Susan Lim: Transplant cells, not organs

73,905 views ・ 2011-04-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lubna Elsanousi المدقّق: Faisal Jeber
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
مـُنِحت شرف التدريب في مجال زراعة الأعضاء
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
تحت إشراف طبيبين رائدين في مجال الجراحة وهما :
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
توماس ستارزل
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
والذي أجرى أول عملية زراعة كبد ناجحة في العالم
00:27
in 1967,
4
27260
2000
في عام 1967
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
والطبيب روي كالن
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
مـَن أجرى أول عملية زراعة كبد ناجحة في المملكة المتحدة
00:34
in the following year.
7
34260
3000
في العام الذي يليه.
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
عندما عدت إلى سنغافورة
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
في عام 1990
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
قمت بإجراء أول عملية ناجحة في آسيا
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
لزراعة كبد من شخص ميت
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
وبالرغم من كل الصعاب
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
الآن عندما أنظر للوراء،
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
أدرك بأن الزراعة كانت الجزء الأسهل من الأمر كله
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
يليها توفير المال اللازم لسد تكاليف العملية.
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
لكن أكثر الأمور صعوبة
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
كان إقناع المنظمين
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
بأمر كان ما يزال محل جدال في البرلمان
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
وهو أن جرّاحة شابة
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
يمكن أن تمنح الفرصة
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
لتقود بلادها نحو الريادة.
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
ولكن الآن ، بعد عشرون عاماً من ذلك الوقت
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
المريضة سرندر والتي أجريت لها عملية الزراعة
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
تعد المريضة الأطول بقاء في آسيا
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
بعد إجراء عملية "زراعة الكبد من شخص ميت" لها إلى هذا الوقت.
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(تصفيق)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
والأهم من ذلك
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
أني فخورة بأن أكون العرابة
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
لابنها ذو الأربعة عشر عاماً
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(تصفيق)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
ولكن ليس كل المرضى الذين على لائحة الانتظار لإجراء زراعة
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
بنفس القدر من الحظ.
01:44
The truth is,
33
104260
2000
فالحقيقة
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
أنه ليس هناك أعداد كافية من الأعضاء الممنوحة.
01:48
to go around.
35
108260
2000
لسد حاجة كل المحتاجين.
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
ولما كانت الحوجة للأعضاء الممنوحة
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
مستمرة في الإزدياد،
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
والذي يعود إلى ازدياد أعمار السكان وشيخوختهم في العالم
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
فإن الإمدادات ظلت ثابتة نسبيا.
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
في الولايات المتحدة الأمريكية وحدها
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
هناك 100,000 رجل، امرأة وطفل
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
على لائحة الانتظار لأعضاء مانحين،
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
وأكثر من 12 منهم يموتون يومياً
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
نظراً لنقص أعداد الأعضاء المتبرع بها.
02:16
The transplant community
45
136260
2000
إن المجتمع المساند لنقل و زارعة الأعضاء
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
قام بإعداد حملات عن نقل الأعضاء.
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
وهدية الحياة
02:23
has been extended
48
143260
2000
تم تمديد نطاقها
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
من المتبرعين المتوفين دماغيا
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
إلى متبرعين أحياء، أقارب--
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
أقارب قد يتبرعون بعضو
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
أو جزء من أعضائهم،
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
كالتبرع بجزء من الكبد،
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
لأقارب لهم أو أناس أعزاء على قلوبهم.
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
و لكن و لأنه ما زال هنالك نقص حاد في الأعضاء المتبرع بها،
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
ولهذا السبب هبة الحياة هذه أصبحت على نطاق أوسع
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
من المتبرعين الأحياء و الأقارب
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
إلى متبرعين أحياء ، و غير الأقارب.
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
و هذا قد أدى إلى
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
جدال غير مسبوق و غير متوقع
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
جدال أخلاقي.
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
فكيف يستطيع الإنسان التفريق
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
بين تبرع تطوعي و بإيثار
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
و آخر تم بالإجبار و الإكراه
03:07
from, for example,
65
187260
2000
على سبيل المثال
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
زوج أو صهر منقاد،
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
خادم ، عبد،
03:14
an employee?
68
194260
2000
أو موظف؟
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
إلى أي حد وكيف يمكننا وضع الحدود لهذه المشكلة؟
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
في المنطقة التي أعيش فيها من العالم
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
عدد كبير جداً من الناس يعيشون تحت خط الفقر.
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
وفي بعض الأماكن هناك
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
التبرع التجاري بالأعضاء
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
مقابل مكافأة مالية
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
أدى إلى تجارة مزدهرة
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
بين المتبرعين الأحياء من غير الأقارب.
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
بعد إجرائي لأول عملية زراعة كبد بفترة قصيرة
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
تلقيت مهمتي التي تليها
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
والتي كانت تحتم علي زيارة السجون
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
لأحصل على أعضاء
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
من مساجين محكوم عليهم بالإعدام.
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
وقد كنت في ذات الوقت حبلى
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
إن فترة الحمل من المفترض
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
أن تكون سعيدة ومرضية
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
في حياة أي امرأة
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
ولكن فترة سعادتي هذه
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
كانت مشوهة بالأفكار الكئيبة والبشعة
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
أفكار عن تواجدي في السجن
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
والسير بين زنزانات المساجين المحكوم عليهم بالإعدام في قسم المراقبة المشددة.
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
و كأن هذا هو الطريق الوحيد
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
الذي يمكنني أخذه إلى غرفة العمليات المؤقتة.
04:20
And at each time,
92
260260
2000
و في كل مرة،
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
كنت أشعر بنظرات السجناء التي كان يقشعر منها بدني
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
نظرات هؤلاء السجناء المحكوم عليهم كانت تتبعني.
04:29
And for two years,
95
269260
2000
و خلال عامين،
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
عانيت مع المعضلة
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
استيقاظي في وقت مبكر الساعة 4:30 صباحاً
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
في صبيحة يوم الجمعة
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
أقود سيارتي متجهة إلى السجن
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
استعد، ارتدي قفازاتي و ردائي،
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
مستعدة لإستقبال جسد
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
المحكوم عليه بالإعدام
04:46
remove the organs
103
286260
2000
وأزيل الأعضاء من جسده
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
ومن ثم أنقل تلك الأعضاء
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
إلى المستشفى المستقبلة
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
ومن ثم زراعة هبة الحياة
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
لمستقبل في نفس الظهيرة.
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
بلا شك ، لقد أعلمت
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
أن الموافقة تم الحصول عليها.
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
و لكن في حياتي ،
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
المهارة الوحيدة المحققة لذاتي التي كنت أملكها
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
كانت الآن تستدعي مشاعر متعارضة--
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
نزاع نطاقه
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
الأسف البالغ و الشك في الفجر
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
إلى البهجة الإحتفالية
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
عند زراعة هدية الحياة في الغسق.
05:29
In my team,
117
329260
2000
في فريقي،
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
حياة واحد أو إثنين من زملائي
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
كانت ملوثة بهذه التجربة.
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
بعضنا قد تسامى،
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
و لكن الحقيقة و لا واحد منا بقي كما كان عليه.
05:44
I was troubled
122
344260
3000
كنت منزعجة
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
أن استرجاع الأعضاء من السجناء المحكوم عليهم بالإعدام
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
كان على أقل تقدير مثيرا للجدل الأخلاقي
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
كما هو حصاد الخلايا الجذعية
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
من الأجنة البشرية.
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
و في ذهني،
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
أدركت كرائدة في مجال الجراحة
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
أن الهدف من موقع تأثيري
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
كان أن أتحدث بصوت عالي
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
نيابة عن هؤلاء الذين لا يملكون تأثيراً.
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
و جعلنى ذلك أتساءل
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
إذا كان من الممكن وجود طريقة أفضل--
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
طريقة للتحايل على الموت
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
و مع ذلك تقديم هدية الحياة
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
التي يمكن أن تؤثر أسيا
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
على ملايين المرضي حول العالم
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
و في ذلك الوقت تقريبا ،
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
ممارسة الجراحة تتطورت
06:32
from big to small,
140
392260
2000
من الكبير إلى الصغير،
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
من الشقوق الواسعة المفتوحة
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
لعمليات بحجم ثقب المفتاح،
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
شقوق صغيرة للغاية.
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
و في الزراعة ، المفاهيم تحولت
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
من الأعضاء كاملة إلى الخلايا.
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
في عام 1988 ، في جامعة مينسوتا ،
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
شاركت في سلسلة صغيرة
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
من عمليات زراعة عضو البنكرياس كاملاً.
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
و أشهد على الصعوبة التقنية في ذلك.
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
و هذا الهمني في عقلي
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
تحولا من زرع الأعضاء كاملة
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
إلى ربما زارعة الخلايا.
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
فكرت في نفسي ،
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
لما لا نأخذ الخلايا الفريدة
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
من البنكرياس--
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
الخلايا التي تفرز الإنسولين لعلاج السكري
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
و زراعة هذه الخلايا ؟ --
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
تقنيا إجراء أسهل بكثير
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
بدلا من مصارعة التعقيدات
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
لزراعة عضو كامل.
07:28
And at that time,
161
448260
2000
و في ذلك الوقت ،
07:30
stem cell research
162
450260
2000
بحوث الخلايا الجذعية
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
كانت قد اكتسبت زخما
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
بعد العزل الأول على مستوى العالم
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
للخلايا الجذعية الجنينية البشرية
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
في تسعينات القرن الماضي.
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
الملاحظة أن الخلايا الجذعية ، هي خلايا رئيسية ،
07:45
could give rise
168
465260
2000
يمكن أن ينشأ منها
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
تنويعة كاملة من أنواع الخلايا المختلفة --
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
خلايا القلب، خلايا الكبد،
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
خلايا جزيرة البنكرياس--
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
استحوذت على إهتمام الإعلام
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
و مخيلة العامة.
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
أنا أيضا كنت مسحورة
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
بتكنولوجيا الخلايا الجديدة التخريبية،
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
و هذا ألهم تحولا في طريقة تفكيري،
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
من زراعة الأعضاء كاملة
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
إلى زراعة الخلايا.
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
و ركزت بحوثي على الخلايا الجذعية
08:15
as a possible source
180
495260
2000
كمصدر محتمل
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
لزراعة الخلايا.
08:20
Today we realize
182
500260
2000
اليوم ندرك
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
أن هنالك كمية كبيرة من الخلايا الجذعية المختلفة.
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
الخلايا الجذعية الجنينية
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
هي التي احتلت نصيب الأسد من الإهتمام،
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
في الأغلب، بسبب تعدد قدراتها --
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
بمعنى سهولة تمييزها
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
إلى تنويعة من الخلايا المختلفة.
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
لكن الجدل الأخلاقي
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
المحيط بالخلايا الجذعية الجنينية--
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
حقيقة أن هذه الخلايا مستمدة
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
من أجنة بشرية بعمر خمسة أيام --
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
شجع البحث
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
في أنواع أخرى مختلفة من الخلايا الجذعية.
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
الآن كسخرية لزملائي ،
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
الهمت قيام مختبري
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
للتركيز على ما أعتقدت
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
أنه أقل أنواع الخلايا الجذعية إثارة للجدل،
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
النسيج الدهني أو الدهون ، نعم الدهون--
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
هذه الأيام متوفرة بكميات وفيرة--
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
أنت و أنا ، كما أعتقد ، سوف نكون سعداء للتخلص منها على أية حال.
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
الخلايا الجذعية المستمدة من الدهون
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
هي خلايا جذعية بالغة.
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
و الخلايا الجذعية البالغة
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
موجودة فيك و في --
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
في دمائنا ، و في نخاع العظام ،
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
في دهوننا ، جلدنا وأعضائنا الأخرى.
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
و كما يتضح،
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
فإن الدهون هي من أفضل المصادر
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
للخلايا الجذعية البالغة.
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
لكن الخلايا الجذعية البالغة
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
ليست خلايا جذعية جنينية.
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
و هنا توجد المحدودية
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
الخلايا الجذعية البالغة هي خلايا ناضجة،
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
وكما البشر البالغين،
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
هذه الخلايا مقيدة أكثر في تفكيرها
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
ومقيدة أكثر في سلوكها
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
و غير قادرة على إنشاء
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
تنويعة كبيرة من أنواع الخلايا المتخصصة،
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
كما تفعل الخلايا الجذعية الجنينية.
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
لكن في العام 2007،
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
شخصيتين رائعتين،
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
شينيا ياماناكا من اليابان
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
و جامي تومسون من الولايات المتحدة،
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
قاما بإكتشاف مذهل.
10:20
They discovered
226
620260
2000
لقد اكتشفتا
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
أن الخلايا البالغة المأخوذة منك ومني ،
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
يمكن أن يتم إعادة برمجتها
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
لتصبح أشبه بالخلايا الجنينية،
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
و لقد سموها خلايا "آي بي إس"
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
إختصار للخلايا الجذعية المستحثة المحفزة.
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
و خمنوا ماذا بعد ذلك،
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
العلماء من حول العالم و في المختبرات
10:43
are racing
234
643260
2000
يتسابقون
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
لتحويل الخلايا البالغة--
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
الخلايا البالغة منك ومني --
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
إنهم يتسابقون لإعادة برمجة هذه الخلايا
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
إلى خلايا "آي بي إس" أكثر فائدة.
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
و في مختبرنا،
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
نحن نركز على أخذ الدهون
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
و إعادة برمجة
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
أكوام من الدهن
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
إلى نوافير من الخلايا الشابة--
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
خلايا يمكن أن نستخدها
11:12
to then form other,
245
672260
2000
لتشكيل ،
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
خلايا أخرى أكثر تخصصية،
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
و التي من الممكن في يوم من الأيام أن يتم زراعتها.
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
إذا كانت هذه الأبحاث ناجحة،
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
ربما تقلل من الحوجة
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
للبحث و التضحية
11:28
human embryos.
251
688260
3000
بالأجنة البشرية.
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
حقا ، يوجد الكثير من الضجيج ،ولكن أيضا الكثير من الأمل
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
أن الوعود من الخلايا الجذعية
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
سوف توفر في يوم من الأيام علاجات
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
لمجموعة كاملة من الحالات.
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
أمراض القلب،السكتة الدماغية،السكري،
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
إصابة العمود الفقري ،الضمور العضلي،
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
أمراض شبكية العين--
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
هل اي من هذه الحالات
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
تؤثر في حياتك شخصيا ؟
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
في مايو 2006،
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
شئ رهيب حصل معي .
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
كنت سأبدأ عملية روبوتية ،
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
و لكن عندما صعدت خارج المصعد
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
إلى اضواء غرفة العمليات الساطعة ،
12:07
I realized
266
727260
2000
أدركت
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
أن مجال بصري الأيسر
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
كان ينهار نحو الإظلام.
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
في بداية ذلك الأسبوع ،
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
تعرضت لضربة قوية
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
أثناء التزحلق في أواخر الربيع -- نعم، وقعت.
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
و بدأت أرى أشياء تسبح و نجوم،
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
و لقد تجاهلت ذلك ببساطة
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
و أعتبرت الأمر تعرضا زائدا لأشعة الشمس على إرتفاع عالي.
12:28
What happened to me
275
748260
2000
ما حدث لي
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
كان من الممكن أن يصبح كارثيا،
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
لولا حقيقة
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
أنني كنت قريبة جدا من العناية الجراحية الجيدة.
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
و لقد أستعدت بصري،
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
و لكن ليس قبل فترة نقاهة طويلة--
12:41
three months --
281
761260
2000
ثلاث أشهر--
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
مع جعل رأسي في وضع الاستلقاء.
12:45
This experience
283
765260
2000
هذه التجربة
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
علمتني كيف أتعاطف أكثر مع مرضاي،
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
و خصوصا هؤلاء المصابين بأمراض الشبكية.
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
37 مليون في أرجاء العالم
12:56
are blind,
287
776260
2000
هم من المكفوفين،
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
و أيضا 127 مليون آخرين
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
يعانون من تلف في البصر.
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
الزراعة القائمة على الخلايا الشبكية الناشئة من الخلايا الجذعية،
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
الآن في مرحلة البحوث،
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
قد تساعد في يوم ما على إستعادة البصر،
13:11
or part vision,
293
791260
2000
أو جزء من الرؤية،
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
لملايين المرضى بأمراض الشبكية في أنحاء العالم.
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
حقا، نحن نعيش
13:19
in both challenging
296
799260
2000
في أزمنة تحديات
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
و أزمنة مثيرة.
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
و في حين أن سكان العالم يشيخون،
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
فإن العلماء يتسابقون
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
لإكتشاف وسائل جديدة
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
لتعزيز قوة الجسد
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
لعلاج نفسه من خلال الخلايا الجذعية.
13:37
It is a fact
303
817260
2000
إنها حقيقة
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
أن أعضاءنا أو أنسجتنا عندما تكون مجروجة أو مصابة،
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
فإن نخاع العظام
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
يطلق خلايا جذعية
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
في دورتنا الدموية.
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
و هذه الخلايا الجذعية
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
تسبح في مجرى الدم.
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
ثم تستقر في الأعضاء التالفة.
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
لإطلاق عوامل النمو
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
لإصلاح النسيج التالف.
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
الخلايا الجذعية يمكن استخدامها كمونة بناء
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
لإصلاح السقالات التالفة في أجسادنا،
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
أو لتوفير خلايا كبد جديدة
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
لإصلاح الكبد التالف.
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
و نحن نتحدث الآن ، يوجد 117 إختبارات معملية أو ما يقارب
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
تبحث في استخدامات الخلايا الجذعية
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
لأمراض الكبد.
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
إلى ماذا نتطلع ؟
14:21
Heart disease
321
861260
2000
أمراض القلب
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
هو السبب الرئيسي للوفيات في أرجاء العالم.
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
1.1 مليون أمريكي
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
يعانون من النوبات القلبية سنويا.
14:30
4.8 million
325
870260
2000
4.8 مليون
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
يعانون من فشل القلب.
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
الخلايا الجذعية يمكن أن تستعمل
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
لتوفير عوامل النمو
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
لإصلاح عضلة القلب التالفة
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
أو يمكن زرعها
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
في خلايا عضلة القلب
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
لإستعادة وظيفة القلب.
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
يوجد 170 تجربة مختبرية
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
تبحث في دور الخلايا الجذغية في أمراض القلب.
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
في حين ما زال الأمر في طور البحث،
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
الخلايا الجذعية قد تنبئ في يوم من الأيام
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
عن قفزة كمية في مجال طب القلب.
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
الخلايا الجذعية تعطي الأمل للبدايات الجديدة--
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
خطوات صغيرة، متزايدة تدريجيا،
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
الخلايا بدلا عن الأعضاء،
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
الإصلاح بدلا عن الإستبدال.
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
علاجات الخلايا الجذعية
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
قد تقلل في يوم من الأيام الحوجة لأعضاء المانحين.
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
التكنولوجيا القوية الجديدة
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
دائما تحضر معها الألغاز.
15:26
As we speak,
346
926260
2000
و نحن نتحدث الآن،
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
أول تجربة خلايا جذعية جنينية بشرية لعلاج إصابة العمود الفقري
15:31
is currently underway
348
931260
2000
حاليا جاري العمل عليها
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
بعد موافقة إدراة الغذاء والدواء الأمريكية .
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
وفي المملكة المتحدة،
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
الخلايا الجذعية العصبية لعلاج السكتة الدماغية
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
يتم بحثها في مرحلة الإختبار الأولية.
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
البحث الناجح الذي نحتفل به اليوم
15:47
has been made possible
354
947260
2000
أصبح ممكنا
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
بفضل حب المعرفة، المساهمة و الإلتزام
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
من قبل علماء مستقلين
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
و رواد الطب.
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
كل واحد لديه قصته.
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
حديثي لكم اليوم كان عن رحلتي
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
من زراعة ونقل الأعضاء إلى نقل الخلايا
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
رحلة ، هي محل جدل
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
مـُلهمة بالأمل --
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
أننا عندما تتقدم بنا السنوات في العمر
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
سنكون أنا وأنتم قادرين على أن نحتفل بطول أعمارنا
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
ونحن نملك أعلى مقومات الحياة
16:17
Thank you.
366
977260
2000
شكراً لكم
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7