Susan Lim: Transplant cells, not organs

73,353 views ・ 2011-04-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Karipopoulou Επιμέλεια: Nikolas Karalis
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
Είχα λοιπόν το προνόμιο να εκπαιδευτώ στις μεταμοσχεύσεις
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
από δυο σπουδαίους καινοτόμους της χειρουργικής:
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
Τον Τόμας Σταρζλ,
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
που πραγματοποίησε την πρώτη επιτυχή μεταμόσχευση ήπατος στον κόσμο
00:27
in 1967,
4
27260
2000
το 1967,
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
και τον Σερ Ρόι Καλν,
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
που πραγματοποίησε την πρώτη μεταμόσχευση ήπατος στο Ηνωμένο Βασίλειο
00:34
in the following year.
7
34260
3000
τον επόμενο χρόνο.
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
Επέστρεψα στη Σιγκαπούρη
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
και το 1990,
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
παρά τις αντίξοες συνθήκες
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
πραγματοποίησα την πρώτη επιτυχή
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
πτωματική μεταμόσχευση ήπατος στην Ασία.
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
Τώρα όποτε το σκέφτομαι,
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
το κομμάτι της μεταμόσχευσης φαίνεται το πιο εύκολο.
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
Το επόμενο πιο εύκολο ήταν η συγκέντρωση χρημάτων για την επέμβαση.
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
Η μεγαλύτερη πρόκληση όμως ήταν
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
να πείσω τους ρυθμιστές
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
-ένα θέμα το οποίο συζητήθηκε στο κοινοβούλιο-
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
να δοθεί η ευκαιρία
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
σε μια νεαρή χειρουργό
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
να καινοτομήσει για τη χώρα της.
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
Ύστερα όμως από 20 χρόνια,
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
η ασθενής μου Σουρίντερ,
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
είναι η μακροβιότερη ασθενής
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
με πτωματική μεταμόσχευση ήπατος στην Ασία.
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(Χειροκροτήματα)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
Και κάτι που ίσως είναι ακόμη σημαντικότερο,
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
είμαι η περήφανη νονά
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
του 14χρονου γιου της.
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(Χειροκροτήματα)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
Δεν είναι όμως όλοι οι ασθενείς στη λίστα αναμονής μεταμοσχεύσεων
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
τόσο τυχεροί.
01:44
The truth is,
33
104260
2000
Η αλήθεια είναι πως
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
δεν υπάρχουν αρκετοί δωρητές οργάνων
01:48
to go around.
35
108260
2000
για να ικανοποιηθεί η ανάγκη.
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
Όσο η ζήτηση για όργανα
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
συνεχίζει να αυξάνεται,
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
κυρίως εξαιτίας του μεγάλου ηλικιακά πληθυσμού,
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
η προσφορά έχει μείνει σχετικά συνεχής.
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
Μόνο στις ΗΠΑ,
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
100.000 άντρες, γυναίκες και παιδιά
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
βρίσκονται στη λίστα αναμονής για όργανα,
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
και κάθε μέρα πεθαίνουν περισσότεροι από δώδεκα
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
λόγω της έλλειψης οργάνων.
02:16
The transplant community
45
136260
2000
Η μεταμοσχευτική κοινότητα
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
έχει δραστηριοποιηθεί ενεργά στη δωρεά οργάνων.
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
Και το δώρο της ζωής
02:23
has been extended
48
143260
2000
παρατείνεται
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
από τους εγκεφαλικά νεκρούς δωρητές
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
και από τους συγγενείς ζώντες δότες,
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
συγγενείς που μπορεί να δώσουν ένα όργανο
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
ή κομμάτι οργάνου,
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
όπως στη μεταμόσχευση ήπατος μετά από διαίρεσή του,
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
σε ένα συγγενή ή σε κάποιο κοντινό πρόσωπο.
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
Καθώς όμως υπάρχει ακόμη τρομακτική έλλειψη δοτών οργάνων,
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
το δώρο της ζωής επεκτάθηκε
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
από τους ζωντανούς συγγενείς δότες
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
στους ζώντες μη συγγενείς δότες.
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
Και αυτό έχει δώσει έναυσμα
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
σε μια πρωτοφανή και απρόσμενη
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
ηθική διαμάχη.
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
Πώς μπορεί κάποιος να διαχωρίσει
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
μια εθελοντική και αλτρουιστική δωρεά
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
από μια που την επιβάλλουν ή την εξαναγκάζουν
03:07
from, for example,
65
187260
2000
για παράδειγμα
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
σε έναν υποτακτικό σύζυγο,
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
σε έναν υπηρέτη, σε ένα σκλάβο
03:14
an employee?
68
194260
2000
ή σε έναν υπάλληλο;
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
Πού και πώς μπορούμε να θέσουμε τα όρια;
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
Από εκεί που προέρχομαι,
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
πάρα πολλοί άνθρωποι ζουν κάτω από τα όρια της φτώχιας.
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
Και σε κάποιες περιοχές,
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
η εμπορική ανταλλαγή ενός οργάνου
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
έναντι χρηματικής αμοιβής
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
έχει οδηγήσει σε ένα ανθηρό εμπόριο
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
για τους ζώντες, μη συγγενείς δοτές.
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
Λίγο αφού ολοκλήρωσα την πρώτη μεταμόσχευση ήπατος,
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
μου ανατέθη η επόμενη αποστολή,
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
η οποία ήταν να πάω στις φυλακές
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
για να συγκεντρώσω όργανα
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
από τους εκτελεσθέντες φυλακισμένους.
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
Εκείνη την περίοδο ήμουν έγκυος.
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
Η εγκυμοσύνη υποτίθεται πως είναι
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
από τις πιο χαρούμενες και γεμάτες στιγμές
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
στη ζωή μιας γυναίκας.
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
Αλλά η ευτυχισμένη μου περίοδος
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
στιγματίστηκε από σοβαρές και νοσηρές σκέψεις,
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
όπως ότι ο μόνος τρόπος
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
για να μπω στο αυτοσχέδιο χειρουργείο,
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
ήταν να μπω στην υψίστης ασφαλείας
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
πτέρυγα μελλοθανάτων.
04:20
And at each time,
92
260260
2000
Και κάθε φορά,
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
ένιωθα τα ανατριχιαστικά βλέμματα
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
των καταδικασμένων να με ακολουθούν.
04:29
And for two years,
95
269260
2000
Και επί δυο χρόνια,
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
πολεμούσα με το δίλημμα
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
του να ξυπνάω στις 4:30 πμ
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
τα πρωινά της Παρασκευής,
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
να οδηγώ προς τη φυλακή,
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
να κατεβαίνω, να βάζω γάντια, να απολυμαίνομαι,
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
να ετοιμάζομαι για να παραλάβω το σώμα
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
του εκτελεσθέντος φυλακισμένου,
04:46
remove the organs
103
286260
2000
να αφαιρώ τα όργανα
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
και μετά να τα μεταφέρω
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
στο νοσοκομείο-αποδέκτη
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
και μετά να μεταμοσχεύω το δώρο της ζωής
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
στο λήπτη το ίδιο απόγευμα.
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
Με πληροφορούσαν πως δεν υπήρχε αμφιβολία
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
για το ότι είχε δοθεί συγκατάθεση.
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
Στη ζωή μου όμως,
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
η μόνη ιδιότητα που είχα και με ολοκλήρωνε
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
τότε προκαλούσε αντικρουόμενα συναισθήματα,
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
συναισθήματα που κατακλύζονταν
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
από απίστευτη θλίψη και αμφιβολία το πρωί
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
και πανηγυρική χαρά το βράδυ
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
με τη μεταμόσχευση του δώρου της ζωής.
05:29
In my team,
117
329260
2000
Στην ομάδα μου,
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
οι ζωές ενός ή δυο συναδέλφων μου
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
στιγματίστηκαν από αυτή την εμπειρία.
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
Κάποιοι από μας μπορεί να το έχουμε καταπνίξει,
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
αλλά η αλήθεια είναι πως όλοι μας αλλάξαμε.
05:44
I was troubled
122
344260
3000
Με ενοχλούσε η ιδέα πως
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
η ανάκτηση των οργάνων από τους εκτελεσθέντες
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
ήταν τουλάχιστον το ίδιο ηθικά αμφιλεγόμενη
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
με τη συλλογή βλαστοκυττάρων
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
από ανθρώπινα έμβρυα.
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
Και συνειδητοποίησα,
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
πως ως καινοτόμος χειρουργός,
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
ο σκοπός της θέσης επιρροής μου
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
ήταν σίγουρα να γίνω εγώ η φωνή
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
για αυτούς που δεν έχουν καμία επιρροή.
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
Αυτό με έκανε να αναρωτιέμαι
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
εάν υπήρχε κάποιος καλύτερος τρόπος,
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
ένας τρόπος για να παρακάμψουμε τον θάνατο
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
που θα παρέδιδε όμως το δώρο της ζωής
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
και ενδεχομένως να επηρέαζε εκθετικά
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
χιλιάδες ασθενείς παγκοσμίως.
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
Εκείνη περίπου την περίοδο,
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
η εφαρμογή της χειρουργικής εξελίχθηκε
06:32
from big to small,
140
392260
2000
από το μεγάλο στο μικρό,
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
από ορθάνοιχτες τομές
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
σε επεμβάσεις μεγέθους κλειδαρότρυπας,
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
μικροσκοπικές τομές.
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
Και στις μεταμοσχεύσεις, οι έννοιες άλλαξαν
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
από ολόκληρα όργανα σε κύτταρα.
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
Το 1988, στο Πανεπιστήμιο της Μινεσότα,
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
συμμετείχα σε ένα μικρό κύκλο
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
μεταμοσχεύσεων ολόκληρων οργάνων παγκρέατος.
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
Είδα την τεχνική δυσκολία.
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
Και αυτό με ενέπνευσε
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
στη μετακίνηση απο τις μεταμοσχεύσεις ολόκληρων οργάνων
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
στη μεταμόσχευση ίσως κυττάρων.
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
Οπότε σκέφτηκα,
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
γιατί να μην πάρουμε τα ανεξάρτητα κύτταρα
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
από το πάγκρεας
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
-τα κύτταρα που εκκρίνουν ινσουλίνη για τη θεραπεία του διαβήτη-
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
και να μεταμοσχεύσουμε αυτά τα κύτταρα;
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
Μια τεχνικά πολύ ευκολότερη διαδικασία
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
από το να παλεύουμε με τις πολυπλοκότητες
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
της μεταμόσχευσης ολόκληρου οργάνου.
07:28
And at that time,
161
448260
2000
Και εκείνη την περίοδο
07:30
stem cell research
162
450260
2000
η έρευνα για τα βλαστοκύτταρα
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
είχε αποκτήσει μεγάλες διαστάσεις,
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
με την απομόνωση των πρώτων παγκοσμίως
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
ανθρωπίνων εμβρυϊκών βλαστοκυττάρων
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
τη δεκαετία του 90'.
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
Η παρατήρηση ότι τα βλαστοκύτταρα ως βασεόφιλα κύτταρα,
07:45
could give rise
168
465260
2000
μπορούν να εξελιχθούν
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
σε μια τεράστια ποικιλία διαφορετικών είδων κυττάρων,
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
καρδιακά κύτταρα, ηπατικά κύτταρα,
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
κύτταρα νησιδίων παγκρέατος,
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
αιχμαλώτισε την προσοχή των μέσων ενημέρωσης
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
και τη φαντασία της κοινής γνώμης.
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
Και εγώ εντυπωσιάστηκα
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
από αυτή τη νέα και συγκλονιστική κυτταρική τεχνολογία,
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
και αυτό έδωσε ώθηση στην αλλαγή της νοοτροπίας μου,
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
από τη μεταμόσχευση ολόκληρων οργάνων
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
στη μεταμόσχευση κυττάρων.
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
Επικέντρωσα την έρευνα μου στα βλαστοκύτταρα
08:15
as a possible source
180
495260
2000
ως πιθανή πηγή
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
κυτταρικών μεταμοσχεύσεων.
08:20
Today we realize
182
500260
2000
Σήμερα συνειδητοποιούμε
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
πως υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τύποι βλαστοκυττάρων.
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
Τα εμβρυϊκά βλαστοκύτταρα
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
έχουν γίνει το επίκεντρο,
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
κυρίως λόγω των πολλαπλών δυνατοτήτων τους
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
που τα διευκολύνει να διαφοροποιούνται
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
σε πολλά και διαφορετικά είδη κυττάρων.
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
Αλλά η ηθική αμφισβήτηση
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
που περιβάλλει τα εμβρυϊκά βλαστοκύτταρα,
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
το γεγονός ότι αυτά τα κύτταρα προέρχονται
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
από ανθρώπινα έμβρυα πέντε ημερών,
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
έχει ενθαρρύνει την έρευνα
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
για άλλα είδη βλαστοκυττάρων.
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
Παρά την αμφισβήτηση των συναδέλφων μου,
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
ενέπνευσα το εργαστήριo μου
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
να επικεντρωθεί σε αυτό που πίστευα
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
ότι ήταν η περισσότερο μη-αμφιλεγόμενη πηγή των βλαστοκυττάρων,
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
στον λιπώδη ιστό, ή στο λίπος, μάλιστα, στο λίπος,
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
στον καιρό μας υπάρχει σε αφθονία,
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
πιστεύω πως κ εσείς όπως κ εγώ θα ήμασταν πολύ ευτυχείς εάν το ξεφορτωνόμασταν.
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
Τα βλαστοκύτταρα που προέρχονται απο το λίπος
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
είναι ενήλικα βλαστοκύτταρα.
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
Και αυτά τα ενήλικα βλαστοκύτταρα
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
βρίσκονται σε σας και σε μένα,
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
στο αίμα μας, στο μυελό των οστών μας,
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
στο λίπος, στο δέρμα και στα υπόλοιπα όργανα μας.
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
Και όπως αποδεικνύεται,
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
το λίπος είναι μία από τις καλύτερες πηγές
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
ενήλικων βλαστοκυττάρων.
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
Αλλά τα ενήλικα βλαστοκύτταρα
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
δεν είναι εμβρυϊκά βλαστοκύτταρα.
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
Και εδώ βρίσκεται το εμπόδιο:
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
Τα ενήλικα βλαστοκύτταρα είναι ώριμα κύτταρα,
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
και ως ώριμα ανθρώπινα όντα,
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
αυτά τα κύτταρα είναι πολύ πιο περιορισμένα
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
στη σκέψη τους και στη συμπεριφορά τους
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
και δεν μπορούν να εξελιχθούν
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
στη μεγάλη ποικιλία των ειδικών κυττάρων,
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
όπως τα εμβρυϊκά βλαστοκύτταρα.
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
Αλλά το 2007,
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
δυο αξιοθαύμαστοι άνθρωποι,
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
ο Σάνια Γιαμανάκα από την Ιαπωνία
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
και ο Τζέιμι Τόμσον από τις Ηνωμένες Πολιτείες,
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
έκαναν μια καταπληκτική ανακάλυψη.
10:20
They discovered
226
620260
2000
Ανακάλυψαν
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
πως τα ενήλικα κύτταρα που προέρχονται από εσάς και από μένα,
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
μπορούν να επαναπρογραμματιστούν
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
σαν εμβρυονικά κύτταρα,
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
τα οποία ονόμασαν κύτταρα IPS,
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
ή εγχυόμενα πολυδύναμα βλαστοκύτταρα
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
Οπότε όπως όλοι υποθέτετε,
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
οι επιστήμονες σε όλο τον κόσμο και σε όλα τα εργαστήρια
10:43
are racing
234
643260
2000
βάζουν τα δυνατά τους
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
για να μετατρέψουν τα εξελιγμένα ενήλικα κύτταρα
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
-εξελιγμένα ενήλικα κύτταρα από εσάς και από μένα-
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
βάζουν τα δυνατά τους για να επαναπρογραμματίσουν αυτά τα κύτταρα
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
ως πιο χρήσιμα κύτταρα IPS.
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
Και στο εργαστήριo μας,
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
επικεντρωνόμαστε στο να μαζεύουμε το λίπος
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
και στον επαναπρογραμματισμό
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
μαζών λίπους
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
σε πηγές νέων κυττάρων,
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
κύτταρα τα οποία μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
11:12
to then form other,
245
672260
2000
για να σχηματίσουμε άλλα,
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
πιο εξειδικευμένα κύτταρα,
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
τα οποία μπορούν κάποια μέρα να χρησιμοποιηθούν σε μεταμοσχεύσεις κυττάρων.
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
Εάν αυτή η έρευνα αποδειχτεί επιτυχής,
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
μπορεί να μειώσει την ανάγκη
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
για έρευνα και θυσία
11:28
human embryos.
251
688260
3000
ανθρωπίνων εμβρύων.
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
Πράγματι υπάρχει πολύ δημοσιότητα, αλλά και ελπίδα
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
ότι αυτό που υπόσχονται τα βλαστοκύτταρα
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
κάποια μέρα θα προσφέρει θεραπείες
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
σε πολλές και διάφορες παθήσεις.
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
Καρδιακές παθήσεις, εγκεφαλικά, διαβήτης,
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
παθήσεις του μυελού των οστών, μυϊκή δυστροφία,
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
ασθένειες του αμφιβληστροειδούς,
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
σημαίνουν κάποιες από αυτές τις παθήσεις
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
κάτι προσωπικό για εσάς;
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
Το Μάιο του 2006,
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
μου συνέβη κάτι τρομερό.
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
Επρόκειτο να ξεκινήσω μια ρομποτική εγχείριση,
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
και καθώς έβγαινα από το ασανσέρ
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
και έμπαινα στα λαμπερά και εκτυφλωτικά φώτα του χειρουργείου,
12:07
I realized
266
727260
2000
συνειδητοποίησα
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
πως το αριστερό οπτικό μου πεδίο
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
κατέρρεε γρήγορα στα σκοτάδια.
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
Νωρίτερα εκείνη την εβδομάδα,
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
είχα ένα σχετικά άσχημο χτύπημα
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
καθώς έκανα σκι, ναι έπεσα.
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
Άρχισα να βλέπω αστεράκια,
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
που φυσικά και αγνόησα
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
ως υψηλή έκθεση στον ήλιο σε ψηλό υψόμετρο.
12:28
What happened to me
275
748260
2000
Αυτό που μου συνέβη
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
θα μπορούσε να είναι καταστροφικό,
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
εάν δεν είχα
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
πρόσβαση σε καλή χειρουργική επέμβαση.
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
Και απεκατεστάθη η όραση μου,
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
αλλά όχι νωρίτερα από μια παρατεταμένη περίοδο ανάρρωσης,
12:41
three months --
281
761260
2000
τριών μηνών,
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
σε κατακόρυφη στάση.
12:45
This experience
283
765260
2000
Αυτή η εμπειρία
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
μου έμαθε να συμμερίζομαι περισσότερο τους ασθενείς μου,
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
και ειδικότερα αυτούς με τις οφθαλμολογικές παθήσεις.
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
Παγκοσμίως υπάρχουν 37 εκατομμύρια άνθρωποι
12:56
are blind,
287
776260
2000
τυφλοί,
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
και άλλα 127 εκατομμύρια
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
υποφέρουν από οπτική αναπηρία.
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
Οι μεταμοσχεύσεις αμφιβληστροειδούς που πηγάζουν από βλαστοκύτταρα,
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
βρίσκονται ακόμη σε ερευνητικό στάδιο,
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
και μπορεί κάποια μέρα να αποκαταστήσουν την όραση,
13:11
or part vision,
293
791260
2000
ή τμήμα της όρασης,
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
σε εκατομμύρια ασθενείς με οφθαλμολογικές παθήσεις παγκοσμίως.
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
Είναι αλήθεια πως ζούμε
13:19
in both challenging
296
799260
2000
τόσο σε δύσκολες
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
όσο και θαυμαστές εποχές.
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
Καθώς γερνάει ο παγκόσμιος πληθυσμός
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
οι επιστήμονες αγωνίζονται
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
να ανακαλύψουν νέους τρόπους
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
για να βελτιώσουν τη δύναμη του σώματος
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
έτσι ώστε να αυτοθεραπεύεται μέσω των βλαστοκυττάρων.
13:37
It is a fact
303
817260
2000
Είναι γεγονός
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
πως όταν προσβάλλονται τα όργανα ή οι ιστοί μας,
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
ο μυελός των οστών μας
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
απελευθερώνει βλαστοκύτταρα
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
στο κυκλοφορικό μας σύστημα.
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
Και αυτά τα βλαστοκύτταρα
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
μπαίνουν στο κυκλοφορικό σύστημα
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
και εγκαθίστανται στα προσβεβλημένα όργανα
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
προκειμένου να απελευθερώσουν αυξητικούς παράγοντες
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
για να διορθώσουν τον κατεστραμμένο ιστό.
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
Τα βλαστοκύτταρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως δομικά στοιχεία
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
για να επιδιορθώσουν τις κατεστραμμένες σκαλωσιές μέσα στο σώμα μας,
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
ή για να παρέχουν νέα ηπατικά κύτταρα
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
για την επιδιόρθωση του προσβεβλημένου ήπατος.
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
Καθώς μιλάμε, υπάρχουν περίπου 117 κλινικές δοκιμές
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
που ερευνούν τη χρήση των βλαστοκυττάρων
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
για ηπατικές ασθένειες.
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
Τι έπεται;
14:21
Heart disease
321
861260
2000
Οι καρδιακές παθήσεις
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
είναι η μεγαλύτερη αιτία θνησιμότητας.
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
Ετησίως 1,1 εκατομμύρια Αμερικάνοι
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
υποφέρουν από καρδιακές παθήσεις.
14:30
4.8 million
325
870260
2000
4,8 εκατομμύρια
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
υποφέρουν από καρδιακή ανεπάρκεια.
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
Τα βλαστοκύτταρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
για να παράγουν αυξητικούς παράγοντες
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
για να διορθώσουν τον προσβεβλημένο καρδιακό μυ
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
ή να διαφοροποιηθούν
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
σε καρδιακά μυϊκά κύτταρα
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
για να επαναφέρουν την καρδιακή λειτουργία.
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
Υπάρχουν 170 κλινικές δοκιμες
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
που ερευνούν τον ρόλο των βλαστοκυττάρων στις καρδιακές παθήσεις.
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
Εάν και βρίσκονται ακόμη σε ερευνητικό στάδιο,
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
μπορεί μια μέρα να γίνουν αγγελιοφόροι
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
ενός τεράστιου βήματος στο πεδίο της καρδιολογίας.
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
Τα βλαστοκύτταρα δίνουν ελπίδα για νέες αρχές,
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
μικρά βήματα,
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
κύτταρα αντί για όργανα,
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
επιδιόρθωση αντί για αντικατάσταση.
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
Οι θεραπείες των βλαστοκυττάρων
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
μπορεί μια μέρα να μειώσουν την ανάγκη για δωρεές οργάνων.
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
Οι ισχυρές νέες τεχνολογίες
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
πάντα παρουσιάζουν διλήμματα.
15:26
As we speak,
346
926260
2000
Καθώς μιλάμε,
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
η πρώτη παγκοσμίως δοκιμή ανθρωπίνων βλαστοκυττάρων για τραυματισμό του νωτιαίου μυελού
15:31
is currently underway
348
931260
2000
βρίσκεται σε εξέλιξη
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
με την έγκριση του USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
Και στο Ηνωμένο Βασίλειο,
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
τα νευρικά βλαστοκύτταρα για τη θεραπεία του εγκεφαλικού
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
ερευνώνται σε δοκιμή πρώτου σταδίου.
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
Η επιτυχία των ερευνών που γιορτάζουμε σήμερα
15:47
has been made possible
354
947260
2000
έχει γίνει δυνατή
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
από την περιέργεια, τη συμβολή και τη δέσμευση
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
ανεξάρτητων επιστημόνων
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
και ιατρικών καινοτόμων.
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
Καθένας έχει τη δική του ιστορία.
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
Η ιστορία μου ήταν για το ταξίδι μου
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
από τα όργανα στα κύτταρα,
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
ένα ταξίδι μέσα από διαμάχες,
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
εμπνευσμένο από την ελπίδα,
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
την ελπίδα ότι καθώς μεγαλώνουμε,
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
εσείς και εγώ μπορεί κάποια στιγμή να γιορτάσουμε τη μακροζωία
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
με μια βελτιωμένη ποιότητα ζωής.
16:17
Thank you.
366
977260
2000
Σάς ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7