아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ami Shin
검토: Tae-Hoon Chung
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
신화론의 영역을 이해하고
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
최고 믿음 관리자가 무엇을 해야 할 지를
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
이해하려면 여러분은 가네샤의 이야기를
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
들어 볼 필요가 있습니다.
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
가네샤는 코끼리 머리를 한 신으로
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
이야기꾼들의 필사자이고,
00:33
and his brother,
6
33260
1000
그의 형제는
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
탄탄한 몸을 가진 신들의 군주
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
카르티케야입니다.
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
두 형제는 어느 날 세계를 세 바퀴 도는
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
경주를 벌이기로 했습니다.
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
카르티케야는 공작새를 올라 타고
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
대륙과 산, 대양 위를
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
날아다녔습니다.
00:55
He went around once,
14
55260
2000
그는 한 바퀴를 돌고,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
두 바퀴를 돌고,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
세 바퀴를 돌았습니다.
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
그러나 그의 형제 가네샤는
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
단지 부모님 주위를 걸어서 돌았습니다.
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
한 바퀴, 두 바퀴, 세 바퀴.
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
그리고, "내가 이겼다"라고 했죠.
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
"어떻게?" 카르티케야가 물었습니다.
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
가네샤가 답하기를
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
"너는 '세계'를 돌았지만"
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
"나는 '내 세상'을 돌았어."
01:22
What matters more?
25
82260
3000
어느 쪽이 더 중요할까요?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
"세계"와 "세상"의 차이를 이해하신다면
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
이성과 신화의 차이를 이해한 것입니다.
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
"세계"는 객관적이고
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
논리적이고 보편적이며 사실적이고
01:37
scientific.
30
97260
2000
과학적입니다.
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
"내 세상"은 주관적이고
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
감성적이며 개인적입니다.
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
그것은 지각이고 생각이고 느낌이며 꿈입니다.
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
그것이 우리가 가지는 신념 체계입니다.
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
그것이 우리가 살고 있는 신화의 틀입니다.
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
"세계"는 이 세계가 어떻게 돌아가는지,
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
어떻게 해가 뜨는지,
02:00
how we are born.
38
120260
3000
어떻게 우리가 태어나는지를 알려줍니다.
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
"내 세상"은 왜 해가 뜨는지,
02:06
why we were born.
40
126260
4000
우리가 왜 태어났는지를 알려줍니다.
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
모든 문화는 스스로를 이해하려고 노력하고 있습니다.
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
"우리는 왜 존재하는가"
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
그리고 모든 문화는 삶에 대한 자신만의 이해로
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
변형된 형태의 신화에 도달합니다.
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
문화는 자연에 대한 반작용입니다.
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
그리고 이러한 조상들의 이해는
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
이야기, 상징, 의식 등의 형태로
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
세대와 세대를 거쳐 전승됩니다.
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
늘 그렇듯 이들은 합리성과는 무관합니다.
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
그래서 그것을 공부할 때 여러분은
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
세계의 각 민족이 세계에 대해
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
각기 다르게 이해하고 있음을 깨닫습니다.
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
각기 다른 민족은 사물을 다르게 봅니다.
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
즉, 다른 관점인 것이죠.
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
내 세계가 있고 당신의 세계가 있다.
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
그리고 항상 내 세계가 당신의 세계보다 낫다.
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
왜냐하면 당신도 알듯이 내 세계는 합리적이고
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
당신의 세계는 미신이다.
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
당신의 세계는 믿음이다.
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
당신의 세계는 비논리적이다.
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
이것이 문명 간 충돌의 근본 원인입니다.
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
기원전 326년 이 문명의 충돌이 한 번 일어난 적 있습니다.
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
지금은 파키스탄 땅인
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
인더스강의 강둑에서였습니다.
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
이 강의 이름을 따 "인도"가 되었죠.
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
인도, 인더스.
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
마케도니아의 젊은 알렉산더대왕은
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
그가 "나체수행자"라고 부른 사람을 만났습니다.
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
말 그대로 "벌거벗고 지혜로운 사람"을 뜻합니다.
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
우리는 그 사람이 누군지 모릅니다.
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
어쩌면 그는 여기 이 바후발리와 같은
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
자이나교 수행자였거나
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
고마테슈와라 바후발리라고 불리는
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
마이소르와 비슷한 인상의 사람이었을 겁니다.
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
어쩌면 그는 그냥 요가수행자였을 수도 있겠죠.
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
바위 위에 앉아 하늘과
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
해, 달을 쳐다보고 있었을테구요.
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
알렉산더대왕이 물었습니다, "무엇을 하는가?"
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
나체수행자가 답했습니다.
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
"무를 경험하고 있소."
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
그리고 나체수행자가 물었습니다.
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
"당신은 무엇을 하고 있소?"
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
알렉산더대왕이 답했죠, "세계를 정복하고 있다."
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
그리고 둘은 웃었습니다.
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
둘은 서로 상대를 바보라고 생각했죠.
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
나체수행자가 말하죠, "왜 세계를 정복하는 거지?"
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
"그건 부질없는 짓인데."
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
알렉산더대왕은 생각하기를
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
"왜 가만히 앉아서 아무것도 하지 않는 것일까?"
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
"이 무슨 인생의 낭비냔 말야!"
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
이러한 관점의 차이를 이해하기 위해서
04:32
we have to understand
92
272260
3000
우리는 알렉산더대왕의
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
주관적 진리를 --그의 신화와 그것을 구성한
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
신화론을-- 이해해야 합니다.
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
알렉산더대왕의 어머니, 부모님, 그리고 그의 스승 아리스토텔레스는
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
그에게 호머의 "일리아드"를 들려주었습니다.
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
대영웅 아킬레스의 이야기를 들려주었습니다.
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
그가 전투에 나가면 확실히 승리했고
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
그가 전투에 나서지 않으면
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
패배를 피할 수 없었죠.
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
"아킬레스는 역사를 만들고"
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
"운명을 지배하는 자였다."
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
"너도 그렇게 되어야 한다, 알렉산더."
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
그것이 그가 들은 것이었습니다.
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
"네가 되어서는 안되는 것은 무엇인가?"
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
"넌 시지푸스가 되어서는 안된다."
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
"기껏 하루종일 산 위로 돌을 굴려봐야"
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
"밤사이 그 돌은 다시 굴러 내려오지."
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
"단조롭고"
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
"평범하며 무의미한 삶을 살아서는 안돼."
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
"위대해져야 해!"
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
"그리스 영웅들처럼 말야."
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
"아르고호를 타고 바다를 건너"
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
"황금 양털을 찾아온 이아손처럼 말이지."
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
"테세우스처럼 위대해져야 해."
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
"미로로 들어가서 황소 머리의 미노타우로스를 죽였지."
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
"달리기 경기를 하면 이겨야 해!"
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
"왜냐하면 승리의 도취감만큼"
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
"신들의 향연에 가장 가까운 순간은 없거든."
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
보시다시피 그리스인들은
06:05
you live only once,
121
365260
2000
인생은 한 번 만 살고
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
죽으면 스틱스강을 건너야 한다고 믿었습니다.
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
그리고 위대한 삶을 산다면
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
엘리시움으로 간다고 믿었습니다.
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
프랑스인들이 "상젤리제"라고 부르는 그곳이죠.
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(웃음)
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
영웅들의 천국 말입니다.
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
그러나 이것은 나체수행자가 들은 이야기가 아닙니다.
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
그는 아주 다른 이야기를 들었습니다.
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
그는 바라트라는 남자에 대해 들었습니다.
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
그를 따라 인도는 바라타라고도 불립니다.
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
바라트도 세계를 정복했습니다.
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
그리고 나서 그는 메루라 불리는
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
세상 한 가운데 가장 거대한 산의
06:50
called Meru.
135
410260
1000
제일 높은 봉우리에 올랐습니다.
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
그리고 그는 깃발을 올려
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
"내가 먼저 왔다"라고 하고 싶었습니다.
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
하지만 그가 산봉우리에 다다르자
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
봉우리를 뒤덮은 수많은 깃발에서
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
그보다 먼저 세계를 정복한 사람들이 각기 남긴
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
글을 봤습니다. "내가 먼저 왔다..."
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
"...고 생각했지, 여기 오기 전까지는."
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
그러자 갑자기 그 무수히 많은 깃발 사이에서
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
바라트는 무의미함을 느꼈습니다.
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
이것이 나체수행자의 신화론이었습니다.
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
그에게도 영웅이 있었습니다. 예를 들어 힌두교 찬양곡 라규파티 람에 등장하는 람과
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
고빈다 혹은 하리로도 불리는 크리슈나.
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
하지만 그들은 다른 이야기의 다른 인물이 아니었습니다.
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
그들은 같은 영웅의 두 생애였습니다.
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
라마야나가 끝나면 마하바라타가 시작합니다.
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
람이 죽으면 크리슈나가 탄생합니다.
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
크리슈나가 죽으면 그는 결국 람으로 돌아올 겁니다.
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
여러분들도 아시다시피 인도 사람에게도 산 자의 세상과
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
죽은 자의 세상을 나누는 강이 있었습니다.
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
그러나 그 강을 한 번 만 건너는 게 아닙니다.
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
끝없이 왔다 갔다를 반복합니다.
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
그 강을 바이타라니강이라고 불렀습니다.
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
여러분은 건너고 또 건너고 또 건너야 합니다.
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
왜냐하면 아시는 것처럼 인도에선
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
심지어 죽음조차도 영원히 지속되지 않습니다.
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
그래서 인도에는 웅장한 의식이 있는데
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
모신들의 모습을 거대하게 지어놓고
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
열흘 간 받들어 모십니다.
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
그 열흘이 지나면 어떻게 하는지 아십니까?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
강에 던져버립니다.
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
결국 끝을 내야 되기때문이죠.
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
그리고 다음 해에 그녀는 다시 돌아올 것입니다.
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
돌고 도는 것이죠.
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
그리고 이 규칙은 인간 뿐만 아니라
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
신들에게도 적용됩니다.
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
아시는 것처럼 신들도
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
람으로 크리슈나로 계속해서
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
돌아와야 합니다.
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
그들은 무한개의 인생을 살아야 할 뿐 아니라
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
같은 인생을 무한 번 살아
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
이 모든 것의 의미를 깨달아야 합니다.
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
성촉절
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(웃음)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
두 개의 다른 신화론.
09:04
Which is right?
180
544260
2000
어느 것이 옳습니까?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
두 개의 다른 신화론과 세상을 바라보는 두 가지 방식.
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
하나는 직선적이고 하나는 윤회적입니다.
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
하나는 현재 삶이 유일한 것이라 믿고
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
다른 하나는 현재 삶이 여럿 가운데 하나라고 믿습니다.
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
그래서 알렉산더대왕의 인생에서 분모는 1 이었습니다.
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
그래서 그의 인생의 가치는
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
그의 업적의 총합이었습니다.
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
나체수행자에게 삶의 분모는 무한이었습니다.
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
그래서 그가 무얼 하건
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
그것은 항상 0이었죠.
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
그리고 저는 이 신화론적인 패러다임이
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
인도의 수학자로 하여금 0이라는 숫자를
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
발견하도록 영감을 준 것이라 믿습니다.
09:44
Who knows?
194
584260
2000
누가 알겠습니까?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
이제 사업에서의 신화론에 대해 얘기할 차례입니다.
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
알렉산더대왕의 믿음이 그의 행동에 영향을 미쳤다면
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
나체수행자의 믿음이 그의 행동에 영향을 미쳤다면
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
그들이 참여한 사업도 그 영향을 받을 수밖에 없었을 것입니다.
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
아시는 것처럼 사업이라는 게
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
시장의 움직임과
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
조직의 행동에 의한 결과아니겠습니까?
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
그리고 전 세계의 문화를 살펴봤을 때
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
신화만 이해를 한다면
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
그들이 어떻게 행동하고 어떻게 사업을 하는지 알 수 있을 것입니다.
10:16
Take a look.
205
616260
4000
보십시오.
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
단 한 번 만 산다면 혹은 전세계의 단일생애문화권에서는
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
2진법의 논리, 절대적 진리, 표준화,
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
절대성 그리고 직선 무늬 등에 대해
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
집착하고 있음을 알 수 있을 것입니다.
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
하지만 윤회적이고 무한한 생애에 기초를 둔
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
문화권을 본다면 애매모호한 논리에
10:39
with opinion,
212
639260
2000
의견이 허용되고 맥락에 따른 사고도 통하며
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
모든 게 일종의 상대적이라는 사실에
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
모두가 익숙하다는 것을 알 것입니다.
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(웃음)
10:47
mostly.
216
647260
2000
대체적으로 그렇죠.
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(웃음)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
예술을 볼까요. 발레리나를 보십시오.
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
연기가 참 직선적이죠.
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
다음으로 인도의 전통춤을 추는 무용수를 보십시오
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
쿠치푸디 무용수라든지 바라타나턈 무용수
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
곡선미가 있습니다
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(웃음)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
그런 다음 사업을 보십시오.
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
표준화된 사업 모델은 다음과 같습니다:
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
미래상, 임무, 가치, 절차.
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
이것은 마치 지도자의 명령에 따라
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
황무지를 지나
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
약속된 땅으로 가는 여정 같습니다.
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
잘 따르면 천국에 가는 겁니다.
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
하지만 인도에는 약속된 땅이 하나가 아닙니다.
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
약속된 땅은 여럿 있습니다.
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
사회에서의 역할과
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
생의 단계에 따라 말입니다.
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
아시는 것처럼 사업은 제도적으로 운영되지 않습니다.
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
각 개인의 특성에 따라 운영됩니다.
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
항상 개인 취향이 중요합니다.
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
항상 나 자신의 취향이 중요합니다.
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
예를 들어 인도 음악에는
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
조화라는 개념이 없습니다.
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
오케스트라의 지휘자같은 사람이 없습니다.
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
한 명의 공연자가 서 있고 모두가 그를 따릅니다.
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
그리고 그 공연을 다시 반복할 순 없습니다.
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
문서나 계약이 중요한 게 아닙니다.
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
대화와 믿음이 중요합니다.
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
중요한 건 주어진 규칙을 따르는 게 아니라 여건이고
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
규칙을 비껴가거나 어기면서라도 임무를 완수하는 것입니다.
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
여기에 와 있는 인도분들을 보십시오.
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
미소를 짓고 있을 겁니다. 이게 뭔지 알거든요.
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(웃음)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
그 다음 인도에서 사업을 한 적이 있는 분들을 보십시오.
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
얼굴에 짜증이 드러나있을 겁니다.
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(웃음)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(박수)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
이것이 오늘날 인도의 모습입니다. 근본 현실은
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
윤회적인 세계관에 기초를 두고 있습니다.
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
그런데 이것이 아주 다양하고 혼란스럽고
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
애매모호하고 예측불가능하도록 급격히 변하고 있습니다.
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
그렇지만 사람들은 아랑곳하지 않습니다.
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
그리고 세계화가 진행중입니다.
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
현대의 제도적 사고방식에 대한 수요가 늘고 있습니다.
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
그것은 단일생애문화에 근거를 두고 있습니다.
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
인더스 강가에서 있었던 것처럼
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
문화의 충돌이 일어날 것입니다.
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
그것은 피할 수 없습니다.
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
개인적으로 경험한 바 있습니다. 저는 의사로 훈련받았습니다.
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
수술은 배우고 싶지 않더군요. 왜인지는 묻지 마십시오.
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
저는 신화를 너무나도 사랑합니다.
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
신화론을 공부하고 싶었지만 공부할 수 있는 곳이 없습니다.
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
그래서 스스로 공부해야 했습니다.
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
그리고 신화론으로는 돈을 못 법니다. 적어도 지금까지는 말이죠.
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(웃음)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
그래서 저는 직업을 구해야 했습니다. 저는 제약산업에서 일을 했습니다.
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
그리고 의료 서비스 산업에서 일을 했습니다.
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
그리고 마케팅, 세일즈,
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
지식, 콘텐츠, 그리고 훈련 등의 분야에서도 일을 했습니다.
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
심지어 사업 컨설턴트로 계획을 세우고 전략도 짰습니다.
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
그러면서 미국이나 유럽의 직장 동료들이
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
인도와 관련된 일을 다룰 때
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
곤혹스러워하는 경우를 봤습니다.
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
예를 들어 볼까요. 병원에 청구서를 보내는
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
절차에 대해 알려달라고 합니다.
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
절차 1, 절차 2, 절차 3. 대체적으로.
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(웃음)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
도대체 "대체적으로"를 어떻게 변수로 나타냅니까?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
어떻게 소프트웨어에 깔끔히 넣습니까? 못 합니다.
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
저는 사람들에게 제 의견을 건네곤 했습니다.
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
하지만 아무도 듣질 않더군요.
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
그러다 퓨쳐 그룹의 키쇼어 비야니를 만났습니다.
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
아시는 것처럼 '빅 바자'라는 최대규모의 소매 체인을 만든 분이죠.
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
200개도 넘는 형태로 운영됩니다,
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
50개도 넘는 인도의 도시와 마을에서 말이죠.
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
그는 다양하고 변화무쌍한 시장을 다루고 있었습니다.
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
그리고 그는 직관적으로
14:21
that best practices,
295
861260
2000
일본이나 중국, 유럽, 미국 등에서
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
개발된 최고의 사업방식도 인도에선
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
통하지 않으리라는 것을 알았습니다.
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
인도에선 제도적 사고방식이 아닌 개인적인 사고방식만 통한다는 걸 알았습니다.
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
그는 인도의 신화적 구조에 대해 직관적으로 이해하고 있었습니다.
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
그래서 그분이 저에게 최고 믿음 관리자가 되어달라고 부탁할 때,
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
"믿음의 차이를 조정해주길 바랄 뿐입니다"라고 했습니다.
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
정말 간단해 보입니다.
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
하지만 믿음은 셀 수 없습니다.
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
측정할 수 없습니다. 관리할 수 없습니다.
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
그러면 믿음을 어떻게 만들어 나갑니까?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
'인도스러움'에 대한 감수성을 어떻게 높입니까?
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
인도인에게도 '인도스러움'은 명쾌하지도 당연하지도 않습니다.
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
그래서 저는 표준화된 문화의 모델을
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
이야기와 상징물, 의식 등을 만들어 나갔습니다.
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
의식 가운데 한 가지를 보여드리겠습니다.
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
다르샨이라는 힌두교 의식에 바탕을 둔 것인데
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
힌두교도들은 계명이라는 개념이 없습니다.
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
즉, 살면서 하는 일에 옳거나 그르다라는 게 없습니다.
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
그래서 신이 여러분을 어떻게 생각하는지 확실하지 않습니다.
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
그래서 신전에 갔을 때 신의 알현을 구할 뿐입니다.
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
당신은 신을 뵙고 싶어합니다.
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
그리고 신이 당신을 보길 바랍니다. 그래서 신들은 눈이 매우 큽니다.
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
크고 깜박이지 않는 눈.
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
때때로 은으로 만들어진 눈이
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
당신을 바라봅니다.
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
당신이 옳은지 그른지 모르니까 바라는 것은
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
신의 이해 뿐입니다.
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
"제가 어디서 왔는지 아시고, 왜 주가드(즉흥적인 행동)를 했는지 이해해 주세요."
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(웃음)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
"왜 그런 여건에 처했는지"
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
"왜 절차에 관심이 없는지 -- 저를 제발 이해해 주세요."
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
그리고 이를 바탕으로 지도자를 위한 의식을 만들었습니다.
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
지도자가 훈련을 끝내고 가게를 인계받기 전
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
우리는 눈가리개로 앞을 못 보게 하고 주주,
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
고객, 가족, 팀, 상사 등이 그를 둘러싸게 합니다.
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
그의 KRA와 KPI (평가 지표)를 읽어 주고 열쇠를 건넨 다음
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
눈가리개를 벗깁니다.
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
틀림없이 눈물이 비칠 겁니다.
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
깨닫게 되었으니까 말입니다.
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
그는 알게된 겁니다. 성공하기 위해서는
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
전문가가 될 필요도 없고
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
모든 감정을 버릴 필요도 없습니다.
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
대신 그의 삶에 있는 이 모든 사람을 끌어안아야만
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
그는 성공하고 그들도, 그의 상사도,
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
모두가 행복해진다는 것을 알게 된 거죠.
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
고객도 행복합니다, 바로 고객이 신이니까 말입니다.
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
이러한 감수성이 필요합니다. 이 믿음을 갖게 되면
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
행동하게 되고 사업도 이뤄집니다.
16:43
And it has.
344
1003260
3000
그리고 벌써 이뤄졌습니다.
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
다시 알렉산더대왕과 나체수행자 이야기입니다.
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
모두가 제게 묻습니다. "어느 쪽이 더 나은가요?"
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
"알렉산더대왕인가요, 아니면 인도 고행 철학자인가요?"
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
이것은 매우 위험한 질문입니다.
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
왜냐하면 원리주의와 폭력의 길로 이어지기 때문입니다.
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
그래서 저는 대답을 하지 않겠습니다.
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
대신 저는 인도식 답변을 드리죠,
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
인도의 머리 가로젓기 말입니다.
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(웃음)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(박수)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
문맥에 따라,
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
결과에 따라
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
패러다임을 고르십시오.
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
왜냐하면 말이죠 두 패러다임 모두 인간이 만든 것입니다.
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
이들은 문화의 소산이지
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
자연 현상이 아닙니다.
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
그리하여 다음에 낯선 사람을 만났을 때
17:32
one request:
362
1052260
2000
한 가지만 부탁드리겠습니다:
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
당신이 주관적인 진실 속에 살고 있음을 이해하시고
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
상대도 그렇다는 것을 이해하십시오.
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
이해를 해주십시오.
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
그리고 이 점을 이해하시면 정말 대단한 걸 발견하게 될 겁니다.
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
무수한 신화 속에
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
영원한 진리가 있다는 걸 발견하게 될 겁니다.
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
누가 그 모든 걸 다 볼 수 있을까요?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
바루나는 고작 천 개의 눈을 가졌을 뿐이고,
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
인디라는 백 개,
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
그리고 당신과 저는 그저 두 개입니다.
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
감사합니다.
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.