East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

794,470 views ・ 2009-11-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vicky Chen 審譯者: Zhu Jie
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
要了解什麼是神話,
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
以及一位首席精神領袖應該要做什麼,
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
你必須要聽一個故事
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
有關格涅沙,
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
也就是象頭神。
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
祂是說故事的人的書記,
00:33
and his brother,
6
33260
1000
還有祂的弟弟,
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
那矯健的戰神,
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
迦帝羯耶。
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
有一天兩兄弟決定要來個比賽,
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
看誰最快繞世界三圈。
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
迦帝羯耶跳上孔雀,
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
飛過各大洲,
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
飛過群山四海,
00:55
He went around once,
14
55260
2000
一圈,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
兩圈,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
三圈,
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
但格涅沙
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
只有繞著父母走。
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
一圈、兩圈、三圈,
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
然後說,我贏了。
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
為什麼? 迦帝羯耶說。
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
格涅沙說:
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
你繞的是外在世界。
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
我繞的是「我的」世界。
01:22
What matters more?
25
82260
3000
哪一個比較重要?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
如果你了解「外在世界」和「我的世界」的不同,
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
你就了解哲學思考和神話的不同。
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
「外在」世界是客觀的。
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
合乎邏輯的,放諸四海皆準的,事實的,
01:37
scientific.
30
97260
2000
科學的。
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
「我的世界」是主觀的。
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
是情感的、私人的。
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
有關感知、思想、感覺和夢。
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
是我們遵循的信仰,
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
是我們所活的神話世界,
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
外在世界告訴我們這世界如何運作,
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
太陽如何升起,
02:00
how we are born.
38
120260
3000
我們如何出生。
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
我的世界告訴我們太陽「為何」升起
02:06
why we were born.
40
126260
4000
我們「為何」出生。
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
每個文化都試著想了解自己,
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
我們為什麼存在?
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
而且每個文化都有自己一套對生命的解釋,
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
符合自己需求的神話。
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
文化是相對於自然的產物,
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
而這個對於我們祖先的知識
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
一代傳一代,
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
化身為故事、符號、和儀式。
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
與理性完全不相干。
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
因此,當你研究神話,你會領悟到。
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
不同地方的人。
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
對世界有不同的理解。
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
每個人看事情
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
的角度都不一樣。
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
我有我的世界,你有你的世界。
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
我的世界永遠比你的世界好,
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
因為我的世界是理性的,
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
你的世界是迷信的。
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
是信仰,
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
是不合理的。
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
這就是文化之間衝突的根源。
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
在西元前326年時,曾經有一次這樣的衝突。
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
在一個叫印度斯的河岸,
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
現在在巴基斯坦。
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
印度之名就是源自於此河。
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
印度,印度斯。
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
一位年輕的馬其頓人,亞歷山大,
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
在那裡遇到一位「修行者」,
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
意指「裸體的智者」。
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
我們不知道他是誰。
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
或許是一個耆那教徒。
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
就像這裡的巴乎巴立。
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
哥馬塔須瓦拉 巴乎巴立
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
長得有點像麥索爾。
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
或許他只是一個瑜珈修士,
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
坐在岩石上盯著天空,
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
太陽和月亮看。
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
亞歷山大問他,你在做什麼?
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
裸體修行者答說:
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
我正在感受「虛無」。
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
裸體靈修者問:
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
你呢?
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
亞歷山大說:我在征服這個世界。
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
然後他們同時笑了。
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
彼此都認為對方是傻子。
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
裸體靈修者說:他為什麼要征服世界。
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
毫無意義啊!
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
亞歷山大心想,
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
他為什麼要整天坐在那裡無所是事?
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
真是浪費生命!
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
為了理解觀點的不同,
04:32
we have to understand
92
272260
3000
我們必須了解
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
亞歷山大主觀的真理,
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
他的神話和其中的神話學。
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
亞歷山大的母親,他的父母和老師亞里斯多德
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
告訴他荷馬的史詩─伊里亞德。
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
他們告訴他有關偉大的英雄阿基里斯的故事,
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
攻無不克,戰無不勝。
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
但是當他從戰役撤回時,
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
敗仗無可避免。
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
阿基里斯是一個能創造歷史的人,
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
一個已注定了偉大命運的人。
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
你就應該像他一樣,亞歷山大
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
這是他聽到了故事。
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
你不應該變成什麼呢?
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
薛西弗斯。
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
他每天把推石頭上山,
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
石頭卻在晚山滾下來。
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
不要一成不變地生活著,
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
庸庸碌碌,毫無意義。
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
要活得轟轟烈烈,
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
就像希臘的英雄們,
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
像傑生,漂洋過海
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
與亞戈水手們去取金羊毛。
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
像賽修斯一樣勇猛,
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
進入迷宮殺死牛頭人。
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
當你參加比賽,你就要贏!
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
因為當你勝利時,那種興奮感
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
就像嚐了神的美味食物。
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
因為系臘人相信,
06:05
you live only once,
121
365260
2000
你只活一次。
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
而當你死時,你必須越過冥河,
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
如果你過了一個很精采的人生,
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
極樂世界將會敞開大門歡迎你,
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
也就是法國人所說的「香榭大道」!
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(笑聲)
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
英雄們的天堂!
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
但是這些不是那位裸體靈修者所聽到的故事,
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
他聽到的故事完全不一樣。
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
他聽到一個叫作婆羅的人,
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
印度因他而被稱作婆羅多。
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
婆羅也征服了全世界,
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
然後他跑到了
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
世界中心的最高峰,
06:50
called Meru.
135
410260
1000
「美魯」頂上。
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
他想要豎起他的旗子說,
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
我是來到此地的第一人。
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
但當他到達峰頂時,
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
他發現那裡早就佈滿屬不盡的旗子,
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
來自那些在他之前的世界征服者,
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
每個人都宣稱:我是第一人。
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
在來到此之前,我是這麼想的。
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
突然間,在這幅大無限的世界畫布裡,
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
婆羅多感到微不足道。
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
這就是裸體靈修者的神話。
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
你知道,他有像來姆,奈古帕提‧ 來姆,
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
和奎師那,戈文達‧ 哈里這些英雄。
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
但是他們不是兩段不同冒險裡的兩個角色,
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
而是同一個英雄的兩段人生。
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
當羅摩衍那結束時,摩訶婆羅多即開始。
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
當雷姆死時,奎斯那即誕生。
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
奎斯那死去後終究還是會輪迴成雷姆。
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
是這樣的,印度人有條河。
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
它阻隔了活人和死人的世界,
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
但你不只有跨越過它一次,
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
你將永無止境地在這兩個世界來回
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
這條河叫作瓦伊特爾納河
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
你會一再地前往
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
因為啊
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
連死亡也不意外
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
所以會有那些盛大的儀式
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
人們建造超大女神像
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
然後膜拜十天
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
十天後呢?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
就把祂丟入河裡
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
凡事都有盡頭
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
明年她會再現
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
凡事都有輪迴
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
不只人們有輪迴
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
神也有
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
像眾神
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
也必須這樣地來回輪迴
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
像萊姆,奎斯那
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
他們不只有永恆的生命
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
而且同一個人生還會無限地重複
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
一直到你了解了人生的真諦
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
就像電影今天暫時停止一般
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(笑聲)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
兩種不同的神話
09:04
Which is right?
180
544260
2000
哪個有道理呢?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
兩種不同的神話代表兩種看世界的方法
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
一個是線性的,一個是循環姓的
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
一個認為要把握唯一此生的當下
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
另一個認為此生只是輪迴中的一回
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
所以亞歷山大的人生就那麼一次
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
所以他人生蓋棺定論
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
就是他的所有成就
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
但是裸體靈修者的生命是永恆輪迴的
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
所以不管他做了什麼
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
到頭來還是要從頭開始,所以等於零。
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
因此我相信就是這個神話範例
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
啟發了印度數學家
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
發明數字零
09:44
Who knows?
194
584260
2000
搞不好哩?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
然後這又帶領我們進入各種商業的神話
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
如果亞歷山大的信仰影響了他的行為
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
如果裸體靈修者的信仰影響了他的行為
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
那麼這一定會影響到他們所從事的事業
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
什麼是商業?
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
不就是市場行為的產物
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
以及組織行為的產物
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
如果你想了解各國文化
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
你只需要了解各國神話
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
之後你就會了解他們的行為及商業運作方式
10:16
Take a look.
205
616260
4000
我們來看一下
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
如果你只活一次,而且在這世界上信奉生命只有一次的國家裡,
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
你就會看到人們對二元論的執迷
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
絕對真實,標準化
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
絕對性且線性的設計
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
但是如果你檢視那些相信輪迴
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
認為生命永不止息的文化,你會感到慰藉,因為其中的模糊邏輯
10:39
with opinion,
212
639260
2000
意見
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
有著文化脈絡背景的思考
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
每件事都是相關連的,幾乎
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(笑聲)
10:47
mostly.
216
647260
2000
大部分
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(笑聲)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
你看一下藝術。看一下芭蕾舞者。
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
她的表演有多麼線性
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
再看看印度傳統舞者
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
酷奇普地舞者,婆羅多舞者
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
曲線多美啊
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(笑聲)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
我們再來看看商業是怎麼一回事
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
標準商業典型
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
視野、使命、價值和過程
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
聽起來很像
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
穿越荒野前往應許之地的旅程
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
領隊攜著誡命
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
如果你達成命令,你就可以上天堂
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
但在印度沒有所謂的那個最終的「應許之地」
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
應許之地有很多種層次
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
依你在社會的地位而定
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
以及你人生中所處的階段而定
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
是這樣,經營商業並不是像經營一個機構那樣
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
由個人的習性掌控
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
它總是與趣味品味有關
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
是個人導向的
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
舉例來說,印度音樂
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
並沒有和諧的概念
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
沒有管懸樂團
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
只有一個表演者站在那裡,然後大家跟著
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
你不可能重複同一個表演
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
跟什麼文件合約無關
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
而是和會話和信仰有關
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
和承諾無關,和環境有關
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
只要把工作做好,哪怕要打破規則
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
看一下你在座的印度人吧
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
他們會對你微笑,因為他們知道我在說什麼
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(笑聲)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
再看看那些在印度做過生意的人
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
他們臉上則是只有惱怒
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(笑聲)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(拍掌)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
這樣你了解了吧,這就是現今的印度。現實世界是
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
建構在一種輪迴觀
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
所以世界是變換莫測的,超多樣化的
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
混亂混沌且不可預測的
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
人們相安無事啊
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
然後全球化出現
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
要求現代制度化思考就來啦
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
它源自相信人只有一次生命的文化
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
衝突即將發生
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
就像印度河岸發生的一樣
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
遲早會發生的
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
我個人有經驗。我是受醫學訓練的
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
但我不想學外科手術,別問我問為什麼
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
我太愛神話學了
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
我想學但卻沒地方學
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
所以我只好自己學
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
神話學一點都不賺錢,好吧,直到現在才賺
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(笑聲)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
所以我只好找個工作活口,在醫藥業
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
然後是保健業
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
行銷和業務
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
飽學知識的人和訓練師
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
我還做過商業顧問幫忙作策略
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
我的歐美同事和印度人交涉時,
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
我看到他們的惱怒
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
舉例:請告訴我們
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
開醫院發票的流程
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
大部分是部驟一二三
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(笑聲)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
怎麼參數化「大部分」呢?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
如何把它放進小軟體裡呢? 你辦不到
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
我會告訴人們我的觀點
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
但沒人會想聽
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
直到我遇到未來集團的吉秀‧比亞尼
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
他那時已經建立了最大的零售連鎖店「大商場」
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
在全印度50個城市和鄉鎮中
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
有超過200個模式
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
他必須處理各式各樣活躍的市場
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
他直覺認為
14:21
that best practices,
295
861260
2000
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
日本中國歐洲和美國的最佳模式
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
在印度行不通的
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
他知道制式化思考在印度行不通,個人化獨立思考才行的通
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
他已經深刻了解印度的神話般結構
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
所以他邀我擔任首席精神領袖
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
他說:我只要你把信仰整合起來
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
聽起來很簡單
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
但是信仰是不無法測量的
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
你無法測量它,更別說管理它了
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
所以啊,你怎麼建構出信仰?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
你如何增進人對印度性的敏感度呢?
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
幾使你是印度人,你也可能不能清楚感知道它
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
所以我試著從文化的標準模型下手
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
也就是發產出故事象徵和儀式
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
我將和你們分享其中一個儀式
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
它是基於印度儀式中的達顯。
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
印度教並沒有戒律的概念。
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
所以你人生所做的事並沒有對或錯。
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
你在神之面前於是會不知所措。
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
所以你去廟宇時,你只想當神的觀眾。
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
你想看到神。
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
你也想讓神看到你,所以神都有很大的眼睛。
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
而且不眨眼的,
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
有時還是銀做的。
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
神看著你,
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
因為以不知道自己做錯作對,所以你只冀求
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
神聖的神入。
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
只想知道我從哪裡來,我為什麼要當創意天才?
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(笑聲)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
為什麼我佈置這些?
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
我為什麼不在意程序? 請了解我吧。
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
根據這些呢,我們為領導者創造了一個儀式
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
在領導者結束訓練即將掌管商店時
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
我們蒙住他的眼睛,所有它的關係人圍繞著他,
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
他的顧客家人團隊和老闆。
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
唸出他的組織績效、流程績效,給他那些關鍵。
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
然後移去蒙眼條,
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
然後你總是會看到對方留下眼淚
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
因為他已經悟道了。
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
他領悟到要成功的話,
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
他並不需要成為一個專業人士,
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
他不需要屏除他的情緒。
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
要成功的話他必須把這些人納入他的世界
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
讓他們愉快。
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
讓老闆愉快,讓每個人愉快。
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
顧客就是神,所以要讓他們愉快。
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
我們需要感性。只要你相信這個信仰,
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
就會有好的行為,商業也會跟著來。
16:43
And it has.
344
1003260
3000
它的確已經開始了。
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
好,我們在回到亞歷山大
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
和裸體靈修者。
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
大家都問我哪一個比較好啊?
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
這個問題很危險,
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
因為他領導你走向基本教義派和暴力。
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
所以我不會回答。
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
我要給你一個印度人的答案,
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
印度式搖頭
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(笑聲)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(掌聲)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
視文化脈絡而定
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
視結果而定
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
來選擇你的模範。
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
因為兩者都是人類的產物。
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
是文化的創造,
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
不是自然現象。
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
所以下一次你遇到一個陌生人,
17:32
one request:
362
1052260
2000
請你
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
要體悟到你有主觀的意識
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
他也有。
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
去了解這件事吧。
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
當你了解了,你會發現驚奇的事。
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
你會發現在無限的神話裡,
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
有著永恆不變的真理。
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
誰看得到真理呢?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
瓦魯納有一千隻眼睛,
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
印迪拉有一百隻,
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
你我都只有兩隻。
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
謝謝
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7