East vs west -- the myths that mystify | Devdutt Pattanaik

794,077 views ・ 2009-11-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eran Givoni מבקר: Ido Dekkers
00:17
To understand the business of mythology
0
17260
3000
על מנת להבין את הצד העסקי של המיתולוגיה,
00:20
and what a Chief Belief Officer is supposed to do,
1
20260
4000
ואת תפקידו של מנהל אמונה בכיר,
00:24
you have to hear a story
2
24260
2000
עליכם לשמוע את סיפורו
00:26
of Ganesha,
3
26260
2000
של גנשה,
00:28
the elephant-headed god
4
28260
2000
האל בעל ראש הפיל
00:30
who is the scribe of storytellers,
5
30260
3000
שהינו פטרונם של האמנים והמלומדים,
00:33
and his brother,
6
33260
1000
ואחיו,
00:34
the athletic warlord of the gods,
7
34260
2000
שר המלחמה האתלטי של האלים,
00:36
Kartikeya.
8
36260
2000
קארטיקייה.
00:38
The two brothers one day decided to go on a race,
9
38260
3000
יום אחד, החליטו שני האחים לערוך מירוץ בינהם,
00:41
three times around the world.
10
41260
3000
להקיף את העולם שלוש פעמים.
00:44
Kartikeya leapt on his peacock
11
44260
3000
קארטיקייה זינק על הטווס שלו
00:47
and flew around the continents
12
47260
3000
וטס סביב היבשות,
00:50
and the mountains and the oceans.
13
50260
5000
סביב ההרים ושבעת הימים.
00:55
He went around once,
14
55260
2000
הוא הקיף את העולם פעם אחת,
00:57
he went around twice,
15
57260
2000
פעם שנייה,
00:59
he went around thrice.
16
59260
3000
פעם שלישית.
01:02
But his brother, Ganesha,
17
62260
3000
אחיו גנשה, לעומתו,
01:05
simply walked around his parents
18
65260
3000
פשוט הקיף את הוריו
01:08
once, twice, thrice,
19
68260
2000
פעם אחת, פעמיים, שלוש,
01:10
and said, "I won."
20
70260
3000
והכריז: "ניצחתי."
01:13
"How come?" said Kartikeya.
21
73260
2000
"איך זה יכול להיות?" שאל קארטיקייה.
01:15
And Ganesha said,
22
75260
1000
ענה לו גנשה:
01:16
"You went around 'the world.'
23
76260
3000
"אתה הקפת את העולם.
01:19
I went around 'my world.'"
24
79260
3000
בעוד שאני הקפתי את העולם שלי."
01:22
What matters more?
25
82260
3000
מהו היותר חשוב?
01:25
If you understand the difference between 'the world' and 'my world,'
26
85260
3000
אם מבינים את ההבדל בין "העולם" ל-"העולם שלי"
01:28
you understand the difference between logos and mythos.
27
88260
4000
אז מבינים את ההבדל בין לוגוס למיתוס.
01:32
'The world' is objective,
28
92260
2000
"העולם" הוא מושג אובייקטיבי,
01:34
logical, universal, factual,
29
94260
3000
הגיוני, אוניברסלי, עובדתי,
01:37
scientific.
30
97260
2000
מדעי.
01:39
'My world' is subjective.
31
99260
3000
"העולם שלי" הוא מושג סובייקטיבי.
01:42
It's emotional. It's personal.
32
102260
3000
הוא מושג רגשי, אישי.
01:45
It's perceptions, thoughts, feelings, dreams.
33
105260
3000
מדובר בתפיסות, מחשבות, רגשות, חלומות.
01:48
It is the belief system that we carry.
34
108260
3000
מדובר במערכת האמונות בה אנו מאמינים.
01:51
It's the myth that we live in.
35
111260
3000
זהו המיתוס שבו אנו חיים.
01:54
'The world' tells us how the world functions,
36
114260
3000
"העולם" מגדיר לנו איך עובד העולם,
01:57
how the sun rises,
37
117260
3000
איך זורחת השמש,
02:00
how we are born.
38
120260
3000
איך אנו נולדים.
02:03
'My world' tells us why the sun rises,
39
123260
3000
"העולם שלי" מגדיר לנו מדוע זורחת השמש,
02:06
why we were born.
40
126260
4000
מדוע אנו נולדים.
02:10
Every culture is trying to understand itself:
41
130260
4000
כל תרבות עושה מאמצים להבין את עצמה.
02:14
"Why do we exist?"
42
134260
2000
"למה אנחנו פה?"
02:16
And every culture comes up with its own understanding of life,
43
136260
3000
וכל תרבות מגיעה להבנות משלה לגבי החיים,
02:19
its own customized version of mythology.
44
139260
5000
מן מיתולוגיה מותאמת אישית.
02:24
Culture is a reaction to nature,
45
144260
3000
תרבות היא תגובה לטבע,
02:27
and this understanding of our ancestors
46
147260
2000
ואותה הבנה של אבותינו הקדומים
02:29
is transmitted generation from generation
47
149260
3000
מועברת מדור לדור
02:32
in the form of stories, symbols and rituals,
48
152260
3000
בצורת סיפורים, סמלים וטקסים,
02:35
which are always indifferent to rationality.
49
155260
6000
שהינם תמיד אדישים להגיון.
02:41
And so, when you study it, you realize
50
161260
2000
וכך, כאשר לומדים את אותה הבנה, אפשר להבין
02:43
that different people of the world
51
163260
2000
שלאנשים שונים ברחבי העולם
02:45
have a different understanding of the world.
52
165260
3000
יש הבנה שונה של העולם.
02:48
Different people see things differently --
53
168260
2000
אנשים שונים רואים דברים בצורה שונה,
02:50
different viewpoints.
54
170260
2000
מנקודות מבט שונות.
02:52
There is my world and there is your world,
55
172260
2000
ישנו העולם שלי וישנו העולם שלך,
02:54
and my world is always better than your world,
56
174260
3000
והעולם שלי תמיד יותר טוב מהעולם שלך.
02:57
because my world, you see, is rational
57
177260
3000
כי העולם שלי, לעומת זה שלך, הוא הגיוני
03:00
and yours is superstition.
58
180260
2000
ושלך מלא באמונות טפלות.
03:02
Yours is faith.
59
182260
2000
העולם שלך הוא עולם האמונה,
03:04
Yours is illogical.
60
184260
3000
עולם בלתי הגיוני.
03:07
This is the root of the clash of civilizations.
61
187260
3000
וכאן טמון שורשה של התנגשות הציביליזציות.
03:10
It took place, once, in 326 B.C.
62
190260
4000
זה קרה כבר בעבר, בשנת 326 לפני הספירה
03:14
on the banks of a river called the Indus,
63
194260
3000
על גדות נהר האינדוס,
03:17
now in Pakistan.
64
197260
2000
כיום בפקיסטן.
03:19
This river lends itself to India's name.
65
199260
3000
נהר זה משאיל את שמו להודו.
03:22
India. Indus.
66
202260
2000
הודו. אינדוס.
03:27
Alexander, a young Macedonian,
67
207260
3000
אלכסנדר, מקדוני צעיר,
03:30
met there what he called a "gymnosophist,"
68
210260
4000
פגש על גדות הנהר אדם שאותו הוא תיאר כ-"גימנוסופיסט".
03:34
which means "the naked, wise man."
69
214260
3000
פירושו של השם הוא "איש ערום וחכם".
03:37
We don't know who he was.
70
217260
2000
איננו יודעים מי הוא היה.
03:39
Perhaps he was a Jain monk,
71
219260
2000
אולי הוא היה נזיר מדת הג'ייניזם.
03:41
like Bahubali over here,
72
221260
2000
כמו באהובאלי, כאן בתמונה,
03:43
the Gomateshwara Bahubali
73
223260
1000
הידוע גם בתור גומאטשווארה באהובאלי,
03:44
whose image is not far from Mysore.
74
224260
2000
שפסל זה שלו נמצא מחוץ למחוז מייסור בהודו.
03:46
Or perhaps he was just a yogi
75
226260
2000
או אולי היה זה יוגי פשוט,
03:48
who was sitting on a rock, staring at the sky
76
228260
2000
שישב על סלע, בעודו בוהה בשמיים,
03:50
and the sun and the moon.
77
230260
2000
ובשמש, ובירח.
03:52
Alexander asked, "What are you doing?"
78
232260
3000
"מה אתה עושה?", שאל אותו אלכסנדר.
03:55
and the gymnosophist answered,
79
235260
2000
הגימנוסופיסט פנה אליו וענה:
03:57
"I'm experiencing nothingness."
80
237260
3000
"אני חווה את הכלום."
04:00
Then the gymnosophist asked,
81
240260
3000
אז שאל הגימנוסופיסט:
04:03
"What are you doing?"
82
243260
2000
"מה אתה עושה?"
04:05
and Alexander said, "I am conquering the world."
83
245260
3000
ענה לו אלכסנדר: "אני כובש את העולם."
04:08
And they both laughed.
84
248260
3000
ושניהם פרצו בצחוק.
04:11
Each one thought that the other was a fool.
85
251260
4000
כל אחד חשב שהשני שוטה.
04:15
The gymnosophist said, "Why is he conquering the world?
86
255260
4000
הגימנוסופיסט העיר: "למה הוא כובש את העולם?
04:19
It's pointless."
87
259260
3000
זה חסר תועלת."
04:22
And Alexander thought,
88
262260
2000
ואלכסנדר חשב לעצמו:
04:24
"Why is he sitting around, doing nothing?
89
264260
2000
"למה הוא פשוט יושב שם ולא עושה כלום?
04:26
What a waste of a life."
90
266260
2000
איזה בזבוז של חיים."
04:28
To understand this difference in viewpoints,
91
268260
4000
על מנת להבין את אותו הבדל בנקודות המבט
04:32
we have to understand
92
272260
3000
עלינו להבין
04:35
the subjective truth of Alexander --
93
275260
3000
את האמת הסובייקטיבית של אלכסנדר:
04:38
his myth, and the mythology that constructed it.
94
278260
5000
את המיתוס שלו, והמיתולוגיה שעיצבה אותו.
04:43
Alexander's mother, his parents, his teacher Aristotle
95
283260
3000
אמו של אלכסנדר, הוריו, מורו - אריסטו
04:46
told him the story of Homer's "Iliad."
96
286260
3000
סיפרו לו את ה"איליאדה" של הומרוס.
04:49
They told him of a great hero called Achilles,
97
289260
3000
הם סיפרו לו על הגיבור הגדול אכילס,
04:52
who, when he participated in battle, victory was assured,
98
292260
3000
שהשתתפותו בקרב הבטיחה את הניצחון,
04:55
but when he withdrew from the battle,
99
295260
3000
בעוד כשנעדר משדה הקרב,
04:58
defeat was inevitable.
100
298260
3000
תבוסה היתה בלתי נמנעת.
05:01
"Achilles was a man who could shape history,
101
301260
3000
"אכילס היה אדם שיכל לעצב את ההיסטוריה כרצונו,
05:04
a man of destiny,
102
304260
3000
איש גורל,
05:07
and this is what you should be, Alexander."
103
307260
3000
וכך צריך להיות גם אתה, אלכסנדר."
05:10
That's what he heard.
104
310260
2000
זה מה שהוא שמע ולמד.
05:12
"What should you not be?
105
312260
3000
"מה אסור עליך להיות?
05:15
You should not be Sisyphus,
106
315260
3000
אסור לך להיות כמו סיזיפוס,
05:18
who rolls a rock up a mountain all day
107
318260
2000
שמגלגל סלע במעלה ההר כל יום,
05:20
only to find the boulder rolled down at night.
108
320260
5000
רק כדי לראות את הסלע מדרדר לתחתיתו בסוף היום.
05:25
Don't live a life which is monotonous,
109
325260
3000
אל תחיה חיים רגילים,
05:28
mediocre, meaningless.
110
328260
2000
בינוניים, חסרי משמעות.
05:30
Be spectacular! --
111
330260
3000
היה יוצא מן הכלל!
05:33
like the Greek heroes,
112
333260
2000
כמו הגיבורים היוונים,
05:35
like Jason, who went across the sea
113
335260
2000
כמו יאסון, שחצה את הים
05:37
with the Argonauts and fetched the Golden Fleece.
114
337260
4000
עם הארגונאוטים וחזר עם גיזת הזהב.
05:41
Be spectacular like Theseus,
115
341260
3000
היה יוצא מן הכלל כמו תסאוס,
05:44
who entered the labyrinth and killed the bull-headed Minotaur.
116
344260
6000
שנכנס למבוך והרג את המינוטאור בעל ראש השור.
05:50
When you play in a race, win! --
117
350260
4000
כשאתה משתתף במרוץ - נצח אותו!
05:54
because when you win, the exhilaration of victory
118
354260
3000
כי כאשר אתה מנצח, חדוות הנצחון
05:57
is the closest you will come to the ambrosia of the gods."
119
357260
5000
היא הדבר הקרוב ביותר שאי פעם תוכל להרגיש לאמברוסיה - למאכל האלים."
06:02
Because, you see, the Greeks believed
120
362260
3000
כל זה הוא תוצאה של אמונת היוונים
06:05
you live only once,
121
365260
2000
שאדם חי את חייו פעם אחת בלבד
06:07
and when you die, you have to cross the River Styx.
122
367260
4000
וכאשר אתה מת אתה חוצה את נהר הסטיקס,
06:11
And if you have lived an extraordinary life,
123
371260
3000
ואם חיית חיים יוצאים מן הכלל,
06:14
you will be welcomed to Elysium,
124
374260
3000
נכנסת לשדות אליסיום,
06:17
or what the French call "Champs-Élysées" --
125
377260
4000
או מה שהצרפתים מכנים "שאנז אליזה"
06:21
(Laughter) --
126
381260
1000
(הקהל צוחק)
06:22
the heaven of the heroes.
127
382260
3000
גן העדן של הגיבורים.
06:28
But these are not the stories that the gymnosophist heard.
128
388260
4000
אך אלו אינם הסיפורים שהגימנוסופיסט שמע ולמד.
06:32
He heard a very different story.
129
392260
3000
הוא שמע סיפור מאוד שונה.
06:35
He heard of a man called Bharat,
130
395260
3000
הוא שמע על אדם ששמו בהאראט,
06:38
after whom India is called Bhārata.
131
398260
3000
שממנו שאלה הודו את שמה (בהודית - בהאראטה).
06:41
Bharat also conquered the world.
132
401260
3000
בהאראט כבש גם הוא את העולם.
06:44
And then he went to the top-most peak
133
404260
3000
ולבסוף נסע לפסגה הגבוהה ביותר
06:47
of the greatest mountain of the center of the world
134
407260
3000
של ההר הגבוה ביותר בעולם,
06:50
called Meru.
135
410260
1000
שנקרא הר מרו.
06:51
And he wanted to hoist his flag to say,
136
411260
3000
ורצה להניף את דגלו, כאילו להגיד:
06:54
"I was here first."
137
414260
3000
"הייתי כאן ראשון."
06:57
But when he reached the mountain peak,
138
417260
2000
אך כאשר הגיע לפסגת ההר,
06:59
he found the peak covered with countless flags
139
419260
5000
הוא מצא את הפסגה מכוסה בערב רב של דגלים
07:04
of world-conquerors before him,
140
424260
3000
של כל כובשי העולם שבאו לפניו,
07:07
each one claiming "'I was here first' ...
141
427260
4000
כל אחד מהם אומר "הייתי כאן ראשון...
07:11
that's what I thought until I came here."
142
431260
4000
או לפחות זה מה שחשבתי עד שהגעתי לכאן."
07:15
And suddenly, in this canvas of infinity,
143
435260
3000
ולפתע, באותו נוף אינסופי,
07:18
Bharat felt insignificant.
144
438260
4000
הרגיש בהאראט חסר חשיבות.
07:22
This was the mythology of the gymnosophist.
145
442260
4000
זאת היתה המיתולוגיה של הגימנוסופיסט.
07:26
You see, he had heroes, like Ram -- Raghupati Ram
146
446260
5000
גם לו היו גיבורים, כמו ראם - ראגהופאטי ראם
07:31
and Krishna, Govinda Hari.
147
451260
2000
וקרישנה, גווינדה הארי.
07:33
But they were not two characters on two different adventures.
148
453260
4000
אך הם לא היו שתי דמויות בשני סיפורים שונים.
07:37
They were two lifetimes of the same hero.
149
457260
4000
הם היו שני משכי חיים של אותו גיבור.
07:41
When the Ramayana ends the Mahabharata begins.
150
461260
4000
כאשר אפוס הראמאיאנה נגמר, מתחיל אפוס המהאבהארטה.
07:45
When Ram dies, Krishna is born.
151
465260
2000
כאשר ראם מת, נולד קרישנה.
07:47
When Krishna dies, eventually he will be back as Ram.
152
467260
3000
כאשר קרישנה מת, הוא יחזור בסופו של דבר בדמותו של ראם.
07:50
You see, the Indians also had a river
153
470260
3000
אתם מבינים, להודים יש גם נהר
07:53
that separates the land of the living from the land of the dead.
154
473260
3000
המפריד בין ארץ המתים לארץ החיים.
07:56
But you don't cross it once.
155
476260
2000
אבל אתה לא חוצה אותו פעם אחת.
07:58
You go to and fro endlessly.
156
478260
3000
אתה חוצה אותו הלוך ושוב ללא סוף.
08:01
It was called the Vaitarani.
157
481260
3000
שמו של הנהר הוא וואיטאראני.
08:04
You go again and again and again.
158
484260
3000
אתה חוצה את הנהר שוב ושוב ושוב.
08:07
Because, you see,
159
487260
1000
מכיון שבהודו,
08:08
nothing lasts forever in India, not even death.
160
488260
3000
שום דבר אינו מחזיק מעמד לנצח, גם לא המוות.
08:11
And so, you have these grand rituals
161
491260
3000
וכך, יש לנו את אותם טקסים מרשימים
08:14
where great images of mother goddesses are built
162
494260
3000
שבהם פסלים מרהיבים של אלות שונות נבנים
08:17
and worshiped for 10 days ...
163
497260
2000
מוערצים במשך עשרה ימים...
08:19
And what do you do at the end of 10 days?
164
499260
2000
ומה עושים איתם בסוף עשרת הימים?
08:21
You dunk it in the river.
165
501260
3000
מטביעים אותם בנהר.
08:24
Because it has to end.
166
504260
2000
כי חייב להיות לטקס סוף.
08:26
And next year, she will come back.
167
506260
3000
ובשנה הבאה, המחזה חוזר על עצמו.
08:29
What goes around always comes around,
168
509260
2000
מה שהיה הוא שיהיה.
08:31
and this rule applies not just to man,
169
511260
3000
וחוק זה חל לא רק על בני אדם,
08:34
but also the gods.
170
514260
2000
אלא גם על האלים.
08:36
You see, the gods
171
516260
3000
אתם מבינים האלים
08:39
have to come back again and again and again
172
519260
2000
חייבים לחזור שוב ושוב ושוב
08:41
as Ram, as Krishna.
173
521260
2000
בתור ראם, בתור קרישנה.
08:43
Not only do they live infinite lives,
174
523260
3000
לא רק שהם חיים תקופות חיים אינסופיות,
08:46
but the same life is lived infinite times
175
526260
3000
אלא שאותה תקופת חיים נחווית מספר בלתי מוגבל של פעמים
08:49
till you get to the point of it all.
176
529260
5000
עד שאנו מבינים את המטרה של הכל.
08:54
"Groundhog Day."
177
534260
2000
יום המרמיטה (חג אמריקאי).
08:56
(Laughter)
178
536260
3000
(הקהל צוחק)
09:01
Two different mythologies.
179
541260
3000
שתי מיתולוגיות שונות.
09:04
Which is right?
180
544260
2000
איזה מהן הנכונה?
09:06
Two different mythologies, two different ways of looking at the world.
181
546260
3000
שתי מיתולוגיות שונות, שתי נקודת מבט שונות על העולם.
09:09
One linear, one cyclical.
182
549260
2000
אחת לינארית, אחת מחזורית.
09:11
One believes this is the one and only life.
183
551260
2000
אחת מאמינה שאלה הם החיים היחידים שיש לנו.
09:13
The other believes this is one of many lives.
184
553260
5000
השנייה מאמינה שזוהי תקופת חיים אחת מיני מרבות.
09:18
And so, the denominator of Alexander's life was one.
185
558260
4000
ולכן, המכנה המתמטי בעולמו של אלכסנדר היה המספר אחד.
09:22
So, the value of his life was the sum total
186
562260
3000
והערך הסופי של חייו היה הסכום הכולל
09:25
of his achievements.
187
565260
2000
של הישגיו במהלך חייו.
09:27
The denominator of the gymnosophist's life was infinity.
188
567260
4000
המכנה המתמטי של הגימנוסופיסט היה אינסוף.
09:31
So, no matter what he did,
189
571260
3000
כך שלא משנה מה הוא עשה,
09:34
it was always zero.
190
574260
2000
הסכום הסופי היה תמיד אפס.
09:36
And I believe it is this mythological paradigm
191
576260
3000
אני מאמין כי זוהי אותה פרדיגמה מיתולוגית
09:39
that inspired Indian mathematicians
192
579260
3000
שסיפקה את ההשראה למתמטיקאים ההודים
09:42
to discover the number zero.
193
582260
2000
לגלות את הספרה אפס.
09:44
Who knows?
194
584260
2000
מי יודע?
09:46
And that brings us to the mythology of business.
195
586260
3000
וזה מביא אותנו למיתולוגיה בעולם העסקים.
09:49
If Alexander's belief influenced his behavior,
196
589260
3000
אם אמונתו של אלכסנדר השפיעה על התנהגותו,
09:52
if the gymnosophist's belief influences his behavior,
197
592260
4000
אם אמונתו של הגימנוסופיסט משפיעה על התנהגותו,
09:56
then it was bound to influence the business they were in.
198
596260
5000
אז היא היתה חייבת להשפיע על העסק שלהם.
10:01
You see, what is business
199
601260
2000
כי מה הוא עסק,
10:03
but the result of how the market behaves
200
603260
2000
אם לא התוצאה של התנהגות המשק
10:05
and how the organization behaves?
201
605260
3000
ואיך הארגון מתנהג?
10:08
And if you look at cultures around the world,
202
608260
3000
ואם מסתכלים על תרבויות מסביב לעולם,
10:11
all you have to do is understand the mythology
203
611260
2000
כל מה שעלינו לעשות הוא להבין את המיתולוגיה
10:13
and you will see how they behave and how they do business.
204
613260
3000
ואז נבין איך בני אותה תרבות מתנהגים, איך הם עושים עסקים.
10:16
Take a look.
205
616260
4000
העיפו מבט.
10:20
If you live only once, in one-life cultures around the world,
206
620260
3000
בתרבויות שפועלות על פי עיקרון ה-"חיים רק פעם אחת",
10:23
you will see an obsession with binary logic,
207
623260
2000
תמצאו אובססיה לחשיבה בינארית,
10:25
absolute truth, standardization,
208
625260
3000
אמת מוחלטת, סטנדרטיזציה,
10:28
absoluteness, linear patterns in design.
209
628260
3000
מוחלטות, קווי עיצוב לינארים.
10:31
But if you look at cultures which have cyclical
210
631260
3000
אך אם תסתכלו על תרבויות שמבוססות על מחזוריות
10:34
and based on infinite lives, you will see a comfort with fuzzy logic,
211
634260
5000
ואמונה בחיים אינסופיים, תמצאו נוחות עם היגיון מעורפל,
10:39
with opinion,
212
639260
2000
עם דיעות,
10:41
with contextual thinking,
213
641260
2000
עם חשיבה הקשרית,
10:43
with everything is relative, sort of --
214
643260
3000
שבה הכל קרוב ל..., בערך...,
10:46
(Laughter)
215
646260
1000
(הקהל צוחק)
10:47
mostly.
216
647260
2000
בדרך כלל.
10:49
(Laughter)
217
649260
1000
(הקהל צוחק)
10:50
You look at art. Look at the ballerina,
218
650260
3000
הביטו באומנות. בבלרינה.
10:53
how linear she is in her performance.
219
653260
2000
ראו עד כמה לינארית ההופעה שלה.
10:55
And then look at the Indian classical dancer,
220
655260
2000
ואז הביטו ברקדן הקלאסי ההודי,
10:57
the Kuchipudi dancer, the Bharatanatyam dancer,
221
657260
2000
רקדן הקוצ'יפודי, רקדן הבהאראטאנאטיאם,
10:59
curvaceous.
222
659260
2000
מעוגל, מעוקל.
11:01
(Laughter)
223
661260
3000
(הקהל צוחק)
11:04
And then look at business.
224
664260
2000
ואז הסתכלו על עסקים.
11:06
Standard business model:
225
666260
2000
מודל העסקים הסטנדרטי:
11:08
vision, mission, values, processes.
226
668260
4000
חזון. משימה. ערכים. תהליכים.
11:12
Sounds very much like the journey through
227
672260
2000
נשמע מאוד דומה למסע דרך השממה
11:14
the wilderness to the promised land,
228
674260
2000
לעבר הארץ המובטחת,
11:16
with the commandments held by the leader.
229
676260
2000
כאשר עשרת הדיברות נמצאות בידי המנהיג.
11:18
And if you comply, you will go to heaven.
230
678260
5000
ואם אתה מציית, אתה הולך לגן עדן.
11:23
But in India there is no "the" promised land.
231
683260
2000
אבל בהודו אין ארץ מובטחת אחת.
11:25
There are many promised lands,
232
685260
3000
ישנן ארצות מובטחות רבות,
11:28
depending on your station in society,
233
688260
3000
בהתאם למעמדך בחברה,
11:31
depending on your stage of life.
234
691260
2000
ולאיפה אתה נמצא בחייך.
11:33
You see, businesses are not run as institutions,
235
693260
4000
עסקים אינם מנוהלים כמוסדות,
11:37
by the idiosyncrasies of individuals.
236
697260
3000
ע"י ההתנהגות היחודית של אנשים כאלה ואחרים.
11:40
It's always about taste.
237
700260
3000
זה נוגע תמיד להעדפות.
11:43
It's always about my taste.
238
703260
4000
זה נוגע תמיד להעדפות שלי.
11:47
You see, Indian music, for example,
239
707260
2000
קחו, לדוגמא, את המוסיקה ההודית,
11:49
does not have the concept of harmony.
240
709260
2000
שבה המושג "הרמוניה" אינו קיים.
11:51
There is no orchestra conductor.
241
711260
4000
לתזמורת אין מנצח.
11:55
There is one performer standing there, and everybody follows.
242
715260
3000
ישנו אמן אחד, שאחריו עוקבים השאר.
11:58
And you can never replicate that performance twice.
243
718260
4000
לעולם אי אפשר לשחזר את אותה הופעה במדויק.
12:02
It is not about documentation and contract.
244
722260
2000
עיקר העניין הוא לא תיעוד וחוזים.
12:04
It's about conversation and faith.
245
724260
4000
עיקר העניין הוא דו שיח ואמונה.
12:08
It's not about compliance. It's about setting,
246
728260
4000
עיקר העניין הוא לא ציות, אלא תפאורה, רקע.
12:12
getting the job done, by bending or breaking the rules --
247
732260
4000
להשיג את המטרה, ע"י כיפוף או שבירת החוקים -
12:16
just look at your Indian people around here,
248
736260
2000
הסתכלו על האנשים ההודים פה בקהל,
12:18
you'll see them smile; they know what it is.
249
738260
2000
תראו אותם מחייכים, הם יודעים במה מדובר.
12:20
(Laughter)
250
740260
1000
(הקהל צוחק)
12:21
And then look at people who have done business in India,
251
741260
2000
ועכשיו הסתכלו על האנשים בקהל שעשו עסקים בהודו,
12:23
you'll see the exasperation on their faces.
252
743260
2000
וצפו במבטי היאוש על פניהם.
12:25
(Laughter)
253
745260
1000
(הקהל צוחק)
12:26
(Applause)
254
746260
4000
(מחיאות כפיים)
12:30
You see, this is what India is today. The ground reality
255
750260
2000
אתם מבינים, זוהי הודו היום. המציאות על הקרקע
12:32
is based on a cyclical world view.
256
752260
2000
מבוססת על ראיה מחזורית של העולם.
12:34
So, it's rapidly changing, highly diverse,
257
754260
3000
ולכן, היא משתנה במהירות, מגוונת ביותר,
12:37
chaotic, ambiguous, unpredictable.
258
757260
3000
כאוטית, דו משמעית, בלתי צפויה.
12:40
And people are okay with it.
259
760260
3000
ולאנשים אין בעיה עם זה.
12:43
And then globalization is taking place.
260
763260
2000
ואז נכנסת הגלובליזציה לפעולה.
12:45
The demands of modern institutional thinking is coming in.
261
765260
4000
הדרישות של החשיבה המוסדית המודרנית נכנסות גם הן לתערובת.
12:49
Which is rooted in one-life culture.
262
769260
4000
ואלה נטועות בתרבות ה"חיים רק פעם אחת."
12:53
And a clash is going to take place,
263
773260
2000
והתנגשות הולכת להתרחש,
12:55
like on the banks of the Indus.
264
775260
3000
כמו זו שהתרחשה על גדות האינדוס.
12:58
It is bound to happen.
265
778260
3000
וזה בלתי נמנע.
13:01
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor.
266
781260
3000
חוויתי את ההתנגשות הזאת על בשרי. אני רופא במקצועי.
13:04
I did not want to study surgery. Don't ask me why.
267
784260
3000
מעולם לא רציתי להיות רופא, אל תשאלו אותי למה.
13:07
I love mythology too much.
268
787260
2000
אני אוהב מיתולוגיה יותר מידי.
13:09
I wanted to learn mythology. But there is nowhere you can study.
269
789260
2000
רציתי ללמוד מיתולוגיה, אבל אין מקום שבו אפשר מסלול לימודים כזה.
13:11
So, I had to teach it to myself.
270
791260
2000
אז הייתי חייב ללמד את עצמי.
13:13
And mythology does not pay, well, until now.
271
793260
3000
ומיתולוגיה לא משתלמת - לפחות עד עכשיו.
13:16
(Laughter)
272
796260
4000
(הקהל צוחק)
13:20
So, I had to take up a job. And I worked in the pharma industry.
273
800260
3000
אז הייתי צריך לבחור מקצוע, ונכנסתי לתעשיית הפרמקולוגיה.
13:23
And I worked in the healthcare industry.
274
803260
2000
ועבדתי ברפואה.
13:25
And I worked as a marketing guy, and a sales guy,
275
805260
2000
עבדתי כאיש שיווק, כאיש מכירות.
13:27
and a knowledge guy, and a content guy, and a training guy.
276
807260
3000
כאיש ידע, כאיש תוכן, כאיש הכשרה.
13:30
I even was a business consultant, doing strategies and tactics.
277
810260
3000
הייתי אפילו יועץ עיסקי, התעסקתי בטקטיקות ואסטרטגיות.
13:33
And I would see the exasperation
278
813260
2000
וראיתי את היאוש
13:35
between my American and European colleagues,
279
815260
3000
על פני חברי לעבודה האמריקאים והאירופאיים,
13:38
when they were dealing with India.
280
818260
2000
כאשר היו עושים עסקים בהודו.
13:40
Example: Please tell us the process
281
820260
3000
לדוגמא: הסבירו לנו את התהליך
13:43
to invoice hospitals.
282
823260
3000
שבו אתם מגישים חשבוניות לבתי חולים.
13:46
Step A. Step B. Step C. Mostly.
283
826260
4000
צעד א', צעד ב', צעד ג'. בדרך כלל.
13:50
(Laughter)
284
830260
2000
(הקהל צוחק)
13:52
How do you parameterize "mostly"?
285
832260
2000
איך מודדים "בדרך כלל"?
13:54
How do you put it in a nice little software? You can't.
286
834260
4000
איך אתה מכניס אתה לתוכנה? אי אפשר.
13:58
I would give my viewpoints to people.
287
838260
2000
הייתי נותן את דעתי לאנשים שונים.
14:00
But nobody was interested in listening to it,
288
840260
2000
אך אף אחד לא היה מעונין להקשיב,
14:02
you see, until I met Kishore Biyani of the Future group.
289
842260
4000
לפחות עד שפגשתי את קישור ביאני מפיוצ'ר גרופ.
14:06
You see, he has established the largest retail chain, called Big Bazaar.
290
846260
5000
הוא מייסדה של רשת המרכולים הגדולה, ביג באזאר.
14:11
And there are more than 200 formats,
291
851260
2000
ויש יותר מ-200 מערכים לחנויות,
14:13
across 50 cities and towns of India.
292
853260
2000
ב-50 ערים ברחבי הודו.
14:15
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
293
855260
4000
והוא עסק בשווקים מגוונים ודינמיים.
14:19
And he knew very intuitively,
294
859260
2000
והוא ידע באופן אינטואיטיבי,
14:21
that best practices,
295
861260
2000
שהפרקטיקות הטובות ביותר
14:23
developed in Japan and China and Europe and America
296
863260
3000
שפותחו ביפן, סין, אירופה ואמריקה
14:26
will not work in India.
297
866260
3000
לא יעבדו בהודו.
14:29
He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does.
298
869260
4000
הוא ידע שחשיבה מוסדית לא תעבוד בהודו. חשיבה אינדיבידואלית כן.
14:33
He had an intuitive understanding of the mythic structure of India.
299
873260
4000
היתה לו הבנה אינטואיטיבית של המבני המיתי של הודו.
14:37
So, he had asked me to be the Chief Belief Officer, and said,
300
877260
2000
אז הוא ביקש ממני להיות מנהל אמונה בכיר, ואמר,
14:39
"All I want to do is align belief."
301
879260
3000
"כל מי שאני רוצה ממך זה 'לסדר' את האמונה."
14:42
Sounds so simple.
302
882260
2000
נשמע כה פשוט.
14:44
But belief is not measurable.
303
884260
2000
אך אמונה אינה מדידה.
14:46
You can't measure it. You can't manage it.
304
886260
2000
אי אפשר למדוד אותה. אי אפשר לנהל אותה.
14:48
So, how do you construct belief?
305
888260
2000
אז איך "בונים" אמונה?
14:50
How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
306
890260
4000
איך מגבירים את הרגישות של אנשים ל"הודיות"?
14:54
Even if you are Indian, it is not very explicit, it is not very obvious.
307
894260
4000
אפילו אם אתה הודי, זה לא לגמרי מובן, זה לא ברור מאליו.
14:58
So, I tried to work on the standard model of culture,
308
898260
4000
אז ניסיתי להמציא מודל תרבותי -
15:02
which is, develop stories, symbols and rituals.
309
902260
2000
כלומר, לפתח סיפורים, סמלים וטקסים.
15:04
And I will share one of the rituals with you.
310
904260
3000
ואני רוצה לחלוק את אחד מהטקסים האלה אתכם.
15:07
You see it is based on the Hindu ritual of Darshan.
311
907260
3000
הטקס מבוסס על טקס הדארשן מדת ההינדו.
15:10
Hindus don't have the concept of commandments.
312
910260
2000
להינדו מושג הדיברות אינו קיים.
15:12
So, there is nothing right or wrong in what you do in life.
313
912260
2000
אז אין הגדרה של מה נכון או לא נכון לעשות בחיינו.
15:14
So, you're not really sure how you stand in front of God.
314
914260
3000
ולכן אתה לעולם לא בטוח במעמדך בפני האל.
15:17
So, when you go to the temple, all you seek is an audience with God.
315
917260
3000
ולכן, כשאתה הולך למקדש, כל מה שאתה רוצה לעמוד מול האל.
15:20
You want to see God.
316
920260
2000
אתה רוצה לראות את אלוהים.
15:22
And you want God to see you, and hence the gods have very large eyes,
317
922260
4000
ואתה רוצה שאלוהים יראה אותך. ולכן לאלים יש עיניים גדולות מאוד.
15:26
large unblinking eyes,
318
926260
2000
שלעולם אינן נעצמות.
15:28
sometimes made of silver,
319
928260
3000
לפעמים הן עשויות מכסף,
15:31
so they look at you.
320
931260
2000
וכך, הן מביטות בך.
15:33
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek
321
933260
2000
מכיון שאתה לא יודע אם אתה צודק או טועה, כל מה שאתה מחפש
15:35
is divine empathy.
322
935260
4000
זו הזדהות אלוהית.
15:39
"Just know where I came from, why I did the Jugaad."
323
939260
3000
"אני רוצה שתדע מאיפה אני בא, ולמה חילטרתי פה ושם."
15:42
(Laughter)
324
942260
1000
(הקהל צוחק)
15:43
"Why did I do the setting,
325
943260
2000
למה דאגתי למראה הדברים,
15:45
why I don't care for the processes. Just understand me, please."
326
945260
5000
למה לא אכפת לי מתהליכים, תבין אותי, בבקשה."
15:50
And based on this, we created a ritual for leaders.
327
950260
3000
על בסיס זה יצרנו טקס למנהלים.
15:53
After a leader completes his training and is about to take over the store,
328
953260
4000
אחרי שמנהל משלים את ההכשרה שלו והוא עומד לקחת על עצמו את אחד הסניפים,
15:57
we blindfold him, we surround him with the stakeholders,
329
957260
4000
קשרנו לראשו כיסוי עיניים, והקפנו אותו באלה שיש להם עניין בהצלחתו:
16:01
the customer, his family, his team, his boss.
330
961260
4000
לקוחות, משפחתו, צוות העובדים, הבוס שלו.
16:05
You read out his KRA, his KPI, you give him the keys,
331
965260
3000
הקראנו לו את תחומי האחריות שלו, את המדדים להצלחה, נתנו לו את המפתחות לסניף,
16:08
and then you remove the blindfold.
332
968260
2000
ואז הסרנו את כיסוי העיניים.
16:10
And invariably, you see a tear,
333
970260
3000
וללא סייג, ראית דמעה זולגת על פניו,
16:13
because the penny has dropped.
334
973260
2000
כי לבסוף נפל לו האסימון.
16:15
He realizes that to succeed,
335
975260
4000
הוא הבין שעל מנת להצליח
16:19
he does not have to be a "professional,"
336
979260
3000
הוא לא חייב להיות מקצוען עד הסוף,
16:22
he does not have to cut out his emotions,
337
982260
3000
הוא לא חייב לקבל החלטות ללא רגשות,
16:25
he has to include all these people
338
985260
3000
הוא חייב לכלול את כל האנשים האלה בעולמו
16:28
in his world to succeed, to make them happy,
339
988260
4000
על מנת להצליח. עליו לרצות אותם -
16:32
to make the boss happy, to make everyone happy.
340
992260
2000
לרצות את הבוס, לרצות את כולם.
16:34
The customer is happy, because the customer is God.
341
994260
3000
הלקוח מרוצה, מכיון שהלקוח הוא אלוהים.
16:37
That sensitivity is what we need. Once this belief enters,
342
997260
3000
אותה רגישות הוא בדיוק מה שאנחנו צריכים. ברגע שהאמונה הזאת מתקבלת אצלנו,
16:40
behavior will happen, business will happen.
343
1000260
3000
ההתנהגות שלנו קורה - עסקים קורים.
16:43
And it has.
344
1003260
3000
וזה בדיוק מה שקרה.
16:46
So, then we come back to Alexander
345
1006260
3000
ולבסוף, אנחנו חוזרים שוב לאלכסנדר.
16:49
and to the gymnosophist.
346
1009260
2000
ולגימנוסופיסט.
16:51
And everybody asks me, "Which is the better way, this way or that way?"
347
1011260
4000
וכולם שואלים אותי: "מה היא הדרך הטובה ביותר? הדרך הזו או הדרך ההיא?
16:55
And it's a very dangerous question,
348
1015260
2000
וזוהי שאלה מאוד מסוכנת.
16:57
because it leads you to the path of fundamentalism and violence.
349
1017260
4000
כי היא מובילה אותנו לדרך של קנאות ואלימות.
17:01
So, I will not answer the question.
350
1021260
2000
ולכן, לא אענה על השאלה הזו.
17:03
What I will give you is an Indian answer,
351
1023260
2000
אענה לכם בצורה הודית,
17:05
the Indian head-shake.
352
1025260
2000
נדנוד הראש ההודי.
17:07
(Laughter)
353
1027260
2000
(הקהל צוחק)
17:09
(Applause)
354
1029260
4000
(מחיאות כפיים)
17:13
Depending on the context,
355
1033260
2000
בהתאם להקשר,
17:15
depending on the outcome,
356
1035260
2000
בהתאם לתוצאה,
17:17
choose your paradigm.
357
1037260
3000
בחרו את הפרדיגמה שלכם.
17:20
You see, because both the paradigms are human constructions.
358
1040260
3000
מכיון ששתי הפרדיגמות עוצבו על ידי בני אדם.
17:23
They are cultural creations,
359
1043260
3000
הן יצירות תרבותיות,
17:26
not natural phenomena.
360
1046260
3000
לא תופעות טבע.
17:29
And so the next time you meet someone, a stranger,
361
1049260
3000
ולכן, בפעם הבאה שאתם פוגשים מישהו זר,
17:32
one request:
362
1052260
2000
יש רק בקשה אחת אליכם:
17:34
Understand that you live in the subjective truth,
363
1054260
3000
תבינו שאתם חיים באמת סובייקטיבית,
17:37
and so does he.
364
1057260
2000
וכך גם הוא.
17:39
Understand it.
365
1059260
2000
תבינו את זה.
17:41
And when you understand it you will discover something spectacular.
366
1061260
5000
וכשתבינו את זה תגלו משהו מדהים.
17:46
You will discover that within infinite myths
367
1066260
2000
אתם תגלו שבתוך אותם מיתוסים אינסופיים,
17:48
lies the eternal truth.
368
1068260
2000
ישנה אמת נצחית אחת.
17:50
Who sees it all?
369
1070260
2000
מי רואה את הכל?
17:52
Varuna has but a thousand eyes.
370
1072260
2000
לאל ווארונה יש רק אלף עיניים.
17:54
Indra, a hundred.
371
1074260
3000
לאל אינדרה רק מאה.
17:57
You and I, only two.
372
1077260
2000
ולי ולכם - רק שתיים.
17:59
Thank you. Namaste.
373
1079260
3000
תודה רבה.
18:02
(Applause)
374
1082260
18000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7