了他的行為
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
如果裸體靈修者的信仰影響了他的行為
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
那麼這一定會影響到他們所從事的事業
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
什麼是商業?
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
不就是市場行為的產物
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
以及組織行為的產物
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
如果你想了解各國文化
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
你只需要了解各國神話
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
之後你就會了解他們的行為及商業運作方式
10:16
Take a look.
205
616260
4000
我們來看一下
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
如果你只活一次,而且在這世界上信奉生命只有一次的國家裡,
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
你就會看到人們對二元論的執迷
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
絕對真實,標準化
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
絕對性且線性的設計
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
但是如果你檢視那些相信輪迴
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
認為生命永不止息的文化,你會感到慰藉,因為其中的模糊邏輯
10:39
with opinion,
212
639260
2000
意見
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
有著文化脈絡背景的思考
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
每件事都是相關連的,幾乎
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(笑聲)
10:47
mostly.
216
647260
2000
大部分
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(笑聲)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
你看一下藝術。看一下芭蕾舞者。
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
她的表演有多麼線性
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
再看看印度傳統舞者
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
酷奇普地舞者,婆羅多舞者
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
曲線多美啊
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(笑聲)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
我們再來看看商業是怎麼一回事
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
標準商業典型
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
視野、使命、價值和過程
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
聽起來很像
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
穿越荒野前往應許之地的旅程
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
領隊攜著誡命
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
如果你達成命令,你就可以上天堂
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
但在印度沒有所謂的那個最終的「應許之地」
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
應許之地有很多種層次
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
依你在社會的地位而定
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
以及你人生中所處的階段而定
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
是這樣,經營商業並不是像經營一個機構那樣
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
由個人的習性掌控
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
它總是與趣味品味有關
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
是個人導向的
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
舉例來說,印度音樂
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
並沒有和諧的概念
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
沒有管懸樂團
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
只有一個表演者站在那裡,然後大家跟著
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
你不可能重複同一個表演
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
跟什麼文件合約無關
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
而是和會話和信仰有關
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
和承諾無關,和環境有關
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
只要把工作做好,哪怕要打破規則
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
看一下你在座的印度人吧
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
他們會對你微笑,因為他們知道我在說什麼
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(笑聲)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
再看看那些在印度做過生意的人
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
他們臉上則是只有惱怒
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(笑聲)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(拍掌)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
這樣你了解了吧,這就是現今的印度。現實世界是
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
建構在一種輪迴觀
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
所以世界是變換莫測的,超多樣化的
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
混亂混沌且不可預測的
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
人們相安無事啊
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
然後全球化出現
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
要求現代制度化思考就來啦
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
它源自相信人只有一次生命的文化
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
衝突即將發生
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
就像印度河岸發生的一樣
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
遲早會發生的
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
我個人有經驗。我是受醫學訓練的
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
但我不想學外科手術,別問我問為什麼
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
我太愛神話學了
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
我想學但卻沒地方學
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
所以我只好自己學
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
神話學一點都不賺錢,好吧,直到現在才賺
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(笑聲)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
所以我只好找個工作活口,在醫藥業
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
然後是保健業
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
行銷和業務
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
飽學知識的人和訓練師
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
我還做過商業顧問幫忙作策略
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
我的歐美同事和印度人交涉時,
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
我看到他們的惱怒
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
舉例:請告訴我們
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
開醫院發票的流程
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
大部分是部驟一二三
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(笑聲)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
怎麼參數化「大部分」呢?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
如何把它放進小軟體裡呢? 你辦不到
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
我會告訴人們我的觀點
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
但沒人會想聽
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
直到我遇到未來集團的吉秀‧比亞尼
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
他那時已經建立了最大的零售連鎖店「大商場」
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
在全印度50個城市和鄉鎮中
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
有超過200個模式
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
他必須處理各式各樣活躍的市場
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
他直覺認為
14:21
that best practices,
295
861260
2000
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
日本中國歐洲和美國的最佳模式
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
在印度行不通的
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
他知道制式化思考在印度行不通,個人化獨立思考才行的通
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
他已經深刻了解印度的神話般結構
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
所以他邀我擔任首席精神領袖
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
他說:我只要你把信仰整合起來
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
聽起來很簡單
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
但是信仰是不無法測量的
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
你無法測量它,更別說管理它了
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
所以啊,你怎麼建構出信仰?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
你如何增進人對印度性的敏感度呢?
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
幾使你是印度人,你也可能不能清楚感知道它
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
所以我試著從文化的標準模型下手
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
也就是發產出故事象徵和儀式
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
我將和你們分享其中一個儀式
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
它是基於印度儀式中的達顯。
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
印度教並沒有戒律的概念。
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
所以你人生所做的事並沒有對或錯。
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
你在神之面前於是會不知所措。
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
所以你去廟宇時,你只想當神的觀眾。
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
你想看到神。
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
你也想讓神看到你,所以神都有很大的眼睛。
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
而且不眨眼的,
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
有時還是銀做的。
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
神看著你,
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
因為以不知道自己做錯作對,所以你只冀求
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
神聖的神入。
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
只想知道我從哪裡來,我為什麼要當創意天才?
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(笑聲)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
為什麼我佈置這些?
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
我為什麼不在意程序? 請了解我吧。
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
根據這些呢,我們為領導者創造了一個儀式
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
在領導者結束訓練即將掌管商店時
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
我們蒙住他的眼睛,所有它的關係人圍繞著他,
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
他的顧客家人團隊和老闆。
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
唸出他的組織績效、流程績效,給他那些關鍵。
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
然後移去蒙眼條,
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
然後你總是會看到對方留下眼淚
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
因為他已經悟道了。
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
他領悟到要成功的話,
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
他並不需要成為一個專業人士,
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
他不需要屏除他的情緒。
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
要成功的話他必須把這些人納入他的世界
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
讓他們愉快。
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
讓老闆愉快,讓每個人愉快。
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
顧客就是神,所以要讓他們愉快。
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
我們需要感性。只要你相信這個信仰,
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
就會有好的行為,商業也會跟著來。
16:43
And it has.
344
1003260
3000
它的確已經開始了。
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
好,我們在回到亞歷山大
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
和裸體靈修者。
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
大家都問我哪一個比較好啊?
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
這個問題很危險,
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
因為他領導你走向基本教義派和暴力。
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
所以我不會回答。
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
我要給你一個印度人的答案,
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
印度式搖頭
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(笑聲)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(掌聲)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
視文化脈絡而定
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
視結果而定
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
來選擇你的模範。
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
因為兩者都是人類的產物。
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
是文化的創造,
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
不是自然現象。
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
所以下一次你遇到一個陌生人,
17:32
one request:
362
1052260
2000
請你
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
要體悟到你有主觀的意識
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
他也有。
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
去了解這件事吧。
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
當你了解了,你會發現驚奇的事。
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
你會發現在無限的神話裡,
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
有著永恆不變的真理。
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
誰看得到真理呢?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
瓦魯納有一千隻眼睛,
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
印迪拉有一百隻,
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
你我都只有兩隻。
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
謝謝
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog