请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Bear Jin
校对人员: Pei Zhang
00:16
So I was privileged to train in transplantation
0
16260
4000
能在两位伟大的外科先驱者
00:20
under two great surgical pioneers:
1
20260
2000
手下学习移植手术,是我的荣幸。
00:22
Thomas Starzl,
2
22260
2000
一位是托马斯·斯达泽,
00:24
who performed the world's first successful liver transplant
3
24260
3000
世界上第一个成功完成肝脏移植手术的人
00:27
in 1967,
4
27260
2000
在1967年,
00:29
and Sir Roy Calne,
5
29260
2000
另一位是罗伊·卡恩爵士,
00:31
who performed the first liver transplant in the U.K.
6
31260
3000
在英国第一个完成肝脏移植手术的人
00:34
in the following year.
7
34260
3000
在世界首例肝脏手术完成之后的一年(1978)。
00:37
I returned to Singapore
8
37260
2000
我回到新加坡
00:39
and, in 1990,
9
39260
2000
然后,在1990年
00:41
performed Asia's first successful
10
41260
2000
完成了亚洲首例
00:43
cadaveric liver transplant procedure,
11
43260
3000
尸肝移植手术,
00:46
but against all odds.
12
46260
3000
尽管手术困难重重。
00:49
Now when I look back,
13
49260
2000
现在,当我回过头来看的时候,
00:51
the transplant was actually the easiest part.
14
51260
4000
手术部分其实是最简单的。
00:55
Next, raising the money to fund the procedure.
15
55260
4000
其次是,凑钱来准备手术的费用。
00:59
But perhaps the most challenging part
16
59260
4000
但最有难度的是
01:03
was to convince the regulators --
17
63260
2000
是让那些立法者明白一件事实--
01:05
a matter which was debated in the parliament --
18
65260
4000
这件事曾在议会辩论过--
01:09
that a young female surgeon
19
69260
2000
就是一个年轻女外科医生
01:11
be allowed the opportunity
20
71260
2000
有没有资格
01:13
to pioneer for her country.
21
73260
3000
获得国家外科先驱的称号。
01:16
But 20 years on,
22
76260
2000
20年过去了,
01:18
my patient, Surinder,
23
78260
2000
我的病人,萨伦德,
01:20
is Asia's longest surviving
24
80260
2000
是到目前为止的亚洲尸肝移植的
01:22
cadaveric liver transplant to date.
25
82260
3000
最长存活者。
01:25
(Applause)
26
85260
4000
(掌声)
01:29
And perhaps more important,
27
89260
3000
但更重要的是,
01:32
I am the proud godmother
28
92260
2000
我有幸成为她
01:34
to her 14 year-old son.
29
94260
2000
14岁儿子的教母。
01:36
(Applause)
30
96260
3000
(掌声)
01:40
But not all patients on the transplant wait list
31
100260
2000
但并不是所有在移植手术表单上排队等侯的病人
01:42
are so fortunate.
32
102260
2000
都是那么幸运。
01:44
The truth is,
33
104260
2000
现实是,
01:46
there are just simply not enough donor organs
34
106260
2000
捐献的器官根本不够
01:48
to go around.
35
108260
2000
用。
01:50
As the demand for donor organs
36
110260
2000
对捐献器官需求
01:52
continues to rise,
37
112260
2000
持续的增加,
01:54
in large part due to the aging population,
38
114260
3000
很大程度上是因为人口的老龄化,
01:57
the supply has remained relatively constant.
39
117260
4000
然而器官的供应还是相对的保持不变。
02:01
In the United States alone,
40
121260
2000
仅美国而言,
02:03
100,000 men, women and children
41
123260
4000
就有10万人,有男人,女人还有小孩
02:07
are on the waiting list for donor organs,
42
127260
3000
都在等待捐助的器官的名单之中,
02:10
and more than a dozen die each day
43
130260
3000
而且每天有十几人死亡
02:13
because of a lack of donor organs.
44
133260
3000
就因为缺少捐献的器官。
02:16
The transplant community
45
136260
2000
移植团体
02:18
has actively campaigned in organ donation.
46
138260
3000
活跃于器官捐献的活动中。
02:21
And the gift of life
47
141260
2000
而且器官(捐赠范围)
02:23
has been extended
48
143260
2000
已经被扩大化
02:25
from brain-dead donors
49
145260
2000
从脑死亡的捐献者
02:27
to living, related donors --
50
147260
2000
到还在世的有血缘关系的亲属捐献者
02:29
relatives who might donate an organ
51
149260
3000
这样的亲属捐献者可能会捐献整个器官
02:32
or a part of an organ,
52
152260
2000
或者部分器官,
02:34
like a split liver graft,
53
154260
2000
例如将肝脏部分移植
02:36
to a relative or loved one.
54
156260
3000
给亲属或者是所爱的人。
02:39
But as there was still a dire shortage of donor organs,
55
159260
3000
但是捐献器官还是非常紧缺,
02:42
the gift of life was then extended
56
162260
2000
接着器官(捐赠范围)再一次扩大
02:44
from living, related donors
57
164260
2000
从活着的有血缘关系的亲属捐献者
02:46
to now living, unrelated donors.
58
166260
3000
到现在活着的没有血缘关系的非亲属捐献者。
02:49
And this then has given rise
59
169260
3000
这样就引发了
02:52
to unprecedented and unexpected
60
172260
3000
前所未有的
02:55
moral controversy.
61
175260
2000
一场道德纷争。
02:58
How can one distinguish
62
178260
3000
怎么才能辨别出
03:01
a donation that is voluntary and altruistic
63
181260
3000
捐献者是出于自愿和无私
03:04
from one that is forced or coerced
64
184260
3000
而不是被迫或强制捐献器官
03:07
from, for example,
65
187260
2000
举个例子,在
03:09
a submissive spouse, an in-law,
66
189260
3000
顺从的伴侣,媳婿,
03:12
a servant, a slave,
67
192260
2000
仆人,奴隶,
03:14
an employee?
68
194260
2000
雇员这样的身份下我们如何分辨捐赠的自愿性?
03:16
Where and how can we draw the line?
69
196260
3000
这条界限我们如何以及怎样加以区分?
03:20
In my part of the world,
70
200260
3000
在我生活周围,
03:23
too many people live below the poverty line.
71
203260
3000
很多人都生活在贫困线之下。
03:26
And in some areas,
72
206260
2000
在有些地方,
03:28
the commercial gifting of an organ
73
208260
2000
用活体器官
03:30
in exchange for monetary reward
74
210260
3000
来换取金钱上的回报
03:33
has led to a flourishing trade
75
213260
2000
已经是非常盛行的
03:35
in living, unrelated donors.
76
215260
3000
的一种商业交易。
03:39
Shortly after I performed the first liver transplant,
77
219260
3000
在完成首例肝移植后不久,
03:42
I received my next assignment,
78
222260
2000
我接到的下一个任务
03:44
and that was to go to the prisons
79
224260
3000
就是去监狱里
03:47
to harvest organs
80
227260
2000
从执行死刑的犯人身上
03:49
from executed prisoners.
81
229260
3000
获取器官。
03:52
I was also pregnant at the time.
82
232260
3000
在那时我已经怀孕了。
03:55
Pregnancies are meant
83
235260
2000
孕期
03:57
to be happy and fulfilling moments
84
237260
3000
是个让人高兴和充满喜悦的时期
04:00
in any woman's life.
85
240260
2000
对每个女人来说都是这样。
04:02
But my joyful period
86
242260
2000
但是本该属于我的这段喜悦的时期
04:04
was marred by solemn and morbid thoughts --
87
244260
5000
却被一种幽暗的病态的境况所损坏。
04:09
thoughts of walking through
88
249260
2000
这种境况就是步行穿过
04:11
the prison's high-security death row,
89
251260
3000
监狱的最高安保的死囚区,
04:14
as this was the only route
90
254260
2000
因为这是到临时的手术室(从死刑犯身上移取器官)
04:16
to take me to the makeshift operating room.
91
256260
4000
的唯一的一条路。
04:20
And at each time,
92
260260
2000
每当这时,
04:22
I would feel the chilling stares
93
262260
3000
我就能感到那
04:25
of condemned prisoners' eyes follow me.
94
265260
4000
跟随我的死刑犯人眼中的令人毛骨悚然的目光。
04:29
And for two years,
95
269260
2000
之后的2年,
04:31
I struggled with the dilemma
96
271260
2000
我都挣扎在这样的困境中
04:33
of waking up at 4:30 am
97
273260
2000
每周五早上
04:35
on a Friday morning,
98
275260
2000
凌晨四点半醒来,
04:37
driving to the prison,
99
277260
2000
开车去到监狱,
04:39
getting down, gloved and scrubbed,
100
279260
2000
着手准备,戴上手套,消毒,
04:41
ready to receive the body
101
281260
3000
准备从
04:44
of an executed prisoner,
102
284260
2000
死刑犯人的尸体中
04:46
remove the organs
103
286260
2000
移出器官
04:48
and then transport these organs
104
288260
2000
然后将这些器官带回
04:50
to the recipient hospital
105
290260
2000
到接受者的医院
04:52
and then graft the gift of life
106
292260
3000
之后当天下午
04:55
to a recipient the same afternoon.
107
295260
3000
给接受者移植这些器官。
04:58
No doubt, I was informed,
108
298260
2000
毫无疑问,手术是
05:00
the consent had been obtained.
109
300260
3000
是获得了准许(捐赠器官)。
05:06
But, in my life,
110
306260
2000
但是我一生,
05:08
the one fulfilling skill that I had
111
308260
5000
我拥有的唯一在行的技术
05:13
was now invoking feelings of conflict --
112
313260
4000
使我产生了情感上的冲突
05:17
conflict ranging
113
317260
2000
这种感情上的冲突
05:19
from extreme sorrow and doubt at dawn
114
319260
4000
从清晨时的极度悲伤和疑虑一直延续
05:23
to celebratory joy
115
323260
2000
到黄昏时
05:25
at engrafting the gift of life at dusk.
116
325260
4000
庆祝移植器官成功的喜悦。
05:29
In my team,
117
329260
2000
在我的团队中,
05:31
the lives of one or two of my colleagues
118
331260
3000
有一两个同事的生活
05:34
were tainted by this experience.
119
334260
3000
也被这样的经历所困扰。
05:37
Some of us may have been sublimated,
120
337260
3000
我们中的一些人已经可以接受这样的状况,
05:40
but really none of us remained the same.
121
340260
4000
但是实际上没有人还是原来的自己。
05:44
I was troubled
122
344260
3000
我很担忧
05:47
that the retrieval of organs from executed prisoners
123
347260
4000
这种从死刑囚犯上得来器官的做法。
05:51
was at least as morally controversial
124
351260
3000
这种做法起码在道德上看来是有争议的
05:54
as the harvesting of stem cells
125
354260
2000
就像从人类胚胎中
05:56
from human embryos.
126
356260
3000
获取干细胞一样有争议。
05:59
And in my mind,
127
359260
2000
而且我认为,
06:01
I realized as a surgical pioneer
128
361260
3000
作为一名外科先锋人物
06:04
that the purpose of my position of influence
129
364260
3000
我拥有影响力的地位的目的
06:07
was surely to speak up
130
367260
2000
就是为了
06:09
for those who have no influence.
131
369260
3000
替那些没有影响力的人说话。
06:12
It made me wonder
132
372260
2000
这让我思考
06:14
if there could be a better way --
133
374260
2000
是否有更好的方法--
06:16
a way to circumvent death
134
376260
3000
即能绕过死亡
06:19
and yet deliver the gift of life
135
379260
2000
而又同时获得器官的方法。
06:21
that might exponentially impact
136
381260
3000
这样可能会以指数级的影响力影响到
06:24
millions of patients worldwide.
137
384260
3000
全世界成千上万的病人。
06:28
Now just about that time,
138
388260
2000
也就是在那个时候,
06:30
the practice of surgery evolved
139
390260
2000
外科手术
06:32
from big to small,
140
392260
2000
逐渐从宏观到微观
06:34
from wide open incisions
141
394260
2000
从大的开放性的切口
06:36
to keyhole procedures,
142
396260
2000
到孔洞式的
06:38
tiny incisions.
143
398260
2000
微创技术。
06:41
And in transplantation, concepts shifted
144
401260
3000
而且移植手术的概念已经转变成了
06:44
from whole organs to cells.
145
404260
3000
从完整的器官移植到细胞移植。
06:47
In 1988, at the University of Minnesota,
146
407260
3000
1988年,在明尼苏达大学,
06:50
I participated in a small series
147
410260
3000
我参与了一个小规模的
06:53
of whole organ pancreas transplants.
148
413260
3000
完整胰脏移植手术。
06:56
I witnessed the technical difficulty.
149
416260
3000
我亲眼目睹了此项技术的难度。
06:59
And this inspired in my mind
150
419260
2000
同时这激发了我
07:01
a shift from transplanting whole organs
151
421260
4000
关于从移植整个器官
07:05
to perhaps transplanting cells.
152
425260
2000
到移植细胞的思考。
07:07
I thought to myself,
153
427260
2000
我在想,
07:09
why not take the individual cells
154
429260
3000
为什么不能把那些能分泌出胰岛素治愈糖尿病的个体细胞
07:12
out of the pancreas --
155
432260
2000
移出
07:14
the cells that secrete insulin to cure diabetes --
156
434260
3000
胰腺
07:17
and transplant these cells? --
157
437260
3000
然后移植这些细胞呢?
07:20
technically a much simpler procedure
158
440260
2000
从技术的角度讲这更为简单
07:22
than having to grapple with the complexities
159
442260
3000
相比起进行整个器官移植
07:25
of transplanting a whole organ.
160
445260
3000
手术的复杂性。
07:28
And at that time,
161
448260
2000
当时,
07:30
stem cell research
162
450260
2000
干细胞研究
07:32
had gained momentum,
163
452260
2000
已经有了一定的进展,
07:34
following the isolation of the world's first
164
454260
3000
世界上首次分离出
07:37
human embryonic stem cells
165
457260
2000
人类胚胎干细胞
07:39
in the 1990s.
166
459260
3000
是在90年代。
07:42
The observation that stem cells, as master cells,
167
462260
3000
干细胞,也叫主细胞,
07:45
could give rise
168
465260
2000
能发育成
07:47
to a whole variety of different cell types --
169
467260
2000
完整的不同种类的细胞-
07:49
heart cells, liver cells,
170
469260
2000
像心肌细胞,肝细胞,
07:51
pancreatic islet cells --
171
471260
2000
胰岛细胞--
07:53
captured the attention of the media
172
473260
3000
这项发现引起了媒体的广泛关注
07:56
and the imagination of the public.
173
476260
3000
也激发了公众的想象力。
07:59
I too was fascinated
174
479260
2000
我也被这种全新的
08:01
by this new and disruptive cell technology,
175
481260
3000
分离细胞的技术所吸引,
08:04
and this inspired a shift in my mindset,
176
484260
3000
同时这激发了我思维上的转变,
08:07
from transplanting whole organs
177
487260
2000
从移植整个器官
08:09
to transplanting cells.
178
489260
3000
到移植细胞。
08:12
And I focused my research on stem cells
179
492260
3000
我把研究集中放在
08:15
as a possible source
180
495260
2000
可能会成为
08:17
for cell transplants.
181
497260
2000
细胞移植来源的干细胞中。
08:20
Today we realize
182
500260
2000
今天我们认识到
08:22
that there are many different types of stem cells.
183
502260
3000
有很多种不同种类的干细胞。
08:25
Embryonic stem cells
184
505260
2000
其中,胚胎干细胞
08:27
have occupied center stage,
185
507260
2000
占据了中心地位,
08:29
chiefly because of their pluripotency --
186
509260
4000
主要是因为它的多能性--
08:33
that is their ease in differentiating
187
513260
3000
就是胚胎干细胞能轻松的分化成
08:36
into a variety of different cell types.
188
516260
3000
不同种类的细胞。
08:40
But the moral controversy
189
520260
3000
但是之所以胚胎干细胞
08:43
surrounding embryonic stem cells --
190
523260
3000
在道德上备受非议是
08:46
the fact that these cells are derived
191
526260
2000
因为这些细胞来源于
08:48
from five-day old human embryos --
192
528260
3000
5天大的人类胚胎--
08:51
has encouraged research
193
531260
2000
正是因为这种争议才激励人们研究
08:53
into other types of stem cells.
194
533260
3000
其他类型的干细胞。
08:56
Now to the ridicule of my colleagues,
195
536260
4000
在同事的嘲讽声中,
09:00
I inspired my lab
196
540260
2000
我将实验放在
09:02
to focus on what I thought
197
542260
3000
集中研究
09:05
was the most non-controversial source of stem cells,
198
545260
4000
最没有争议的干细胞源
09:09
adipose tissue, or fat, yes fat --
199
549260
3000
那就是脂肪组织,或叫脂肪,对是肥肉
09:12
nowadays available in abundant supply --
200
552260
3000
现如今随处可以找到脂肪
09:16
you and I, I think, would be very happy to get rid of anyway.
201
556260
4000
我想你和我一样肯定很乐意摆脱它。
09:21
Fat-derived stem cells
202
561260
2000
脂肪源干细胞
09:23
are adult stem cells.
203
563260
2000
是一种成体干细胞。
09:25
And adult stem cells
204
565260
2000
成体干细胞在
09:27
are found in you and me --
205
567260
2000
你和我身上都能找到--
09:29
in our blood, in our bone marrow,
206
569260
2000
它存在于血液,骨髓,
09:31
in our fat, our skin and other organs.
207
571260
3000
脂肪,皮肤和其他器官中。
09:34
And as it turns out,
208
574260
2000
同时这也证明,
09:36
fat is one of the best sources
209
576260
2000
脂肪是成体干细胞的
09:38
of adult stem cells.
210
578260
2000
最优来源之一。
09:40
But adult stem cells
211
580260
2000
但是成体干细胞
09:42
are not embryonic stem cells.
212
582260
3000
并不是胚胎干细胞。
09:45
And here is the limitation:
213
585260
2000
它有其自身的局限性:
09:47
adult stem cells are mature cells,
214
587260
3000
成体干细胞是成熟的细胞,
09:50
and, like mature human beings,
215
590260
3000
就像成年人一样,
09:53
these cells are more restricted in their thought
216
593260
3000
较难改变它们的思维定势
09:56
and more restricted in their behavior
217
596260
3000
较难改变它们的行为方式
09:59
and are unable to give rise
218
599260
2000
同时它们也不能像胚胎干细胞一样
10:01
to the wide variety of specialized cell types,
219
601260
3000
分化成很多种
10:04
as embryonic stem cells [can].
220
604260
2000
特定的功能细胞。
10:06
But in 2007,
221
606260
3000
但是在2007年,
10:09
two remarkable individuals,
222
609260
3000
两位杰出人士,
10:12
Shinya Yamanaka of Japan
223
612260
2000
日本京都大学教授山中伸弥教授
10:14
and Jamie Thomson of the United States,
224
614260
3000
和美国的杰米·汤普逊,
10:17
made an astounding discovery.
225
617260
3000
有了一项令人震惊的发现。
10:20
They discovered
226
620260
2000
他们发现
10:22
that adult cells, taken from you and me,
227
622260
3000
那些从你我身上获取的成体细胞
10:25
could be reprogrammed
228
625260
3000
可以重组
10:28
back into embryonic-like cells,
229
628260
2000
变回到类似胚胎的干细胞,
10:30
which they termed IPS cells,
230
630260
3000
他们将这些细胞命名为IPS细胞,
10:33
or induced pluripotent stem cells.
231
633260
5000
或称为诱导性多潜能干细胞。
10:38
And so guess what,
232
638260
2000
你猜怎么着,
10:40
scientists around the world and in the labs
233
640260
3000
全世界科学家在实验室中
10:43
are racing
234
643260
2000
争先恐后的
10:45
to convert aging adult cells --
235
645260
3000
转变
10:48
aging adult cells from you and me --
236
648260
2000
从你我身上的得来的成体细胞,
10:50
they are racing to reprogram these cells
237
650260
3000
他们竞相重组这些细胞
10:53
back into more useful IPS cells.
238
653260
4000
使之成为更有用的IPS细胞。
10:58
And in our lab,
239
658260
2000
在实验室,
11:00
we are focused on taking fat
240
660260
2000
我们专注于提取脂肪
11:02
and reprogramming
241
662260
2000
并重新编辑,
11:04
mounds of fat
242
664260
2000
将成堆的脂肪
11:06
into fountains of youthful cells --
243
666260
4000
变成幼年细胞
11:10
cells that we may use
244
670260
2000
我们可以将这些幼年的细胞
11:12
to then form other,
245
672260
2000
转化为其他细胞,
11:14
more specialized, cells,
246
674260
2000
更为特定的细胞,
11:16
which one day may be used as cell transplants.
247
676260
3000
而转化后的这些细胞或许也可以用作细胞移植。
11:20
If this research is successful,
248
680260
3000
如果这项实验成功的话,
11:23
it may then reduce the need
249
683260
3000
它就能减少用于
11:26
to research and sacrifice
250
686260
2000
研究和
11:28
human embryos.
251
688260
3000
牺牲人类胚胎的需求数量。
11:32
Indeed, there is a lot of hype, but also hope
252
692260
3000
真的,这样说也许有些夸张,但是我们也希望
11:35
that the promise of stem cells
253
695260
2000
干细胞
11:37
will one day provide cures
254
697260
2000
能够在将来治愈
11:39
for a whole range of conditions.
255
699260
2000
下列一系列的病症,
11:41
Heart disease, stroke, diabetes,
256
701260
3000
心脏病,中风,糖尿病,
11:44
spinal cord injury, muscular dystrophy,
257
704260
2000
脊髓损伤,肌肉萎缩,
11:46
retinal eye diseases --
258
706260
3000
视网膜病症--
11:49
are any of these conditions
259
709260
2000
在以上病症中有与你
11:51
relevant, personally, to you?
260
711260
3000
有关的吗?
11:54
In May 2006,
261
714260
3000
2006年5月,
11:57
something horrible happened to me.
262
717260
3000
有件恐怖的事情发生在我身上。
12:00
I was about to start a robotic operation,
263
720260
2000
我在进行常规手术的准备,
12:02
but stepping out of the elevator
264
722260
2000
但是当我走出电梯
12:04
into the bright and glaring lights of the operating room,
265
724260
3000
来到手术室的明亮炫目的手术灯下的时候,
12:07
I realized
266
727260
2000
我感觉到
12:09
that my left visual field
267
729260
2000
左眼
12:11
was fast collapsing into darkness.
268
731260
3000
很快就看不到任何东西了。
12:14
Earlier that week,
269
734260
2000
那一周的早些时候,
12:16
I had taken a rather hard knock
270
736260
2000
我在春末滑雪时
12:18
during late spring skiing -- yes, I fell.
271
738260
3000
跌了蛮重的一跤--是的,我摔倒了。
12:21
And I started to see floaters and stars,
272
741260
2000
紧接着眼冒金星,
12:23
which I casually dismissed
273
743260
2000
当时我并没有重视这个现象
12:25
as too much high-altitude sun exposure.
274
745260
3000
只认为那是高海拔阳光照射过多的缘故。
12:28
What happened to me
275
748260
2000
这件事
12:30
might have been catastrophic,
276
750260
2000
发生以后,
12:32
if not for the fact
277
752260
2000
如果我没有
12:34
that I was in reach of good surgical access.
278
754260
2000
接受良好的手术治疗的话,我想现在对我来说,肯定是场大灾难。
12:36
And I had my vision restored,
279
756260
2000
经过了三个月(并不算长的时间)
12:38
but not before a prolonged period of convalescence --
280
758260
3000
一直保持头向下的状态的康复期
12:41
three months --
281
761260
2000
之后
12:43
in a head down position.
282
763260
2000
我的视力恢复了。
12:45
This experience
283
765260
2000
这次的经历
12:47
taught me to empathize more with my patients,
284
767260
3000
让我更加能体谅患者
12:50
and especially those with retinal diseases.
285
770260
3000
特别是有视觉疾病的患者。
12:54
37 million people worldwide
286
774260
2000
世界上3700万人
12:56
are blind,
287
776260
2000
是盲人,
12:58
and 127 million more
288
778260
3000
同时1亿2700万的人
13:01
suffer from impaired vision.
289
781260
3000
饱受视觉受损的困扰。
13:04
Stem cell-derived retinal transplants,
290
784260
3000
视网膜干细胞移植,
13:07
now in a research phase,
291
787260
2000
目前正处于研究的阶段,
13:09
may one day restore vision,
292
789260
2000
也许将来的某天它就能帮世界上成千上万
13:11
or part vision,
293
791260
2000
视觉障碍患者
13:13
to millions of patients with retinal diseases worldwide.
294
793260
4000
重现光明,或者恢复部分视力。
13:17
Indeed, we live
295
797260
2000
确实,我们生活在
13:19
in both challenging
296
799260
2000
一个即富有挑战
13:21
as well as exciting times.
297
801260
3000
又令人刺激的年代。
13:25
As the world population ages,
298
805260
3000
当全球人口出现老龄化,
13:28
scientists are racing
299
808260
2000
科学家们竞相
13:30
to discover new ways
300
810260
2000
去寻找新的方法:
13:32
to enhance the power of the body
301
812260
2000
通过干细胞治愈自身
13:34
to heal itself through stem cells.
302
814260
3000
来达到提高人体机能的目的。
13:37
It is a fact
303
817260
2000
事实上,
13:39
that when our organs or tissues are injured,
304
819260
3000
当器官或者组织受损时,
13:42
our bone marrow
305
822260
2000
我们的骨髓
13:44
releases stem cells
306
824260
2000
会通过血液循环向血液中
13:46
into our circulation.
307
826260
2000
释放干细胞。
13:48
And these stem cells
308
828260
2000
这些干细胞
13:50
then float in the bloodstream
309
830260
2000
漂浮在血液中
13:52
and hone in to damaged organs
310
832260
3000
找到受损的器官然后
13:55
to release growth factors
311
835260
2000
释放出生长因子
13:57
to repair the damaged tissue.
312
837260
2000
来修复受损组织。
13:59
Stem cells may be used as building blocks
313
839260
3000
干细胞就好比是砌墙用的砖块
14:02
to repair damaged scaffolds within our body,
314
842260
4000
修复身体中受损的支架,
14:06
or to provide new liver cells
315
846260
2000
或是变成新的肝细胞
14:08
to repair damaged liver.
316
848260
3000
来修复受损的肝脏。
14:11
As we speak, there are 117 or so clinical trials
317
851260
3000
在我们说话的时候,大约有117例用
14:14
researching the use of stem cells
318
854260
3000
干细胞来治疗肝脏疾病
14:17
for liver diseases.
319
857260
2000
的临床实验在进行。
14:19
What lies ahead?
320
859260
2000
那种病症是世界上的头号杀手?
14:21
Heart disease
321
861260
2000
心脏病
14:23
is the leading cause of death worldwide.
322
863260
2000
是世界上首要死亡原因。
14:25
1.1 million Americans
323
865260
2000
每年有110万美国人
14:27
suffer heart attacks yearly.
324
867260
3000
心脏病发作。
14:30
4.8 million
325
870260
2000
480万人
14:32
suffer cardiac failure.
326
872260
2000
患有心力衰竭。
14:34
Stem cells may be used
327
874260
2000
干细胞可以通过
14:36
to deliver growth factors
328
876260
2000
传递生长因子
14:38
to repair damaged heart muscle
329
878260
2000
来修复受损的心肌
14:40
or be differentiated
330
880260
2000
也可以分化成
14:42
into heart muscle cells
331
882260
2000
不同的心肌细胞
14:44
to restore heart function.
332
884260
2000
来恢复心脏机能。
14:46
There are 170 clinical trials
333
886260
3000
有170例临床实验
14:49
investigating the role of stem cells in heart disease.
334
889260
4000
正在研究干细胞在心脏疾病中所起的作用。
14:53
While still in a research phase,
335
893260
3000
这虽然尚在研发阶段,
14:56
stem cells may one day herald
336
896260
3000
但是干细胞就给我们预示了
14:59
a quantum leap in the field of cardiology.
337
899260
3000
以后会在心脏学领域会有巨大的突破。
15:03
Stem cells provide hope for new beginnings --
338
903260
3000
干细胞为新的起点带来了希望,
15:06
small, incremental steps,
339
906260
3000
这个希望是循序渐进的,
15:09
cells rather than organs,
340
909260
3000
是用细胞移植来代替是器官移植,
15:12
repair rather than replacement.
341
912260
3000
是用修复器官来代替是取代器官。
15:15
Stem cell therapies
342
915260
3000
干细胞疗法
15:18
may one day reduce the need for donor organs.
343
918260
4000
将来会减少对于捐献器官的需求。
15:22
Powerful new technologies
344
922260
2000
强有力的新科技
15:24
always present enigmas.
345
924260
2000
总是向人们展现它的神秘。
15:26
As we speak,
346
926260
2000
就在我们说话的时候,
15:28
the world's first human embryonic stem cell trial for spinal cord injury
347
928260
3000
世界上首例用人类胚胎干细胞治疗脊髓受损的实验
15:31
is currently underway
348
931260
2000
在美国食品药物管理局批准下
15:33
following the USFDA approval.
349
933260
3000
正在进行当中。
15:36
And in the U.K.,
350
936260
2000
同时在英国,
15:38
neural stem cells to treat stroke
351
938260
2000
用神经干细胞来治疗中风
15:40
are being investigated in a phase one trial.
352
940260
3000
也正处于临床阶段。
15:44
The research success that we celebrate today
353
944260
3000
我们今天所称赞的这些研究成果
15:47
has been made possible
354
947260
2000
之所以成为现实
15:49
by the curiosity and contribution and commitment
355
949260
4000
是要归功于那些具有探索和献身精神的
15:53
of individual scientists
356
953260
2000
科学家
15:55
and medical pioneers.
357
955260
2000
和医学界先锋们。
15:57
Each one has his story.
358
957260
3000
每个人都有属于自己的故事。
16:00
My story has been about my journey
359
960260
3000
而我的故事是我从器官移植
16:03
from organs to cells --
360
963260
2000
走到细胞移植的一段旅程,
16:05
a journey through controversy,
361
965260
2000
这其中即充满了争议,
16:07
inspired by hope --
362
967260
2000
同时又有希望的鼓舞。
16:09
hope that, as we age,
363
969260
3000
这个希望就是当我们老去的时候
16:12
you and I may one day celebrate longevity
364
972260
3000
你和我有一天能在良好的生活水平下
16:15
with an improved quality of life.
365
975260
2000
来庆祝人类的长寿。
16:17
Thank you.
366
977260
2000
谢谢。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。