East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

794,077 views ・ 2009-11-19

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Andro Dgebuadze Reviewer: Sopo Beradze
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
იმისათვის რომ გავიგოთ თუ რა გავლენა აქვს მითოლოგიას ბიზნესზე,
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
და თუ რას უნდა აკეთებდეს ”რწმენის მთავარი ოფიცერი”,
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
ამისთვის უნდა მოისმინოთ ამბავი,
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
განეშას შესახებ
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
რომელიც იყო სპილოს თავიანი ღმერთი
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
მეზღაპრეთა მწერალი,
00:33
and his brother,
6
33260
1000
და ამბავი მისი ძმის,
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
ათლეტური მხედართმთავრის,
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
კარტიკეას შესახებ.
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
ერთ დღეს, ძმებმა გადაწყვიტეს რომ გაემართად რბოლა
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
სამი წრე სამყაროს გარშემო.
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
კარტიკეა შემოახტა ფარშევანგს
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
და გადაუფრინა კონტინენტებს,
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
მთებს, ოკეანეებს.
00:55
He went around once,
14
55260
2000
გააკეთა ერთი წრე,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
მეორე,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
მესამე.
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
ხოლო მისმა ძმამ, განეშამ,
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
უბრალოდ სამჯერ შემოუარა
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
წრე თავის მშობლებს და თქვა,
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
”მე გავიმარჯვე”.
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
”ეგ როგორ?” თქვა კარტიკეამ.
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
და განეშამ უპასუხა,
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
უპასუხა, ”შენ შემოუარე გარე სამყაროს”,
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
მე კი შემოვუარე ”ჩემ სამყაროს”.
01:22
What matters more?
25
82260
3000
რომელი უფრო მნიშვნელოვანია?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
თუ თქვენ გესმით რა განსხვავებაა გარე სამყაროსა და ჩემ საყაროს შორის
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
მაშინ თქვენ გესმით რა არის ლოგოსი და მითოსი
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
გარე სამყარო არის ობიექტური
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
ლოგიკური, უნივერსალური, ფაქტიური,
01:37
scientific.
30
97260
2000
მეცნიერული
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
ჩემი სამყარო კი არის სუბიექტური
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
ემოციური, პიროვნული
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
ესაა აღქმა, აზრები, გრძნობები, ოცნებები
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
ესაა ის რწმენის სისტემა რომელსაც ჩვენ თან ვატარებთ
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
ესაა ის მითები რომლებშიც ჩვენ ვცხოვრობთ.
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
გარე სამყარო გვასწავლის თუ როგორაა სამყარო მოწყობილი
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
როგორ ამოდის მზე
02:00
how we are born.
38
120260
3000
როგორ ვიბადებით.
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
ჩემი სამყარო კი გვასწავლის თუ რატომ ამოდის მზე
02:06
why we were born.
40
126260
4000
და თუ რატომ ვიბადებით
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
ყველა კულტურა ცდილობს რომ შეიმეცნოს თავის თავი
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
”რატომ ვარსებობთ?”
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
და ყველა კულტურას აქვს ცხოვრების თავისებური გაგება,
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
მითოლოგიის თავისებური ვერსია.
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
კულტურა, ესაა რეაქცია ბუნებისადმი,
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
და წინაპრების ეს მსოფხედველობა
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
თაობიდან თაობას გადაეცემა
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
ამბების, სიმბოლოებისა თუ რიტუალების ფორმით,
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
და რაც ყოველთვის არის ინდიფერენტული რაციონალობის მიმართ.
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
ასე რომ, როცა ამ საკითხს სწავლობთ, აცნობიერერბთ
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
რომ მსოფლიოს სხვადასხვა ხალხს
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
გააჩნია სამყაროს სხვადასხვანაირი აღქმა
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
სხვადასხვა ხალხი სხვადასხვანაირად ხედავს საგნებსა და მოვლენებს
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
გააჩნიათ სხვადასხვანაირი შეხედულებები.
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
არის ჩემი სამყარო, და არის შენი,
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
და ჩემი სამყარო ყოველთვის ჯობია შენსას,
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
იმიტომ რომ ჩემი სამყარო ხილულია, რაციონალური,
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
და შენი კი ცრურწმენაა
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
მხოლოდ რწმენაა,
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
და ლოგიკას მოკლებული.
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
სწორედ ესაა ცივილიზაციების დაპირისპირების საფუძველი.
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
ამას ერთხელ ადგილი ჰქონდა 326 წელს ჩვ. წ. აღ-მდე
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
მდინარე ინდუსის ნაპირებთან
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
ეს მდინახე ახლა პაკისტანშია
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
სწორედ ამ მდინარის სახელიდან მოდის ინდოეთის სახელი.
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
ინდოეთი, ინდუს.
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
ალექსანდრე, ახალგაზრდა მაკედონელი,
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
შეხვდა იქ ვინმე ”გიმნოსოფოსს”,
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
რაც ნიშნავს ”შიშველ ბრძენს”.
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
ჩვენ არ ვიცით თუ ვინ იყო ის.
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
შეიძლება იყო მონაზონი,
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
როგორც ბაჰუბალი, გამოსახული ამ სლაიდზე
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
გომატეშვარა ბაჰუბალი
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
რომლის ქანდაკებაც არსებობს მაისორთან ახლოს
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
ან შეიძლება ეს იყო უბრალო იოგი
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
რომელიც იჯდა ქვაზე და შეჰყურებდა ცას
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
მზეს, მთვარეს
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
ალექსანდრემ ჰკითხა, ”რას აკეთებ?”
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
და გიმნოსოფოსმა უპასუხა,
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
”მე განვიცდი არაფრობას”.
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
მაშინ გიმნოსოფოსმა ჰკითხა,
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
”და შენს რას აკეთებ?”
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
და ალექსანდრემ უპასუხა, ”მე ვიპყრობ ქვეყანას”.
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
და ორივეს გაეცინათ.
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
ორივე იმას ფიქრობდა თუ რა სულელი იყო მეორე.
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
გიმნოსოფოსი ამბობდა ”და რაში სჭირდება ეს მსოფლიოს დაპრყობა?
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
ეს ხომ უაზრობაა”.
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
და ალექსანდრე ფიქრობდა
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
”რას დამჯდარა ეს კაცი და არაფერს აკეთებს?
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
რა უმეცრად ხარჯვაა ცხოვრების”.
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
იმისათვის რომ გავიგოთ ამ მსოფხედველობებს შორის განსხვავება,
04:32
we have to understand
92
272260
3000
ჩვენ უნდა გავიგოთ
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
ალექსანდრეს სუბიექტური ჭეშმარიტება:
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
მისი მითები, და ის მითოლოგია რამაც ჩამოაყალიბა იგი.
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
ალექსანდრეს დედა, მშობლები, მასწავლებელი არისტოტელე,
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
უყვებოდნენ ალექსანდრეს ამბებს ჰომეროსის ”ილიადიდან”.
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
უყვებოდნენ ამბებს გმირ აქილევსის შესახებ.
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
როცა აქილევსი ბრძოლაში მონაწილებდა მაშინ გამარჯვებას მოიპოვებდა,
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
მაგრამ როგორც კი იგი ბრძოლიდან გამოდიოდა
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
მაშინ წაგება ხდებოდა გარდაუვალი.
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
”აქილევსი იყო ადამიანი რომელიც ქმნიდა ისტორიას,
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
მართავდა თავის ბედს,
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
და შენც ასეთი უნდა იყო ალექსანდრე”
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
- ამას ისმენდა იგი.
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
”აი როგორი არ უნდა იყო?
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
არ უნდა იყო სიზიფეს ნაირი,
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
რომელსაც მთელი დღის განმავლობაში მძიმე ქვა ააქვს მთის მწვერვალზე
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
მხოლოდ იმიტომ რომ ღამით ნახოს თუ როგორ გორდება იგი დაღმართში.
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
არ იცხოვრო მონოტონური,
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
ჩვეულებრივი, უაზრო ცხოვრებით.
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
იყავი შთამბეჭდავი! --
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
როგორც ბერძენი გმირები,
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
როგორც იასონი, რომელმაც არგონავტებთან ერთად გადაკვეთა ზღვა
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
და მოიპოვა ოქროს საწმისი.
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
იყავი შთამბეჭდავი როგორც თეზევსი,
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
რომელიც შევიდა ლაბირინთში და მოკლა ხარისთავა მინოტავრი.
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
როცა რბოლაში ხარ, გაიმარჯვე! --
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
იმიტომ რომ როცა იმარჯვებ, მაშინ გამარჯვების აღტკინება
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
არის ის რითაც ყველაზე ახლოს შეგიძლია მიუახლოვდე ღმერთების ამბროზიას”.
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
ეს იმიტომ, რომ, ხედავთ, ბერძნებს სწამდათ
06:05
you live only once,
121
365260
2000
რომ თქვენ ერთხელ ცხოვრობთ,
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
და როცა კვდებით, უნდა გადაკვეთოთ მდინარე სტიქსი,
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
და თუ თქვენ არაჩვეულებრივი ცხოვრებით გიცხოვრიათ
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
მაშინ თქვენ იქნებით მიღებული ელიზიუმში,
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
ან რასაც ფრანგები ეძახიან ელისეების ბაღებში
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(სიცილი დარბაზში) --
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
გმირების სამოთხეში.
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
მაგრამ ეს არაა ის ამბები რომელსაც ისმენდა გიმნოსოფოსი.
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
იგი ისმენდა სულ სხვა ისტორიებს.
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
იგი ისმენდა ამბავს ბჰარატის შესახებ.
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
ამ სახელიდან მოდის ინდოეთის სახელიც - ბჰარატა.
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
ბჰარატიც სამყაროს იპყრობდა.
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
და შემდეგ იგი ავიდა სამყაროს ცენტრში
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
არსებული ყველაზე დიდი მთის,
06:50
called Meru.
135
410260
1000
მერუს მწვერვალზე.
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
და მას უნდოდა დაესვა თავისი ალამი და ეთქვა
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
- ”მე ვიყავი აქ პირველი”.
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
მაგრამ როცა იგი ავიდა მწვერვალზე,
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
დაინახა რომ მწვერვალი დაფარული იყო
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
მანამდე მისული სხვა სამყაროს დამპყრობლების ურიცხვი ალმებით,
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
და ყოველი მათგანი იჩემებდა რომ ”მე ვიყავი აქ პირველი …
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
…ამას ვფიქრობდი მე სანამ აქ მოვიდოდი”.
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
და უეცრად, ამ უსასრულობით მოცულმა ბჰარატმა
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
თავი განიცადა უმნიშვნელოდ.
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
ეს იყო გიმნოსოფოსის მითოლოგია.
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
ხედავთ, მისი გმირები იყვნენ რამა - რაგუპატი რამა
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
და კრიშნა, გოვინდა ჰარი,
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
მაგრამ ესენი არ იყვნენ ორი ისტორიის ორი განსხვავებული გმირები.
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
ეს იყო ერთი და იგივე გმირის ორი ცხოვრება.
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
როცა რამაიანა სრულდება მაჰაბჰარატა იწყება,
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
და როცა რამა კვდება კრიშნა იბადება
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
და როცა კრიშნა კვდება უეჭველად იგი დაბრუნდება როგორც რამა.
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
ხედავთ, ინდოელებსაც ჰქონდათ მდინარე,
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
რომელიც ჰყოფდა ცოცხალთა და გარდაცვლილთა სამყოფებს.
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
მაგრამ ამ მდინარეს ერთხელ არ კვეთავთ.
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
თქვენ ამ მდინარეს გადაკვეთავთ და გადმოკვეთავთ უსასრულოდ.
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
ამას ერქვა ვაიტარინი.
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
ამას გადიოდი ისევ და ისევ და ისევ.
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
ხედავთ,
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
ინდოეთში არაფერი არ არსებობს უსასრულოდ, თავად სიკვდილიც კი.
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
ამდენად ინდოეთში თქვენ ნახავს ისეთ დიდ რიტუალებსაც
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
სადაც ჯერ ქმნიან ქალღმერთის დიდ ქანდაკებას,
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
თაყვანს სცემენ 10 დღის განმავლობაში …
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
და რას აკეთებენ 10 დღის შემდეგ?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
აგდებენ მდინარეში.
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
იმიტომ რომ ეს ყველაფერი უნდა დასრულდეს.
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
და შემდეგ წელს იგი კვლავ მოვა.
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
რაც მიდის ის მოდის კიდეც,
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
და ეს კანონი მარტო ადამიანებს კი არა
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
ღმერთებსაც ეხებათ.
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
ხედავთ, ღმერთებიც
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
უნდა მოვიდნენ კიდევ და კიდევ და კიდევ,
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
როგორც რამა, როგორც კრიშნა.
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
ისი არა მარტო უსასრულო რაოდენობის ცხოვრებებს ცხოვრობენ,
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
არამედ ერთ ცხოვრებასაც უსასრულოდ ცხოვრობენ
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
მანამ სანამ ცხოვრების არსი არ იქნება შემეცნებული.
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
როგორც ფილმში -”ზაზუნას დღე”.
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(სიცილი დარბაზში).
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
ორი განსხვავებული მითოლოგია.
09:04
Which is right?
180
544260
2000
რომელია სწორი?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
ორი განსხვავებული მითოლოგია, ორი განსხვევებული სამყაროსეული ხედვა.
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
ერთი წრფივი და მეორე ციკლური.
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
ერთს სჯერა რომ ესაა ერთადერთი ცხოვრება.
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
მეორეს კი სწამს რომ ესაა ერთი, მრავალი ცხოვრებათაგან.
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
ასე რომ ალექსენდრეს ცხოვრების მნიშვნელი იყო ერთი.
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
ასე რომ მისი ცხოვრების ღირებულებაც
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
იყო ყველა მისი მიღწევების ჯამი.
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
გიმნოსოფოსის ცხოვრების მნიშვნელი კი იყო უსასრულობა.
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
ასე რომ რაც არ უნდა ექნა მას
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
მისი ღირებულება იყო ნულის ტოლფასი.
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
და მე მჯერა რომ ეს მითოლოგიური პარადიგმა
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
არის სწორედ ის რამაც მიიყვანა ინდოელი მათემატიკოსები
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
რიცხვი ნულის აღმოჩენამდე.
09:44
Who knows?
194
584260
2000
ვინ იცის?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
ამას მივყევართ სწორედ ბიზნესის მითოლოგიამდე.
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
თუ ალექსანდრეს რწმენა განსაზღვრავდა მის ქმედებებს,
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
თუ გიმნოსოფოსის რწმენა გასაზღვრავდა მის საქციელს,
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
მაშინ აუცილებლად ამას ექნებოდა გავლენა იმ საქმეზე რომელშიც ისინი იმყოფებოდნენ.
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
იცით, ბიზნესი სხვა არაფერია
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
თუ არადა რეზულტატი იმისა თუ როგორ მოქმედებს ბაზარი
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
და როგორ იქცევა კომპანია.
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
და თუ თქვენ უყურებთ კულტურებს მსოფლიოს გარშემო,
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
მაშინ ისღა დაგრჩენიათ რომ გაიგოთ მითოლოგია
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
და ამით დაინახავთ თუ როგორ იქცევიან და როგორ აწარმოებენ ბიზნესს.
10:16
Take a look.
205
616260
4000
შეხედეთ,
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
თუკი თქვენ ცხოვრობთ ერთხელ,
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
დაინახავთ თუ როგორი აკვიატებულია ორობითი ლოგიკა,
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
აბსოლუტური სიმართლე, სტანდარტიზაცია,
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
აბსოლუტურობა, დიზაინის წრფივი შაბლონები.
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
მაგრამ თუკი თქვენ უყურებთ კულტურებს რომლებსაც აქვთ ციკლური
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
და უსასრულო ცხოვრებისადმი რწმენა, მაშინ დაინახავთ კომფორტს არაზუსტ ლოგიკაში,
10:39
with opinion,
212
639260
2000
შეხედულებებში,
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
კონტექსტურ აზროვნებაში,
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
როცა ყველაფერი არის ფარდობითი, დაახლოებით, --
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(სიცილი დარბაზში)
10:47
mostly.
216
647260
2000
მეტ წილად.
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(სიცილი)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
შეხედეთ ხელოვნებას, შეხედეთ ბალერინას.
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
რამდენად წრფივია იგი სცენაზე.
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
და შემდეგ შეხედეთ ინდოელ ხალხურ მოცეკვავეს,
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
კუჩიპუდის მოცეკვავეს ან ბჰარატანატიამ მოცეკვავეს.
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
დაკლაკნილად.
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(სიცილი)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
და შეხედეთ ბიზნესს.
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
სტანდარტული ბიზნეს მოდელი:
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
ხედვა, მისია, ღირებულებები, პროცესები.
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
ისე ჩანს გეგონება ესაა თავგადასავალი
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
უდაბნოდან აღთქმულ მიწამდე,
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
რომელსაც უძღვებიან ლიდერები.
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
და თუკი თქვენ დაიცავთ პრინციპებს, მაშინ შეხვალთ სამოთხეში.
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
მაგრამ ინდოეთში არ არსებობს ”აღთქმული მიწა”.
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
არსებობს ბევრი ”აღთქმული მიწები”,
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
რაც დამოკიდებულია სოციალურ სტატუსზე,
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
ცხოვრების ეტაპზე,
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
იცით, ბიზნესები ვერ ხორციელდებიან როგორც ინსტიტუტები,
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
როგორც ინდივიდუალების იდიოსინკრაზია.
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
ეს ყოველთვის დამოკიდებული გემოვნებაზე,
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
და ყოველთვის დამოკიდებულია ჩემ გემოვნებაზე.
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
აი მაგალითად ინდურ მუსიკაში
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
არ არსებობს ჰარმონიის ცნება.
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
არ არსებობს ორკესტრის დირიჟორი.
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
არსებობს ერთი არტისტი და ყველა დანარჩენი მიჰყვება მას.
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
და ეს შესრულება ვერასდროს გამეორდება.
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
აქ ადგილი არა აქვს დოკუმენტაციას და კონტრაქტს.
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
აქ მთავარია საუბარი და რწმენა,
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
და არა წესების დაცვა.
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
მთავარია საქმის ბოლომდე მიყვანა, თუნდაც წესების დარღვევის
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
ან წესებიდან გადახვევის ხარჯზე. შეხედეთ ინდოელებს რომლებიც ამ დარბაზში არიან.
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
ნახავთ რომ მათ ეღიმებათ. მათ იციან რაზედაცაა საუბარი
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(სიცილი)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
და მერე შეხედეთ იმ ხალხს რომელთაც გაუკეთებიათ ბიზნესი ინდოეთში.
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
თქვენ დაინახავთ გაღიზიანებას მათ თვალებში.
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(სიცილი)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(აპლოდისმენტები)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
აი ესაა ინდოეთი დღეს. რეალობის საფუძველი
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
არის სამყაროს ციკლურობის აღქმა.
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
ასე რომ ეს იცვლება სწრაფად,
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
ძალიან კონტრასტულად, ქაოტურად, ორაზროვნად, დაუგეგმავად.
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
და ადამიანებისთვის ეს საკმაოდ მისაღებია.
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
შემდეგ გლობალიზაცია იკავებს თავის ადგილს.
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
შემოდის მოთხოვნა თანამედროვე ინსტიტუციონალურ აზროვნებაზე
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
რომლის ფესვები არის ერთ ცხოვრებიან კულტურაში.
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
და აქ კულტურათა შეტაკებას აქვს ადგილი,
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
ისევე როგორც ეს მოხდა მდინარე ინდუსის ნაპირებთან.
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
ამის მოხდენა გარდაუვალია.
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
მე ეს პირადად მაქვს განცდილი. მე განათლებით ექიმი ვარ.
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
ქირურგიის სწავლა არასდროს მინდოდა. არ მკითხოთ რატომ.
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
ალბად იმიტომ რომ მითოლოგია მიყვარს ძალიან.
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
მინდოდა მესწავლა მითოლოგია,
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
ასე რომ მომიწია რომ ჩემი თავისთვის თავად მესწავლებინა.
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
და მითოლოგიაში ფულსაც არ გიხდიან, ყოველ შემთხვევისთვის დღევანდლამდე
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(სიცილი).
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
ასე რომ მომიწია მუშაობა. ვმუშაობდი ფარმაცეფტიკულ ინდუსტრიაში.
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
ჯანდაცვის ინდუსტრიაში.
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
ვმუშაობდი მარკეტინგის, გაყიდვების,
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
ცოდნის მართვის დარგში. ვატარებდი ტრეინინგებსაც.
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
ბიზნეს კონსულტანტიც ვიყავი და ვაკეთებდი სტრატეგიულ და ტაქტიკურ ანალიზებს.
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
მე ვხედავდი ჩემი ამერიკელი და ევროპელი
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
კოლეგების გაღიზიანებას
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
როცა საქმე ეხებოდა ინდოეთს.
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
მაგალითად: გვითხარით, საავადმყოფოების
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
ინვოისირების პროცედურა.
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
ნაბიჯი პირველი, მეორე, და მესამეც ხოლმე.
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(სიცილი).
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
როგორ გინდათ ამ ”ხოლმეს” პარამეტრიზაცია?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
როგორ უნდა ჩადოთ ეს ამ მშვენიერ პროგრამაში? ვერ შესძლებთ.
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
ჩემ შეხედულებებს ვუზიარებდი ხალხს
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
მაგრამ მათ ჩემი მოსმენა არ უნდოდათ,
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
სანამ არ შევხვდი კიშორე ბიანის კომპანია ”ფიუჩერზ გრუპიდან”.
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
მას ჰქონდა ყველაზე დიდი მაღაზიათა ქსელი რომელსაც ერქვა ”დიდი ბაზარი”.
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
არსებობს 200-ზე მეტი ბაზარი
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
ინდოეთის 50 ქალაქსა და დასახლებებში.
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
და ამ კაცს საქმე ჰქონდა განსხვავებულ და დინამიურ ხალხთან.
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
და მან ინტუიტიურად იცოდა რომ
14:21
that best practices,
295
861260
2000
იაპონიის, ჩინეთი და ევროპისა და ამერიკის
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
გამოცდილება და საუკეთესო პრაქტიკები
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
ინდოეთში ვერ იმუშავებდა.
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
მან იცოდა რომ ინსტიტუციონალური აზროვნება ინდოეთში ვერ იმუშავებდა.
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
მხოლოდ ინდივიდუალური. მას ინდოეთის მითიური სტრუქტურის ინტუიტიური აღქმა ჰქონდა.
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
ერთხელ მან მე მთხოვა რომ გავმხდარიყავი რწმენის მთავარი ოფიცერი და მითხრა,
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
”შენგან მხოლოდ ის მინდა რომ მომსახურე პერსონალის რწმენები ჩამოაყალიბო”.
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
ჟღერს ისე მარტივად,
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
მაგრამ რწმენას ვერ გაზომავ.
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
მას ვერც მართავ.
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
ასე რომ როგორ გინდათ რომ ეს რწმენა ააშენოთ?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
როგორ გინდათ რომ ამ ხალხის მგრძნობელობა აამაღლოთ ინდურობის მიმართ.
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
თუნდაც, თუ ხართ ინდოელი, ეს არაა მკაფიოდ გამოხატული, ეს არაა თვალსაჩინო.
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
ასე რომ დავიწყე მუშაობა იმაზე რომ შემექმნა კულტურათა სტანდარტული მოდელი,
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
რაც ნიშნავდა ამბების, სიმბოლოების და რიტუალების გამოგონებას.
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
და ერთ ასეთ რიტუალს ახლა გაგიზიარებთ.
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
ეს ემყარება ინდურ რიტუალს - დარშანს.
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
ინდოელ ხალხს არა აქვთ მცნებები.
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
ასე რომ არ არსებობს სწორი და არასწორი საქციელის კრიტერიუმი
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
და ამდენად თქვენც დარწმუნებული არ ხართ თუ როგორ წარდგებით ღმერთის წინაშე.
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
ამდენად ტაძარში ყოფნა ეს უბრალოდ აუდიენციაა ღმერთთან.
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
თქვენ გინდათ რომ ნახოთ ღმერთი
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
და გინდათ რომ ღმერთმაც უბრალოდ შეგხედოთ.
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
ღმერთებს კი ძალიან დიდი თვალები აქვთ რომელსაც არც კი ახამხამებენ.
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
ხანდახან ეს თვალები ვერცხლისგანაა გაკეთებული.
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
ასე გიყურებენ ეს თვალები,
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
და იმდენად რამდენადაც თქვენ არ იცით მართალი ხართ თუ მტყუანი,
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
რასაც განიცდით ესაა მხოლოდ ღმერთთან სიახლოვის განცდა.
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
”უბრალოდ გამიგე თუ რატომაც გავაკეთე ჯუგაადი”.
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(სიცილი)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
”რატომ ჩავიდინე ესა თუ ის საქციელი”
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
”მე არ ვიცი წესები, უბრალოდ გამიგე, გთხოვ”
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
ამის საფუძველზე ჩვენ შევქმენით ჩვენი ლიდერებისთვის რიტუალი.
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
როცა ლიდერი გაივლის თავის ტრინინგს და მზადაა რომ გაუძღვეს თავის მაღაზიას
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
ჩვენ მას ავუხვევდით თვალებს, და გარშემო მოვიყვანდით კლიენტებს,
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
ოჯახის წევრებს, მის გუნდს, მის უფროსს.
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
ხმამაღლა წავიკითხავდით მის შეფასებას, გადავცემდით გასაღებს და
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
მოვხსნიდით დოლბანდს რითაც თვალები ჰქონდა ახვეული.
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
და უეჭველად დაინახავდით მის თვალებში ცრემლს,
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
იმიტომ რომ იგი მიხვდა.
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
მან გააცნობიერა რომ იმისათვის რომ იყო წარმატებული
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
არაა საჭირო იყო პროფესიონალი,
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
არაა საჭირო რომ მოიკვეთო ემოციები.
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
მას პირიქით უნდა ჩაერთო ყველა ახლობელი,
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
თავის საქმეში იმისთვის რომ გაემარჯვა, რომ ახლობლებიც გაეხარებინა.
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
თავისი უფროსი რომ კმაყოფილი ყოლოდა, ყველა რომ ბედნიერი ყოლოდა.
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
რომ კლიენტი ბედნიერი ყოფილიყო, იმიტომ რომ კლიენტი ხომ ღმერთია.
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
სენსიტიურობა გვჭირდება. როცა ამის გვწამს,
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
მაშინ შესაბამისი საქციელიც ხდება და საქმეც გამოდის.
16:43
And it has.
344
1003260
3000
და ასეც იყო.
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
დავუბრუნდეთ ალექსანდრეს
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
და გიმნოსოფოსს.
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
ყველა მეკითხება ”რომელი გზა ჯობია, ეს თუ ის?”
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
და ეს ძალიან საშიში შეკითხვაა.
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
იმიტომ ამ შეკითხვას მიყევხარ ფუნდამენტალიზმთან და ძალადობასთან.
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
ასე რომ მე ამას არ ვუპასუხებ.
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
გიპასუხებთ ინდური პასუხით,
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
ინდური თავის ქნევით.
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(სიცილი)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(აპლოდისმენტები)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
გამომდინარე კონტექსტიდან,
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
გამომდინარე იქედან თუ რისი მიღწევა გსურთ,
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
აირჩიეთ თქვები პარადიგმები.
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
იცით, ორივე პარადიგმა ადამიანის შექმნილია.
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
ეს კულტურათა მიერ არის შექმნილი
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
და არა ბუნების მიერ.
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
ასე რომ როცა აწი შეხვდებით ვინმეს, უცნობს,
17:32
one request:
362
1052260
2000
ერთი თხოვნა:
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
გაიგეთ რომ თქვენ ცხოვრობთ სუბიექტური ჭეშმარიტებით
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
და ისიც ასეა.
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
გაიგეთ ეს,
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
როცა ამას გაიგებთ თქვენ აღმოაჩენთ რაღაც შთამბეჭდავს.
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
აღმოაჩენთ რომ მითების უსაზღვრო სამყაროში
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
სუფევს მარადიული ჭეშმარიტება
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
და ვინ არის ყოვლივე ამის მჭვრეტელი?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
ვარუნას ათასი თვალი აქვს,
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
ინდრას ასი.
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
თქვენ და მე, მხოლოდ ორი.
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
გმადლობთ
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7